Nyelvtudományi Közlemények 58. kötet (1956)

Tanulmányok - II. A) Fokos Dávid: A névragozás történetéből 61

A NÉVEAGOZÁS TÖKTÉNETÉBŐL 75 v. ' (B. A domináló képzet kérdése.) 9. Egy fontos képzet nyelvi jelének a mondatból való kiemelése, hang­súlyosabb helyre való előbbrevitele úgy, hogy ez a képzet a figyelem közép­pontjába kerül (WTJNDT szavaival: ,,im Blickpunt der Aufmerksamkeit steht" Die Sprache II, 262), a legkülönfélébb nyelvekben elterjedt jelenség. (L. pl. PAUL, Prinzipien3 284—5; BROCKELMAJSTN, Grundr. II, 103, 222, 439 stb.; 1. még FOKOS: Nyr. LXIH, 72; HORVÁTH JÁNOS: NyK. XXXIX, 139 kk.). Ilyen "uralkodó, domináló képzet van pl. a következő mondatokban: debreceni kerek erdő, lakik abban szarvas kettő; madarat nem egyet, százat is meglőnek; vadat és halat, azt látok én; német: und die Treue, sie ist doch kein leerer Wahn (Schiller).11 A domináló képzetnek ez a kiemelése a fgr. nyelvekben is kedvelt ki­fejezésmód.12 Lássunk néhány példát: a) manysi: É. pasmdf) sun pásman vápsdn-por, taw taltawd (VNGy. III, 419) 'a faros szánnak farához vőcskémet, őt teszik föl (passz.)'. KL. tör puwdm soáu ar\k türüídr] ünlds tan ünlét (uo. III, 483) 'a kendőjüket föltett sok asszonyka — nehéz üléssel ülnek ők'. E. mai tár mi' tén péntdmlei , tén sáwkdmlef (uo. I, 101) 'a föld és é g — ők megalakulnak, ők megteremtődnek'. per na -ke, jámds plrná ti pinnuwdtnén (uo. IV, 65) • • '[ami] keresztvetést [illet], jó keresztet vetnénk mi'. 11 A kiemelés még ezen a mondat élére helyezésen is túlmehet. A hatást azzal is « fokozhatja, hogy a kiemelkedő domináló képzetet kifejező mondatrész különálló mondat­ban kerül a mondatszerkezet élére. Pl. ném. du bist es, der mich gerettet hat (vö. PÁUL, i. m.3 285). Ez az egyenesen gallicizmusnak elkönyvelt szerkezet különösen a franciában gyakori; pl. VEtát, c'est moi; cetté maison, je Vai toujours regardée comme lamienne, és mellettük c'est á vous, que je parle 'Önhöz szólok'; c'est moi qui Vai fait 'én tettem ezt'; •ce sönt eux qui le veulent 'ők akarják azt'; c'est lui qui m'a raconté tout cela 'ő mondotta el nekem mindezt' (1. pl. SACHS—VILLATTE szótárát; Francia leíró nyelvtan 229; ZATJNER, Pvomanische Sprachwissenschaft II, 138, 142—3 stb.). — Az angolban is: it is not you 1 coll for (PAUL, i. m. 126). 12 Érdekes, amit ezzel kapcsolatban MUNKÁCSI a kondai vogul használatról . ír: „Különös használatát tapasztaljuk a 3. személyű névmásnak az ilyféle szólásban: t9t9 as, táu Hun jál-Hwáli? 'mikor végződik ez a dolog (Korfla KOIMHTCH 3TO fleno)?' Épp így halljuk a vulgáris németben: diese Sache, wann wird sie ein Ende nehmen? vagy a franciában: cetté chose qudnd sera-t-elle finie?'n (VogNyelvj. 196.) •— Vö. É. tump ta narjki (VogNGy. II, 291) 'íme egy sziget látszik' (tkp. 'egy sziget, az látszik') (1. uo. 535). L. még alábbi

Next

/
Oldalképek
Tartalom