Nyelvtudományi Közlemények 61. kötet (1959)
Tanulmányok - Radanovics Károly: Mutatvány a komi nyelv felső-vicsegdai nyelvjárásából 95
98 RADAIÍOVICS KÁROLY ti pelen. og-na véli kuz Siteg vettedlini i utkajas menam kok-siié véli lehívni* me sémin muked-dirji kivlivli nalié s'poreft'éemsg. 2. sessa voui ti pomlanis. addza: lebze staja ti vesttiis. me lesedi ruzjey okti kurekjas i vit't'éisa. sessa naje kutisni dzik me veétti lebzini, bii't'e naresne. bit'te naja tedisni, mii tajsem kiisisis povni ninem (V, ninem). me sessa pezdedi ruzje, vijdzeda vivlan: tsin, gumaga-torjas i utka-staja%s torjalis et'i sed jokmiV i uéi sije jokmil'is me saje. taje véli utka, pervoi menam utka. pesvivsis menam utkaid jestse, sporet't'si$tis-na va-verkes vilas, a me dumaiti, mii sija kesje piájini_ da pesvivsim jesJe sili kikis liji. a kis nin piijas ? berinnas sojigen me tedmali, '• mii et'i dreb-tus veskalema selemas. pom. 2. Egy megtörtént (tkp. volt) dolog. Hogyan lőttem először kacsát? 1. Én akkor abjat'sei-hsm, voltam. Pihenni mentem oda. Ösz volt. Éppen I délre repült a kacsa (tkp. repültek a kacsák). Este előkészítettem a lőport, a töltényt, és korán reggel, még félhomály volt, elindultam egy tóhoz, a 2«$£-tóhoz. A zil'a-tó abjat'sej-tól hét versztre van. Egy óráig mentem. A tel végén körülnéztem, de egyetlen kacsa sem volt (tkp. sincs). Tovább kezdtem menni a tó mentén^ Még nem tudtam zaj nélkül járni, és a kacsák a lábam5 zajára elrepültek. Én csak néha hallottam meg a szárnycsapkodásukat. 2. Aztán a tó végéhez érkeztem. Látom: egy csapat repül el a tó felett. Előkészítettem a fegyvert, felhúztam a kakasokat, és várakozom. Aztán azok éppen felettem kezdtek elrepülni, mintegy szándékosan. Szinte tudták, hogy ilyen vadásztól nincs mit félniük (tkp. félni semmi). Én aztán elsütöttem a fegyvert, és nézek felfelé: füst, papírdarabok, és a kacsacsapatból levált egy fekete csomó, ós ez a csomó mögém esett le. Ez kacsa volt, az első kacsám., A kacsám hevesen csapott még egyet a szárnyával a víz felszínén, én pedig azt gondoltam,, hogy el akar menekülni, és hevesen rálőttem még kétszer. De hogyan menekül már el? Később evés közben tudtam meg, hogy egy sörétszem a szívébe talált. Vége. Jegyzetek. 1. porok < or. nopox | Spordisini 'KpbuiHMH MaxaTb c iuyMOAi'. 2. staja < or. CTan | nareáne < or. Hapo^HO | pesvivsim, pesvivsis 'cropíma' va-verkes 'no-BepxHOCTb BOÁM' | dreb-tus 'jrpoÖHHKa'. 3. hiúdéi mi kijim eti sir ? 1. mi munim vokked t'seri kiini pizen, podoínikasni. podotnik sije kuz sert, kijt'se pisavlema una vugir: muked-dirji ovle kiz-komin vugir, vetiminedí.', véli sede sir. arja-vivnas nin taje véli. medim kiini sir, kole korsni sam, lovja, t'seri. mi vugrasim vokked i kijim goz-med kett'si da ped'd'azek (sin-pi). sessa] mi lejdzim podotnik vae, ^zujízid jire. sormim. pemdis. 2. sessa leéed't'sim kiini. me púkéi piz bezg sinni (bezavni), a vok leéed%$ aílas da kut%s kai(in% podotnik-sures, vidlavni vugirjas. sessa áuuis: kod-ke-pe^ em, d'erkjedle i lenfáika-pe sin. sessa vouim sije vugired'z, ki/t'ée éedema éirl a pemid-kod nin. vok et't'sid sulskis azlasen da ez veékav, medis sutsk%s, ezjtm