Nyelvtudományi Közlemények 28. kötet (1898)

Ismertetések - Balassa József: Elváltozások a franczia nyelvben. (Deschanel, É. Les déformations de la langue francaise) 352

356 BALASSA JÓZSEF. bányai fiúk nem tették rá a kezüket» írja a Hét (1897. 48. sz.), s a mon­dat ép ellenkezőjét jelenti annak, a mit mondani akar, pedig csak a szó­rendet kellett volna egy kissé helyre igazítani: «míg végre a nagybányai fiúk rá nem tettélí a kezüket.» A könyvnek két utolsó, az előbbieknél rövidebb szakasza a szavak nemének, számának változásairól, s a felesleges új szavakról szól. Bennün­ket az utolsó szakasz érdekel különösebben, mert a franczia nyelvújítás­nak egy-egy részletét világítja meg, bemutatva mikor ós hol keletkezett egy-egy új szó, s némelyiknek még első használóját is megemlíti. A könyv függelékéül egy régibb tanulmányát közli a szerző, melyet AUGTJSTE BBA­CHBT két franczia szótárának megjelenése alkalmával irt. (Dictionnaire étymologique de la langue franqaise, Dictionuaire des Doublets.) A nyelvnek e szabálytalan alakulásaiban DESCHANEL a franczia nyelvnek nagy veszedelmét látja. «Ez a szép franczia nyelv folyton rom­lik)), írja a bevezetésben. Már azon idő óta is, midőn elérte az érettségét s tökéletességének legmagasabb fokát, eltűrt egynéhány figyelmetlenség okozta változást. Hisz az ifjúság legszebb erejében is ritkaság, a teljes egészség. Most pedig, midőn a nyelv érett kora elmúlt, borzasztó válság előtt állunk.» Majd LAMENNAIS szavait idézi: «Már alig tudnak francziául, nem irják és nem beszélik a franczia nyelvet. Ha ez a hanyatlás tovább tart, ez a szép nyelv majdnem érthetetlen jargon-ná sülyed.» S a könyv végén DESCHANEL újra panaszkodik a franczia nyelv romlásán: «Az írók­nak csak egy kis része őrzi meg a franczia nyelvet tisztaságában és dicső­ségében. A vigasztalás, melyet ők nyújtanak, alig enyhíti a szomorúsá­got, a melyet a többi okoz. A többi irány'nélkül halad, mintha az esztelen­ség árja ragadná. Megértenék-e a XVII. és XVIII. század írói a mai fran­czia nyelvet ? Alig hiszem. Vájjon CHATEAUBRIAND vagy LAMARTINE, kik a jelen század elején éltek, megértenók-e mindig ? A mióta LAMENNAIS kesergett a franczia nyelv romlásán, a baj csak súlyosbodott. Mit mon­dana ma ? Mit mondana a nagy LITTEÉ, ki harmincz évvel ezelőtt hal­latta már a vészkiáltást, s ki oly megható szavakkal szólított fel nyelvünk védelmére, nemcsak magunkra, monda, hanem az idegenekre való tekin­tettel is, és ékesszólóan buzdított bennünket, hogy legyen gondunk nyelvünkre mert noblesse oblige.» (207—8. 1.) DESCHANEL panasza bizonyosan túlzott. Az írók figyelmetlensége, gondatlansága árthat ideig-óráig a nyelv tisztaságának, de nem tehet tönkre egy oly megállapodott szerkezetű s annyi nagy író lelkében ala­kult irodalmi nyelvet, mint a franczia. S azt sem szabad szem elől tévesz­tenünk, hogy nem minden változás romlás is egyúttal; néha egy-egy sza­bálytalan, a szokott korlátok közé nem illő változás idővel a nyelvnek gyarapodására, javára szolgál. S a mit ma szokatlannak, hibásnak tar-

Next

/
Oldalképek
Tartalom