Nyelvtudományi Közlemények 61. kötet (1959)

Tanulmányok - Reychman, Jan: Finnugor tanulmányok Lengyelországban 150

ISMERTETÉSEK, SZEMLE 151 Polska, III. kötet, A lengyel nyelv és története, Krakkó 1915, 445 — 8 L). A magyar eredetű szavak kutatása' is (pl. ALEKSANDER BRücKNERnek a lengyel nyelv törté­netéről írt munkáiban) inkább általánosságokra korlátozódott és nem támaszkodott a magyar nyelv alapos ismeretére. A XX.. század elején azután a lengyel nyelvészek felvetettek egy elméletet, amely egyes lengyel nyelvjárások spiránsainak és affrikátái­nak palatalizálódását finnugor szubsztrátum hatásával magyarázta. JAN BATTDOUIN DB COTJRTENAY volt az első, aki ezt az elméletet képviselte (1902). 1910-ben pedig egy másik lengyel nyelvész, JAN ROZWADOWSKI a nyugati szláv országok néhány folyónevét is finn eredetűnek magyarázta, sőt ezenkívül még néhány köznevet, pl. a lengyel kobieta 'nő' szót is innét származtatta.2 A két világháború között, a független lengyel állam fennállása ellenére, a helyzet nem javult meg. A tudományok fejlődésének feltételei nem voltak kedvezők. A bennün­ket érdeklő kutatások néhány, a magyar irodalomról, valamint a lengyel—magyar kulturális kapcsolatokról szóló tanulmányra korlátozódtak. Csak közvetlenül a máso­dik világháborút megelőző években lendült fel a finnugor nyelvek tanulmányozása. Ezekben az években ugyanis néhány fiatal lengyel nyelvészt külföldre küldtek, hogy finnugor nyelvészeti ismereteiket gyarapítsák. E tanulmányutak eredményeként két munka is megjelent, az egyik WLADYSLAW SAWICKI dolgozata magyar nyelven: „Ada­lékok a vogul személyrag szerepköréhez" (Szeged 1936), a másik — szintén magyar nyelven — CZESLAW KTTDZINOWSKI cikke: „A finn magánhangzórend" (Budapest, 1939). A háború előtt finn és észt lektorátust létesítettek a varsói egyetemen, magyar nyelvi lektorátusok pedig ezekben az években már Varsóban, Krakkóban, Poznanban, Lembergben (Lwów) és Vilnóban is működtek, CONSTANTIN RÉGAMEY, indoeurópai nyelvész (jelenleg a lausanne.-i egyetem professzora) Indiának állítólagos „finnugor" nyelveivel foglalkozott, kutatásainak eredményeit francia nyelven közölte a „Polski Biuletyn Orientalistyczny" (Lengyel Orientalisztikai Közlöny) című folyóiratban (Varsó 1939, II. kötet) „Le probléme des langues austro-asiatiques et finno-ougriennes dans 'Inde" címmel. 2. A második világháború erősen korlátozta a lengyel tudósok erőfeszítéseit. De a fasiszta iga alól felszabadult országban 1945 után újjászervezték a tudományos életet, s nem feledkeztek meg a finnugor kutatásokról sem. Hála a népi Lengyelország kormányának, a varsói egyetemen 1952-ben magyar filológiai katedrát szerveztek. A tanszéknek az( a feladata, hogy magyar nyelvészeket és irodalomtörténészeket képezzen. Szükségesnek mutatkozik azonban, hogy ezt a tanszéket a jövőben finnugor filológiai katedrává alakítsák át. A tanszéken 1957-ben készültek az első nyelvészeti tárgyú szakdolgozatok, pl. CISEWSKA MARIA, Zapozyczenia w§gierskie w jezyku polskim w swietle historii stosunków polska—wggierskich [Magyar jövevényszavak a lengyel nyelvben a magyar—lengyel történeti kapcsolatok fényében] és MROOZKO EUGENIUSZ Z zagadnien specyfiki przekladu z jezyka wggierskiego na polski [A lengyelről magyarra fordítás sajátosságainak problémáiról]. Utóbbi hallgatónk gyakorlati magyar nyelv­könyvet is kiadott sokszorosításban „Jezyk wggierski dia Polaków" címmel [Magyar nyelv lengyelek számára] a varsói Magyar Kulturális Intézet kiadásában 1955-ben, és készített egy magyar—lengyel társalgási könyvet is (Rozmówki wegierskie, Varsó 1957, Wiedza Powszechna). A magyar filológiai katedrán tudományos kutatómunka is folyik: előkészítés alatt áll egy kötet, amely a XVffl. és XIX. századi magyar— lengyel kulturális kapcsolatokkal foglalkozik. Egy lengyel nyelven írt kétkötetes magyar nyelvtan is megjelent a tanszék egyik tanárának tollából (CSAPLÁROS ISTVÁN, Zarys elementarnej grarnatyki jezyka wggierskiego I, Warszawa 1955, II, Warszawa 1956).3 A magyar eredetű lengyel szavak problémája gyakran foglalkoztatja a lengyel nyelvészeket. Ezzel a kérdéssel első ízben ALFRÉD ZAREBA foglalkozott a „Wegierskie zapozyczenia w polszczyznie" [Magyar jövevényszók a lengyel nyelvben] című tanul­mányában (Jezyk Polski 1951/3.]. A szerző azokat a hangtani törvényeket.vizsgálja, amelyek a magyar eredetű lengyel szavakban érvényesülnek. Ez a munka élénk vitát 2 A későbbi években J. CZEKANOWSKI és T. LEHR-SPLAWINSKI a szlávok őshazá­jával foglalkozva gyakran érintették a legrégibb finn—szláv nyelvi kapcsolatok prob­lémáját. 3 A magyar filológiai tanszék munkájáról tájékoztat J. SOBOLEWSKI cikke „A varsói egyetem magyar tanszékének munkájáról": Délmagyarország (Szeged, 1956. okt. 9) és J. REYCHMAN cikke „Lengyel egyetemi előadók és egyetemi hallgatók 1956. évi magyarországi tartózkodásáról" (lengyelül) a Zycie Szkoly Wyzszej 1957. 2. szá­mának 6 — 9. lapjain.

Next

/
Oldalképek
Tartalom