Nyelvtudományi Közlemények 43. kötet (1914)

Tanulmányok - Kertész Manó: Finnugor jelzős szerkezetek 1

FINNUGOR JELZŐS SZERKEZETEK. 63 eg Ve_g mak zun purpian (OL. Nád. Számad. 6); ket wejgh kez­dőik patyolath (OL. Nád. 49). Eredeti efajta magyar szerkezetek ezek: küldék egy tized alja népet (Tört. Tár Új f. XII. 561); az korniülette való zazlo allia népet az ellenség közibe boczata (DECSI, Sall. 50); várnak irányában Szucsakról négy zászlóalja Sre'ter uram katonája is megegyezett velünk (EÁK. F. Lev. IV. 546); vadnak három oszkotarsag allya sereg juhok (OL. UC. 14/43); egy tyúk alja tojás (Népny.); bakóallya kender 'az a csomó kender, a melyet egy­szerre tesznek a törő alá5 (TSz.). A rokonnyelvek mármost ugyanezt a jelenséget mutatják; a mondatbeli viszony hordozója bennük is mindig a jelzett szó s nem a mértékszó, mint az in dg. nyelvekben. Vogul, vát arsin voikén tq,r 'harmincz rőf fehér vá­szon' (VNGy. I. 14); vöt ars én tör kwártél jüntqu 'harmincz rőf vászonból varrnak neki inget' (uo. IV. 157); %üs arsin •/ütél várwés 'húsz rőf gubát készítettek számára' (uo. IV. 144); a t-s át tal kwalV "ötszáz öl kötél5 (uo. I. 70); %ürém sát tal kér-kwálV varéltali 'háromszáz öl vaslánczot készít­get' (uo. III. 13); Utöna as sarka arákh narúts 'Ilona ismét nyújtott egy csésze pálinkát' (uo. IV. 350); akw süntép sát kénds pusá ástém cegy szádú hét üst bozasör elkészül' (uo. I. 98); %ürém put tárwitém chárom pud terhem' (uo. IV. 6); a k ív' % átél ur iái ness punilém 'egy napi távolsággá teszem' (uo, IV. 131); %ürém yq,tél üriné 'három nap[nyi] távolságra' (uo. IV. 141); khurém khatél urna tdü pasi 'három nap ideig érzik az' (uo. IV. 132). — Ide tartoznak: sát-atpén yum ajdn ^um-piy dnüw 'százötven férfi apród­legényünk' (uo. II. 207); taw sát-atp én ajáy /um-pl' máiém ati cő százötven apródlegény [bői álló] népet gyűjt' (uo. II. 79). Osztják, %üdem ögot co%-ju% 'drei schlitten trockenen holzes' (PATK. 150); söt teu, söt ort jiret vágöt 'ein [ausj hundert sklaven und hundert mágden [bestehendes] geschenk forderte er' (uo. 28). Votják. og kuitto kuro, og d'ir hun 'ein bündel stroh, ein bündel lindenbast' (WICHM. II. 18); d a s-kik par gagág 'tizenkét pár lúd5 (MŰNK. Votj. Sz.); korka-sigin p ales nan

Next

/
Oldalképek
Tartalom