Nyelvtudományi Közlemények 48. kötet (1931)

Kisebb közlemények - Ligeti Lajos: Kündü 53

AZ Ó-MAGYAR MÁRIA-SIRALOM 59 Ez zent malaztban eelew iften embere oly zeep módon rendólte vala, mynden zeeghenhez boldoghoz es myndden idónek folyafahoz, hog foha tehetfeege myat fenkyt meg bantot ErdyK. 299; kegyes kyralnak hyw­yaak vala myndenek, Mert mynd zeegheennek bodognak wgy aggyá vala magaat hogy ynkab zeretethneek honnem féeltethneek ErdyK. 403; Es ez zegheen orzagot mynd benne való wrakkal, es zeegheennyel bodoggal eegyetemben ErdyK. 499; De ottan temeteek el nagyob chodanak okaerth zamtalan neep reea fwthwan, kyralyok wrak zeeghenyék bodogok wr iftennek eerdemefeet lathny yllethny es apolgatny ÉrdyK. 515; De meegh wtanna való mynd feyedelmeknek mynd zeghennek bodogok­nak yo példa tekeelletes regula ErdyK. 623; Nagy eremek vala mynd tellyes orzagbely zeegennek bodoghnak ErdyK. 631; hogy kedéeg eellyen zent atyának halalaat hallottaak volna mynd zegheenyek bodog kyralok es nagy zeer bely wrat (olv. urak), . . . fyethnek vala az zent atya tef­teehez ErdyK. 638; Mert nynchen oly reend bely adamffya akar ez vylaghyak akar egyhazbelyek wrak hatalmafok zeghenyek bodogok zyzek hazafok ózwegyók zerzetófók tyztafaag es peniteneia tartok ygazak és vezedelmes bynefek, kyk yo peldaat byzon regulaat ygaz eeletót nem vehetneenek az ew ez wylagon való zentfeeges eeleteeból ErdyK. 639; Egybe hywataa mynd zeghenyeket bodogokat es ffel alwan elóttók nagy mondhatatlan zeep es bólch predicaciot teen elettek ErdyK. 675; egi ül yo tanaczot ada kywel az kyralnak monda hogy leweleeket yraffon kykben fennyen paranczolyon mind 9 zelees orzaganak mynd zegennek mynd Bodognak ÉrsK. 448a, HORVÁTH CYR. : RMKT. I : 249; Azt akarya nag hathtalma Es azt kewannyaa dyadalma hogy mynd bodog Es mynd zegeny ez nap eftyg ytten legyen ÉrsK. 471a, HORVÁTH CYR.: RMKT. I : 290; ha el nem fogod rolwnk ewketh el kel fwthnunk mynd zeghenyel bodogwl (olv. 'mind szegényél, bódogúl') LevT. I : 322; Ha tehát megállapítottuk, hogy a beaté fordítható volna ezzel, hogy: 'boldogsággal', akkor ezáltal azt állapítottuk meg, hogy fordít­ható olyan szó -val, -vei ragos alakjával, melynek eredeti jelentése gazdagság'. Hiszen íme, az a szó: boldogság, előbb jelentett gazdag­ság'-ot, e divitiae'-t, mint 'beatitudo'-t. Most már csak a valál szóról kell kiderítenünk azt, hogy gazdagság' volt eredeti jelentése : akkor

Next

/
Oldalképek
Tartalom