Nyelvtudományi Közlemények 52. kötet (1944-1950)
1. rész - Tanulmányok - Gáldi László: Francia-orosz nyelvi kapcsolatok a XVIII. században 31
FRANCIA-OKOSZ NYELVI KAPCSOLATOK A XVIII. SZAZADBAN 39 Természetesen bőven találnánk hasonló szókat egyéb szövegeinkben is, pl. Tatiscsevnél, akit néhányszor már idéztünk. Inkább. idegen, mintsem kölcsönszavakkal van azonban dolgunk, amikor a német eredetű aöpncB-t Tatiscsev magyarázó szótárának itt közölt töredékében a ^e^imeauTio ;*; delineatio, ^eccenH -= dessein és npoaceKT -*= proje(c)t szavakkal értelmezi (92; 1750 előtt). Mindenesetre az elmondottakból kiviláglik, hogy az OBNORszKuók, gyűjtéséhez hasonló szövegek alapján BRüNO-rnak a XVIII. századi francia-orosz nyelvi érintkezésre vonatkozó megjegyzéseit nagy mértékben lehetne kibővíteni. így lassanként társadalom- és nyelvtörténeti szempontból olyan kép kerekednék ki, mely egyrészt a román nyelv életében lefolyt fejlődéssel, másrészt pedig a magyar nyelv XYIII. századi francia „divatszavaival" *) való összehasonlításra adna alkalmat, világosan mutatva Keleteurópa bizonyos mértékben egységes viszonyait a francia nyelv és művelődés egyetemes hatásának korában. Annak a kérdésnek tanulmányozása, milyen mértékbén éltek tovább ezek a gallicizmusok az orosz népnyelvben, messze túlmenne á kérdés itt megkísérelt rövid felvázolásának határain; ez tehát egyelőre a nyelvtudomány további vonzó ós tanulságos feladata marad. GÁLDI LÁSZLÓ !) Ld. ehhez Désiné Éltes E.: A XVIII. sz. francia szavai a magyar nyelvben (1935).