Nyelvtudományi Közlemények 41. kötet (1911)

Tanulmányok - Fokos Dávid: Zürjén népköltészeti mutatványok - I. 275

ZÜEJÉN NÉPKÖLTÉSZETI MUTATVÁNYOK. 281 # eskgn a föltételes mód jelölésére szolgál; pl. me eske ozir-k§ vgli, knii eske óvni r fl ecJin őoraTt 6u 6EIJH>, VMEJIT, 6M JKHTB; ha én gazdag lennék, tudnék (hogy) élni' | 7. változat: tui leéale, pH ere muna c az út jó lesz, Pétervárra megyek'; pitír, piíer IleTepŐyprT., IInTept | 10. kumat's < or. KyMa^rB 'vörös pamut­szövet'; kitaika < KirraÜKa 'nankin szövet'; változat: kumaté i kitaika | 12. változat: kumaj'sis pz kov f a vörös pamutszövet nem kell' | 13—14. c KaKL JHOÓHJTL, TaKT> H JIIOŐH'; radeitni, ra­deitni 'pa^tTB, yxaatHBaTL; gondoskodik vkiről, gondoz; szeret'. A fönt említett változatban: 11. krug < orosz Kpyrt, BOKpyn> 'köröskörül'; ki( tsovtni 'OÖOHTH, OKpyaíHTB, OÖXO^HTL, c^BjiaTb OÖXO^B'. Egy másik vál­tozat szerint: 10 éiíeU da kal'enkor.» «kal'enkor zev et tja éiíefsis vasjg. je£§ti k§sjan l'ubitni neb zárnia t'sun-kits, 15 sessa kujimis geg§rtam.» io kartont és kalikót.» «A kalikó nagyon kevés, a karton megfakul. Ha szeretni akarsz, végy aranygyűrűt, 15 azután forduljunk háromszor körben.» 10. éiíeU < cnTeiiB; kalenkor < KajieHKopT. | 12. vusje 'jiHnaeTB' | 15. változat: kujim pev gegertam. III. grad-jgrin-pe niv kapusta vesalg zev je( d£id girié maféa. i zon zavor doras vois, ((bog pometí» vais. 5 «bog pomeié-pe, mij'éa nilei, kapustatg vesavni.» kapustase oz donjav, mijsa nivse okale. kapustase i ez neb, 10 miféa nivsg tubitis. dinas suvtedis,

Next

/
Oldalképek
Tartalom