Nyelvtudományi Közlemények 43. kötet (1914)

Tanulmányok - Beke Ödön: Finnugor határozós szerkezetek 161

162 BEKÉ ÖDÖN. misz lativus ~s ragjának hol? kérdésre való alkalmazására, mert ezekben az esetekben nem lehet szó közös fgr. nyelvfejlődésről, bármily föltűnő is, hogy annyi rokon nyelvben történhetett egy­mástól teljesen függetlenül hasonló irányváltozás. Nem kell tehát csodálkoznunk azon, hogy WINKLEB Ural­altaische völker und sprachen, Berlin, 1884. és Zur sprachge­schichte Berlin, 1887. czímű könyveiben azt a véleményét nyil­vánítja, hogy a finnugor, illetve az uralaltaji nyelvekben ere­detileg közös rag jelölte a Jokativusi és lativusi viszonyt. WINKLEB elmélete, legalább a fgr. nyelvekre nézve, teljesen tarthatatlan, a mint azt már MISTELI is kimondotta WINKLEB első könyvéről írt alapos ismertetésében (Zeitschrift für Völker­psychologie und Sprachwissenschaft, XVI. 444—456). Az előbb említett szerkezetek mind újabb eredetűek; azo­kat a lativusi szerkezeteket pedig, melyekről alább lesz szó, ha indogermán fölfogás szerint lokativusok is, a finnugor gondol­kozásmód lativusoknak is érzi.*) Ezek a lativusi szerkezetek nem mind egyfélék, a bennük rejlő gondolkodásmód más és más, aszerint, hogy milyen igék­kel kapcsolatosak. Legismertebbek az odahagy, odamarad-iéle szerkezetek, de egyúttal ezek a leghomályosabbak is. Ennek az az oka, hogy ez igéknek s fgr. megfelelőiknek eredeti jelentése még mindig nem teljesen világos. Annyi bizonyos, hogy eredeti­leg mozgást jelentő igéknek kellett lenniök.**) A magyar hagy-ra nézve már BUDENZ (MUSZ.. 69) megállapította, hogy a hajít, hagyít 'dob' s a régi hagyap 'köp3 igével egy családot alkot, eredeti jelentése tehát c mittere, jacere; werfen 3 volt. Ezt a véle­ményt meggyőzővé teszi az a körülmény is, hogy a finn heittaá 'hajít, hány, vet, eldob, elhány3 igenek is van 'hagy, odahagy, abbahagy3 jelentése ; pl.: minne heitit naisen nuoren, kun ne kiiulun morsia-*) WIEDEMANN fölfogása sem. helyes, a ki prcegnans szer­kezeteknek tartja ezeket a lativusokat (Grammatik der esthni­schen sprache 342). **j Vö. a csuvasban PAAS. y§var- '(hátra)hagy3 «•*•» yur- 'he­lyez, rak, vhová tesz, állít3 , kdBsr yiv- 'hidat épít3 , j&r %iv- 'nyo­mot hagy3 , ASM. yiv-, %u- 'tesz vhová, rak'.

Next

/
Oldalképek
Tartalom