Nyelvtudományi Közlemények 43. kötet (1914)
Tanulmányok - Beke Ödön: Finnugor határozós szerkezetek 161
FiNMJGOE HATÁROZÓS SZERKEZETEK. 189 edényt dobott ismét maga mögé és ebből oly széles tó támadt a gonosz előtt, hogy nem tudott sehová sem menni' Sat. I. 2 151 | siina kun laulun latiloi vaan, niin heti syntyikin lumpi tanhuelle, sülien suuria kaloja. uimaan, pimiá pirsliamaan cott pedig mikor éneket énekelt, hát rögtön egy kis tó támadt a baromfiudvaron, abban nagy halak uszkározni, kicsik szökdécselni' Sat. I. 3 | tuolV on syntynyt Jumala, . . .. kev.on heináhuone e s en, sorajouhen soimen p a a h a n fott született az isten a ló szénásházánál, a símaszőrű jászla végén3 Kant. 3 III. 21 | mistá rneille tahii syntyi, uusi táhti taivahalle 'honnan termett nekünk a csillag, az új csillag, [ide] az égre' uo. | paikalla syntyi tuosta sülé p ai ka He kauppapuoti 'abból nyomban egy bolt támadt azon a helyen' Sat. IV. 52 | seppo lauloi laulun, niin samassa syntyi saari kes k im erei le fa kovács aztán dalolt egy dalt, hát nyomban egy sziget támadt a tenger közepén' uo. I. 5 | s a a r e e n syntyi asunto ca szigeten lakás támadt' uo. 91 || észt: sündis koidu ette, viletsuze polve sisse c er wurde vor morgenröte, im elend geboren' WÜD. EGr. 345. mordvin: E. ko zon tsatsneé komul(a)vUa, kozon kasneé bojar-avlca? Suron, Ravon tona bolias, S., B. tona tsamas, l'eüJce tarltas, natsko tar Has, tsej-p aliú e s, kal'-kur in es, l'efííe tarks as, natsko tar/cas c wo ist der hopfen geboren, wo ist die herrin aufgewachsen ? an jener seite der Sura, Wolga, an jenem abhange der S., W., an einem feuchten, an einem nassen ort, in dem riede, in dem weidengebüsch, an einem feuchten, an einem nassen ort' PAAS. I. 74. Chrest. 35 | budim, avakaj, paksas caci norovin kis tete oskskeút' sirgavtiti fwenn du, mütterchen des getreides wegen, das auf dem felde erzeugt wird, diese opferhandlung veranstaltet hast' PAAS. I. 174 | a ulin saco od coraks, saco-ulin avakaj poks vir gunskas aso kilejneks c[haj nem születtem volna fiatal fiúnak, születném anyuskám a nagy erdőbe fehér nyírfának' EEGTTLV : NyK. V. 112 |j M, vir4 sats, viri kasis, meki viri af tdlgi 'es wurde im walde geboren, wuchs im walde, kriecht nicht zurück in den wald' AHLQV. MMGr. 143. cseremisz: kP. sim kozla pundases socso ulam c a sötét fenyves mélyében születtem' GEN. SUS. Aik. VII. 72 j n§ll ik arkas socso n§ll ik pu-seygdm cdie auf einundvierzig