Nyelvtudományi Közlemények 32. kötet (1902)

Tanulmányok - Melich János: Szláv jövevényszavaink - IV. 399

SZLÁV JÖVEVÉNYSZAVAINK. 437 dött régi nyelvemlékek (v. ö. Ostr., Trn., PoL, Mir., Nik.) egy részében. Az óbolg. emlékekben nem fordul elő a molh szó, MIKLOSICH Lex. pal.-a is csakis orosz és szerb szerkesztésű emlékekből közli a szót. S erre tudnunk kell, hogy az orosz szerkesztésű nyelvemlé­kekben a thlja helyén a MCAk már a XIII ik században fellép (v. ö. AMFILOCHIJ III. 2, 91.), az óbolg. nyelvemlékeknél fiatalabb egyh. szláv fordított részekben meg nem thlja-t, hanem íMOAk-t találunk (v. ö. AMFILOCHIJ I. 2, 54. Sis.. Hval. ruk.: Jak. V. 2, Grig. Par. 62. 1. jegyzet: MÓAte = Bécsi-k. Jochel II. 25 : a' herno). E fejtegetésből már most azt tanultuk, hogy az óbolgár nyelv­emlékekben a moly-nak thlja a neve, ezt a thlja-t az orosz és szerb emlékekben később a MOAK szorítja ki (v. ö. JAG., Zur Entst. II. 62.). CYBILL és METHOD tthát nem hívta a muly-t MOAb-nak, ha­nem thlja-nak. Ha most arra a kérdésre akarunk felelni, milyen nyelvből való átvétel a magyar moly, át kell kutatnunk a külömbözö szláv bibliafordításokat és a mai szláv nyelveket. A bibliafordításokban ezeket a szavakat találjuk (a helyekre v. ö. Máté VI. 19, 20, Luk. XII. 33, Jakab V. 2.): 1. thlja = óbolg. Tiwira, előfordul Máté VI. 19, 20. helyen az Osztrogi és az Erzsébet orosz bibliákban ; 2. moih = a) oro?z fordítások (Osztrogi és Erzsébet-bibi.: Luk. XII. 33, Jakab V. 2, orosz népnyelvi, kisorosz népnyelvi AAIAK); p) molj: horvát fordítások: TEUBER, dalm. horvát (Ézsaiás L:9; Zárai, Bernát-féle és Ranin lectionarium), isztriai horv. (Ézsaiás XIV. 11, L: 9, LI: 8.); f) szlovén fordítások : DALMATIN, osztrák szlov. (molj, molli) ,• 5) mol: hazai szlov. KÜZMICS, cseh, kralici, VÁCLAV, tót: PALK., lengyel. 3. molec = a) bolgár: BVLEC, bolg. népnyelvi; (3) moljac : szerb: VÜK, BTOJK. 4. trma (v. ö. olasz tarmo) =- horv.: spalatói Bernát-féle lectionarium (Máté VI. 19, 20.). Ez összeállításból az tűnt ki, hogy a m. moly-nak megfelelő szó a bolg. és szerb fordításokban molec, moljac, ez pedig képzésé­nél fogva nem lehet az átvett alak. A mit a bibliafordítások vallottak, azt vallják a «moly»-ra a mai szláv nyelvek is; a szláv nyelvekben ma a moly-t a következő­kép hívják:

Next

/
Oldalképek
Tartalom