Nyelvtudományi Közlemények 43. kötet (1914)

Tanulmányok - Beke Ödön: Finnugor határozós szerkezetek 161

FINNUGOR HATÁROZÓS SZERKEZETEK. 237 lőtt és elrothadt5 Kans. I. 56. — P) (déli Hámé) ne lalio*) l áj ad (n) "azok (a házak) összedűltek5 (tkp. 'rakásba korhadtak') KANNISTO : Suomi III. j. XX. 131. — észt: a) sagu sa po­zastiku pendimaje cmögest du im gestráuch verrotten' WIED. EGr. 344. — (3) sagu sa ragastiku raipenema c mögest du im dickicht verfaulen5 uo. 345. — 7) vili mádaneb pollu p eji l e cdas getreide verfault auf dem felde 5 uo. 344. megpenészedik észt: hatt'ita ize oma raha-koti kőrva 'verschimmele selbst neben deinem geldsacke' WIED. EGr. 343. elhervad észt: a) senna lil'l'ike ndrtsizin c dort welkte ich blüm­chen5 WIED. EGr. 344. — (3) kürika otsa kolletama c auf dem hügel dahinwelken5 uo. 343. szárad;, szárít finn: aj emántá juuston leipoi ja panee hulaan rakoon laudan páálle kuivamaan ulko-i Imaan c a gazdaasszony sajtot készített és a sarokhasadékba teszi deszkára, hogy a külső leve­gőn száradjon5 Kans. I. 97 | rupeisi hyppdámáan selasta: kun on tervattu, kan ei pádse, karvat tarttui, kuivi kiinni siih en selkaán le akarna ugrani a hátáról: [de] mivel be van kát­rányozva, nem bír, a szőre ráragadt, rászáradt a hátára5 uo. 341 || észt: kel! kuivab suhu r áie zunge vertrocknet im munde5 WIED. 344. •— (3) áld, veliseni, mene, siellá koiraat tapetaan, naaraat jdtetddn, liha hdapaistiksi, ja nahka orrelle kuivamaan cne menj, testvérkém, ott agyonütik a hímeket, [csak] a nősté­nyeket hagyják meg, húsukat lakodalmi pecsenyének, bőrüket a gerendán megszárítani5 uo. 192 | pavut kuivutti paVolle, her­nehet kukostukselle c a babot hüvelyére szárította, a borsót virágjára5 Kant. 3 III. 6. — Y) észt: nizud nurmele náftsitah cden weizen macht sie verdorren auf dem felde 5 uo. *) lahoa- 'korhad' (SZINNYEI, Finn-m. Szójegyzék).

Next

/
Oldalképek
Tartalom