Nyelvtudományi Közlemények 61. kötet (1959)

Tanulmányok - B. Lőrinczy Éva: Vértes Edit „A keleti-osztják névmásragozás” című kandidátusi disszertációjának vitája 153

ISMERTETÉSEK, SZEMLE 155 LAKÓ GYÖRGY hozzászólását azoknak a legfontosabb szempontoknak a felsoro­lásával kezdte, amelyekre a megvédésre kerülő disszertációk elbírálásakor tekintettel szoktunk lenni. Majd megállapította, hogy szerinte VÉRTES EDIT dolgozata e szem­pontoknak megfelel, hiszen elmélyedő kutatás terméke, amelyben a szerző tudatosan, módszeresen s józan önmérséklettel haladt egy nem nagyon távoli, de épp azért reális cél felé, s ezt el is érte: dolgozatában a jelenleg hozzáférhető anyag alapján a felvetett kérdéseknek megnyugtató megoldását tudta adni. Már maga az is jelentős érdeme a dolgozatnak, hogy új, eddig szótárakban rej­tőzködő anyagot tett hozzáférhetővé a nyelvtudomány számára. — Világos a szerző célkitűzése is: egyrészt gondos leírása^ adja a keleti-osztják névmások ragozásának, másrészt összehasonlító nyelvjárástani vizsgálat útján két fontos kérdésre kívánt választ adni: a) melyek az osztják személyes névmások paradigmájának közös, azaz bizonyára ősosztják esetei, és melyek benne nyelvjárási különfejlődés eredményei; b) hogyan hatott a személyes névmások ragozására egyéb névszók ragozása. Fejtegetései során a szerző olyan kérdésekkel is foglalkozik, amilyenekkel a korábbi névmástanulmányok részletesen még nem foglalkoztak. S az itt újonnan fel­merülő kérdésekre a szerző saját anyaga alapján és saját véleményét kifejtve ad választ, állításait mindig érvekkel támasztva alá. Ezek után utalt még arra, hogy az első világháború előtt készült finnugor nyelvé­szeti bölcsészdoktori értekezések közül jónéhányat még ma is fontos forrásmunkaként használunk. Lényegesen kevesebb ilyen akad az első és a második világháború közötti időszakban készültek között, ami leginkább azzal magyarázható, hogy a fiatal kutatók állásviszonyaik, szociális helyzetük miatt ebben az időszakban nem végezhettek eléggé elmélyült munkát. 'Minthogy azonban napjainkban a tudományos munka lehetőségei ismét megjavultak, úgy véli, hogy megint arra kell törekednünk: a hazai finnugor nyel­vészeti disszertációk újonnan feltárt anyag alapján magából az anyagból leszűrhető új eredményeket nyújtsanak. VÉRTES EDIT — nézete szerint — helyes útra tért, amikor dolgozatában a régi magyar disszertációk értékes hagyományait újította fel. GÁLDI LÁSZLÓ hozzászólásának első részében azt tanácsolta a szerzőnek, hogy a vachi és a vaszjugáni jelölt accusativust érintő kérdésben levélben forduljon BALANGYIN-hoz. Jó lenne ugyanis pontosan megtudni, hogy miért nevezi BALANGYIN a szóban forgó esetet oöteKTHHH na/je>K-nek az orosz nyelvtani terminológiában szokásos BHHH­TeJibHbiíí na#e>K helyett. A disszertációban van ugyan célzás arra, hogy az oroszban a npHMoe és a KOCBeHHOe AOnoJraemie nem más, mint a francia complément d'objet direct és complément d'objet indirect fordítása; ha azonban ez így volna, ez meglehe­tősen bonyolulttá tenné a kérdést, mert a complément d'objet indirect dativus is lehet a franciában, s az oroszban a megfelelő alak egymástól még eltérőbb eseteknek, mondjuk határozóknak a gyűjtőneve lehet. A kérdés egyik ága tehát az lenne, hogy vajon a nyugat-európai objet szóval alkotott grammatikai terminusok voltak-e BALANGYIN kiinduló pontjai, vagy — s ez lenne a kérdés másik ága — nem a mi tárgyesetünk mintájára alkotott-e egy szőröstől-bőröstől lefordított új orosz grammatikai elne­vezést. A következőkben arra hívta fel a jelölt figyelmét, hogy nem lehetne-e a nyugat­európai szakirodalomban használatos casus indefinitus műszóval (amelyet például HÍRT és BENVENISTE is alkalmaz) a Stammform, Grundform terminusok használatá­ban rendet teremteni. A nominativus elnevezés ugyanis — hiába fejti ki a jelölt tézisei­ben, hogy az osztjákban ez nem azonos az indoeurópai nominativusszal, hanem csak a casus rectust kívánja jelölni a casus obliquus-szal szemben — mindenképpen zavart okoz; néhány sorral lejjebb ugyanis már azt olvassuk a tézisekben, hogy ez a casus rectus egyaránt lehet alany, tárgy, birtokos stb. kifejezője; kérdés tehát, hogy ezek után lehet-e ez még casus rectus, vagy sem. Végül arra mutatott rá nyomatékosan: mennyire fontos lenne, hogy VÉRTES EüiTnek alkalma legyen az psztjákokkal, elsősorban pedig a keleti-osztjákokkal való­ban és közvetlenül megismerkedni, s az élő osztják nyelv alapján feljegyzéseket készíteni. A disszertációt egyébként ő is rendkívül magas teljesítménynek tartja. Sz. KISPÁIÍ MAGDOLNA kiemelte a dolgozatnak azt az érdemét, hogy anyagát ' éppen az eddig legkevésbé ismert osztják nyelvjárásból vette. Rámutatott továbbá arra, shogy az egyes névmásfajták nyelvjárásközi jelentkezésének a bemutatására közölt táblázatok mennyire megkönnyítik az anyagban vató tájékozódást, világos képet adva a névmásrendszerekről. Ezek után részletesebben kitért a nem személyre kérdező név­mások bizonyos problémáira, amelyekben a szerzővel nem tud egyetérteni. Részletesen elemezte a jugáni és a vachi nem személyre kérdező névmások közt megkérdőjelezve

Next

/
Oldalképek
Tartalom