Nyelvtudományi Közlemények 32. kötet (1902)
Tanulmányok - Melich János: Szláv jövevényszavaink - I. 39
50 MELICH JÁNOS. szókészletének történeti fejlődését vizsgálták és végig kisérték volna az egyházi szláv nyelv legrégibb morva-tót, horvát, szerb, középbolgár és orosz szerkesztésű nyelvemlékeiben, megelégedtek apuszta szótári adatokkal, a melyek pedig nem adtak, mert nem adhattak tiszta képet e nyelvemlékek szókészletének történeti fejlődéséről. Nem szabad azonban felednünk, hogy a ma meglevő óbolgár nyelvemlékek szókészlete sem egységes; ez is hosszabb fejlődés eredménye. Az irodalmi nyelvvé emelt macedón-bolgár nyelvjárás hosszú fejlődési utat tett meg már abban az alakban, a melyben a mai legrégibb nyelvemlékekben előttünk megjelenik. E nyelvemlékek szókészletében, mint a nyelvemlékek során bizonyítani fogom, vannak szavak, a melyek CYRILL és METHOD nyelvébe itt, Pannóniában kerültek bele. Ilyen kifejezést hármat mutatok be. Ezek a következők: a) muditi «moram facio». Ez a kifejezés ötször fordul elő az evangéliumfordításban: 1. Máté XXIV. 48: Zogr. és Assem. MOVfAHT'K = Münch.-k. kesic; 2. Máté XXV. 5: Zogr. és Assem.: MOX/wuiiTOtf = Münch.-k.: kósuen; 3. Luk. I. 21: Zogr. /V\^Í>KAAAIUÍ, Assem.: M©ipivVM,,,É = Münch.-k.: késnec; 4. Luk. XII. 45 : Zogr.: iVWYvyrrk (Assem. hiányzik) = Münch.-k.: késedelmet tezen; 5. Luk. XXIV. 25 : Zogr. /MíR^'kHaa, Assem. /uo\"ArKHiU = Münch.-k.: késő. — Ez a kifejezés a Cod. Mar.-ban KICHITH (JAGIC: Index, helyesen KKCHÍTH, V. Ö. szlov. kesén — tardus ; v. ö. GRCKOV, Ap. V. 7 : 3AK'kCM'kiiHf = Jord.-k. mulva)-re van kiigazítva az 1—4. alatt említett esetekben (v. ö. JAGIC, Z. Ent. II. 65, 72, 74; e két szóra: /MO^HTH és K'kcwkTH-re tanulságos összevetni a Cod. Supr. 352, 353, Zlatoust 46, 48. és szerb Mihan. Homil.-ot). Az összes szláv nyelvek közül csak a szlovénben van meg a muditi («sáumen machen», PLETERSNIK; a bolg.-ban muden, DUVERNOIS), a hazai szlovénben a szó miditi (v. ö. a fent idézett helyeket KÜZMICS hazai szlovén új testamentumában : Máté XXIV. 48 : midi, XXV. 5 : midio, Luk. I. 21 : midi, XII. 45 : midi; v. ö. még KüzMicsnél: Apóst. csel. XXVII. 16: midis, XXV. 6: midio, XXVII. 7: műdno, Zsidó X. 37: midio, Péter II. levele III. 9: mudbo). A hazai szlovén adat azt is bizonyítja, hogy a szóban sohasem volt N* orrhang; a hazai szlovénben ugyanis az óbolg. u nak hangsúlyos szótagban ü felel meg, ha a következő szótagban i van; ha ez az ü hangsúlytalanná lesz,s az utána következő i a hangsúlyos, akkor az ü i-be megy át*) (v. ö. KÜZMICS, Nouvi zákon, *) E jelenség, úgy látszik, megvan a kaj-területen is, v. ö. pisiv, pisiva: szerb püsliv EAD 116: 148.