Nyelvtudományi Közlemények 43. kötet (1914)
Tanulmányok - Beke Ödön: Finnugor határozós szerkezetek 161
'232 BEKÉ ÖDÖN. csere, bel eégett a gulyás mindene (VIKÁR : A magyar népkölt. remekei II. 98). — Körmére égett a gyertya, a tapló, a tekercs (MARGALITS, Magy. közmond. 471). En ugyan tehetségemmel, valamég körmemre nem ég, itt nem hagyom [Csáktornyát] (BÁKF. Lev. I. 107). — fi) 4 pol'uacat égeti tűzbe: comburit (Münch.-k. 18). Az tor ónban szaladának, az toron pedig igen magas és erős, még is mind addig égettem re áj ok, hogy immár mind megagyák vala magokat (1557. Tört. T. Új f. VIII. 394). sül, süt mordvin: E. vaj sisem skalin ojs p anez, vaj vejksé neskeú m e c panez c sie ist in der butter von sieben kühen gebacken, in dem honig von neun bienenkörben gebacken' PAAS. I. 122. votják: Vaúka soa gura kustem, so nil otsi pizem C V. őt a kemenczébe dobta, a leány ott megsült' MŰNK. Votj. Nyelvm. 13 | niyi gure pizem 'das mádchen wurde im ofen gebraten' WIOHM. II. 66. magyar: a) Ügyejen ked arra a kolbászra s fazék káposztára, nehogy oda síijen (Nyr. XXXII. 49). Héküre süt pogácsa csós pogácsa' (hékíí 'forró kő, a melyen előbb tűz égett, kemencze tüzes feneke') Somogy m. MTsz. — Nem hagy a magához sülni a gyalázatot (PÁZM.2 Kai. 265). Mindjárt az első szavaiban beié-sült: prima statim verba prsecidit (PPBI.). Bele sült a beszédbe (FAL. Jegyz. 921). — fi) Ha a ls én nem szereti a legínt, süttessen a legény az annyávu ó pogácsát, abba süttesse bele fölapru ózva ég galambnak a szüvit (NyFüz. XXXIV. 140). — Tüzes vassal liliom bélyegét sütötték hátára (BARNA : lsk. 408). M a r hár a bélyeget sütni (CzF.). Homlokára, hátára akasztófát sütöttek (CzF.). .... • fő, fő® -'•'." .'"' finn: keitti ohraista olutta .. .pilisén uuen nur téliesen, korvon koivuisen sisáhan 'árpasört főzött új kád vályújában, nyírfa csöbörben' Kai. XX. 175. cseremisz: a) kCzar. d'díjga derid pö?'dz~ foki ás . . .