Nyelvtudományi Közlemények 43. kötet (1914)
Tanulmányok - Kertész Manó: A finnugor birtokos személyragozás némely használatáról 397
A FINNUGOR BIRTOKOS SZEMÉLYRAGOZÁS NÉMELY HASZNÁLATÁRÓL. 41 í (uo. II. 94'. Tinád bus kel'l'o sid van vet cdu bast ja Nachbarn' (uo. II. 82). Arniáui bide d'ivórid vau 'jede Woche kara eine Nachricht von Eueh' ("híretek volt' — uo. I. 40). Mar mindered tinad v al 'minő vánkosod volt neked' (MŰNK. Votj. 234). Jued tirosluoz 'gabonád sok lesz3 (uo. 16). Tinad v izmi d-k a van 'ha neked eszed van' uo. 16). 0 la-ke cd suked-s ake d v an 'a milyenféle szerencsétlenséged, bajod van' (uo. 149). Tinad uan mumid aiid 'du hast Mutter und Vater' (WICHM. II. 137). Tinad sin mid ódig giné 'du hast nur ein Auge' (uo. II. 132). M tus ez tuz uno liuem 'er bekam sehr viel Bienen' ('sok méhe lett5 —• uo. II. 57). 0 dig muirtlen v iuiem km in piie z 'ein Mann hatte drei Söhne' (uo. II. 78). Souen ukmis piiez viui em -er hatte neun Söhne' (uo. II. 98). Souen viuiem kiain uiuiiz 'sie hatte drei Tóchter' (uo. II. 65). N'il niuc-kazak-1 e n ódig takjaiez 'vier Brautjungfern habén nur eine Mütze' (uo. II. 37). Udmurt káuiklen vaskáua dirja jadijosiz viuiem 'vorzeiten hatte das wotj. Volk Helde' (uo. II. 98). Mar-ka éeziez vilam 'a mennyi zabja csak volt5 (MŰNK. Votj. 122). Pudozi no uan 'sie habén auch Vieh' (WICHM. II. 177). Minam kuamin nililen kuamin zo kt emez luoz 'meine dreissig Tóchter habén dreissig Fitzen' (uo. II. 93). S o p okisi kisnuuen ódig niuiiz luiem 'die zweite Frau bekam eine Tóchter' (uo. II. 70). Nincs: Buskel lesana nmem ed uz lo 'ohne Nachbarn kannst du nicht lében' ('nem lesz életed' — WICHM. II. 55). Jued uz lu 'gabonád nem lesz' (MŰNK. Votj. 16). Ösez na öv öl, uknoiez no öv öl res hat weder eine Tür, noch ein Fenster' (WICHM. II. 34). Kii len liez evei 'die Zunge hat keine Knochen' (uo. II. 8). Dinaz kenir o side'z-no eb*uc 'zuhause hat er nicht einmal Grützsuppe' (uo. II. 5). Ti Hz evol, kijaz suta 'lángja nincs, de a kezet égeti' (MŰNK. Votj. 42). Kiiez no pjdjz evei 'ohne Hánde, ohne Füsse' ('kezelába nincs5 —WICHM. 11.45). So pusmotiiuen tiéiz eböm'jene Nüsse habén keinen Kern' (uo. I. 51). Ulemez uz lo'-ni 'ér kann nicht mehr lében' ('élte nem lesz' — uo. II. 31). Minoz, minoz, piíiiez uz lo 'geht unaufhörlich, ohne eine Spur von sich zu hinterlassen' ('nyoma nem lesz5 — uo. LL