Nyelvtudományi Közlemények 59. kötet (1957)
Kisebb közlemények - Beke Ödön: Összetett melléknevek 200
ÖSSZETETT MELLÉKNEVEK 201 s ám i r 2 7] táyl 'ein wie Eichhörnchenhaar, Zobelhaar weisses Kleid' (uo.; de v. ö. K. fi%t% fiaton s áird rj ta0 yl póndm góm 'der in des Wasserschwans weisses Kleid gekleidete Mann' [304]; fi i t'ku á y td r\ s á i r a r\ tiyl masdm ctdr 'der in des Wasserschwans weisses Kleid gekleidete Fürst' [271, 267]; fi ö'r -ld y n fi öm r n n x s s á ir d r\ t%yl masdm nái 'die in des Waldeichhörnchens, des Waldzobels Weisses Kleid gekleidete Frau' [261]); Szo. x^P^QX semlfiönr, tJP"Q% sémi fiönr 'der bootharzschwarzer Wald, der ruderharzwaldschwarzer Wald' (I, 344, 348); Szo. tarsörni nő MII, assnrni nóMn 'dein Seegoldsinn, dein Obgoldsinn' (I, 268, 366); Szo. lunnlayl fiazláyl tálofiá pasa\nn ünMtufilzt 'auf einen niedrigen Tisch [von der Höhe] des Gansebeins, des Entenbeins wurden sie gesetzt' (I, 260, 272). * Kökényszem és társai c. cikkemben a magyaron kívül több rokonnyelvből is idéztem példákat arra, hogy a főnévi jelző hasonlóságot kifejező szó (Nyr. LVII, 74—77). Ott néhány manysi adatot is közöltem, most megszereztem ezeket KANNISTO gyűjtéséből: P fiöserm finrjukusunt 'gallenfarbige Grubenmündung' (1,154, 86; AK. fiáhrdm, KK. fiahrmd, FK. fiá'sdr^m, P. finser^m, stb. 'Gallé'; chanti Kaz. uősrem, O uvsrem 'Gallé', más nyelvjárásokban 'keserű' FUF. XIX, 162); K pg Admsam soáfidúsam fiihmnöái 'die schöne Jungfrau mit Preisselbeeraugen, mit Blaubeeraugen' (II, 469; vagy: 'wie eine Preisselbeere, eine Blaubeeere schöne Jungfrau', mert a sam 'szem' jelentése éppúgy, mint a magyarban 'Körnchen, einzelnes Stück od. dgl.' is lehet, pl. po/isam 'Beere', 'bogyószem' 782 — 783, 6c jegyz.); Szo. pó Riftal'ax mdn inmköl 'einer Rohrspitze [áhnliche] kleine Samojedenzelt' (II, 44), pöRÍftal'ax sát inrnköl 'einer Rohrspitze [áhnliche] sieben Samojedenzelte' (uo. 47); k nt L-s CL r %p inr\kps ar %p fiifan nó ái 'eine schöne Frau mit einem Gesicht wie die Sonne, mit einem Gesicht wie der Mond' (349; K. k nt l s a r ip n%e 'KaK coJinije TaKoe KpacHoe JiHue' 757, 91. jegyz.); ihrjkxpfiisp, % n 11 -fi i s p fiihmnai 'eine schöne Frau mit einem Gesicht wie der Mond, mit einem Gesicht wie die die Sonne' (406); K. maltp kn ti sanp nee, köalp kn ti sarlp n$e 'eine Frau mit einem Antlitz [schön] wie die untergehende Sonne, eine Frau mit einem Antlitz [schön] wie die aufgehende Sonne' (II, 685, 25. jegyz., I, 58); Szo.tUianjbra sayph nai 'zöpfetragende Fürstin (vom Aussehen) des winterlichen Schneehuhns (I, 333); Szo. náRxalefi sácyr] tr>R u m ünléym 'zöpfetragender Gott [vonder Gestalt] derkahlenMöwe' (I, 339);K. öár spal'p ialjprj knm^ túr pa íp ialjyiq knm 'heiliger Mann mit Ob(-grossen) Ohren, heiliger Mann mit see[-grossen] Ohren' (I, 303); Szo. drj Qorá,sÍB i'omas sun^m 'mein schöner Schlitten [von der Lángé] des Schneehuhnhalses' (I, 336). BEKÉ ÖDÖN