Nyelvtudományi Közlemények 51. kötet (1941)

Tanulmányok - Lakó György: Finnugor végmagánhangzó-kérdések 26

42 LAKÓ GYÖRGY -i ~ lp. -e (a) megfelelésre — a fenti kapcsolatban szintén ma­gyarázatot kívántak volna (az előbbi egyeztetéshez vö. WICHMANN : FUF. XVI, 189, az utóbbihoz 1. legutóbb pl. ÜOTILA: SUS.Toim. LXV, 275 és Syrjánische Chrestomathie 111). Az elsővel azért nem foglalkoztam, mert a fi. káami, gen. káámin a mai finnben í-tövű, s ezért történeti szempontból min­den további nélkül nem hozható összefüggésbe a fentebbi e­tövekkel. A szóvégi í eredete az ily régi szavakban, mint pl. keksi, kulli, káámi, peni, piiri, saani, sonni még behatóbb ma­gyarázatra szorul a finn nyelvtörténeten belül. A peni szóval legutóbb POSTI LŐRINC foglalkozott a Vir. 1934. évfolyamának 145—6. lapján, s valószínűnek tartja, hogy ez *penaj előz­ményre megy vissza, azaz eredetileg i képzős származékszó a mordvin megfelelők (E. p'ine, M. p'ini) szerint feltehető *pená alapszóból. Megjegyzi még, hogy az í-tövek egy része egyébként is eredeti d-tövek i képzős származékait képviselheti. Mindezt figyelembe véve a kaami szót is % kicsinyítőképzős származéknak tarthatjuk. A lp. gabme a felteendő *kaamá alapszónak a vég­magánhangzó szempontjából pontos megfelelője lenne. Az ide­tartozó, 'Weberspule' stb. jelentésű észt kááv, gen. káave (Hiidenmaa) káave, gen. káave, vót (SBT.) t'Mvi, (KETT.) tsüvi és tsüve szavakban a tőnek bizonyára hasonló analógiás elváltozá­saival állunk szemben, mint az ugyancsak í-tövű fi. panki 'Eimer', észt pang (gen. pange és pangi), vót payty változatai­ban (az előbbihez vö. OJANSUU: Vir. 1909, 25, SETALA: FUF. XII, Anz. 4, KETTÜNEN, Vatjan kielen áánnehistoria2, 263. és 368. §, az utóbbihoz POSTI: Vir. 1934, 141). A 'hő' jelentésű lapp szót a fenti alakban FRIIS szótárából szokás idézni. Tudjuk azonban, hogy e szó FRIIS szótárának nagyobbára norvég-lapp jellegének ellenére sem a norvég-lapp­ból, hanem a svéd-lappból való. Már QVIGSTAD megállapította FRIIS szótárának diai. jelzésű szavairól a következőket: „Die Wörter, die aus den lappischen Dialekten im Amt Nordland geholt sind, sind nach der groben Schreibweise des FRIIS nor­malisiert, obgleich diese sich für die erwáhnten Dialekte nicht gut eignet, und mit dem Zeichen „diai." unter das Finnmark­lappische hingeführt, obgleich sie nach der Einteilung des FRIIS unter das Schwedisch-lappische („den Nordlands-Dial.") ge­hören" (1. SUS.Aik. XVI, 3 :28—9). Hogy QVIGSTAD megállapí-

Next

/
Oldalképek
Tartalom