Nyelvtudományi Közlemények 45. kötet (1917)
Tanulmányok - Klemm Antal: A mordvin alárendelő viszony 357
362 KLEMM ANTAL. hívtak', tkp.: c megverésed miatt 5 VogNGy. IV. 329 | +tqrém mim-ut Isten adta holmi5 VogNGy. IV. 339. Osztják: +tam tör§m partom unt ju% enmdm ewilt c ezen isten adta erdei fa növekedése közben5 OsztjNGgy.*) 84. Votják: + sir éiám naná sisa { egér ette kenyeret evén 5 VotjNGy. 1. Az alárendelő viszonyoknak [ilyetén kifejezései — parataxis, kötőszó nélküli hypotaxis, igenévi szerkezetek — teljesen fölöslegessé tették az alárendelő kötőszókat a finnugor alapnyelvben. Innen magyarázható, hogy ma is kevés alárendelő kötőszó van a finnugor nyelvekben, s a meglevők is vagy átvételek idegen nyelvekből, vagy újabb fejlemények. 1. Alanyi mondatok és velük egyértékü kifejezések. Az alanyi mondatbeli viszonyt a mordvin nyelvben leginkább -i- (+ -l, ~i, -i-Ua, ii-sa), -m-képzős igenévi szerkezetekkel (az igenév néha szemólyragos) találjuk kifejezve; e mellett infinitivussal, kötőszó nélküli s névmásos szerkezetekkel. -i-képzős igenévi szerkezetek: + sajicatak avul ul, totiicatak avul! ul' c es gebe auch keinen, der dich nehme, es gebe auch keinen, der dich anrühre5 Aik.**) IX. 148 | +o% moú a utií seVved'iú nejicam ! r o, es wird keinen gebén, der meine tránen sáhe!5 Aik. IX. 212 | 4a uti. . . cévt'e tarkan aclcat. . . a uli séf ej ftfalksiú puticat c es wird keine gebén . . . die dir ein weiches láger bereiten wird, es wird keine da sein . . . die dir eine hohe kopfunterlage setzen wird' Aik. IX. 214—16 | +araé val'gejin targica, arás selvedin pravtica* es gibt keinen, der die stimme tönen liesse, es gibt keinen, der tránen fallen liesse' Aik. IX. 216 | +aras iesé mon nej ved'dusmando koldo vanicam, a par(o) aréide curicam r ja, ich habé hier ja niemand, der mich vor dem zauberer, dem hexenmeister bewahre, der mich vor dem schlechtgesinnten schütze5 Aik. IX. 190 \ +uUi lamo. vac(o) ascicat, vaőo féken Jíird'icat, ulit lamo . . . b'efen valin jovticat *) PiPAYnak ZICHY JENŐ Harmadik ázsiai utazása czímü gyűjteményében megjelent szövegeit rövidítem így (V. 1905). **) Az erzá példákat jelzés nélkül sorolom el, a moksa példákat M. jellel különböztetem meg tőlük.