Nyelvtudományi Közlemények 28. kötet (1898)

Kisebb közlések - M. J.: Magyar-horvát glosszák 33

EGY BEJTELMES SZÓ. 33 nek Sbló'bézés, líbező, líböző olyan alakváltozatai, a milyen a, főkötő, fíkető a fékötő-nek (vö. ZOLNAI, Nyelvemlékeink 14: fíkető, fikétő). Az eredmény tehát ez: PELBÁRT leubezes szava főnév, egy Hőbez-m. (s nem löbezni) igéből; a Gyöngy. Szótáré pedig ugyan­ennek a folyócselekvést jelentő igeneve. Alakilag a kettő közt ugyanaz a viszony van, a mi a járás és járó közt. A szó etymológiá­járól egyelőre csak azt mondhatom, a mit SZARVAS említett czik­kében : «Eredetét teljes homály födi» (Nyr. 20: 289). MELICH JÁNOS. Magyar-horvát glosszák. A magyar szókincsnek lehetőleg teljes egybegyűjtése szempontjából nagyon becsesek azok a glosszák is, a me­lyek egy-egy incunabulumban lapszéli jegyzetek alakjában előfordulnak. Az e fajta glosszák gyűjtéséhez járulok néhány adattal a következő sorokban. A gyöngyösi ferencziek könyvtárában JOHANNES BALBUS de JANUA : ,Summa que vocatur Catholicon' czímű könyvének 1490—1500 közt megjelent kiadásában a következő bejegyzés olvasható : «1550. Feria tercia in festő eancti dominici confessoris ego Nicolaus plebanus pre-scripte ecclesie beati dominici acprefectus castriZelny hunc codi-cem concedo fratribus in Bemethyncz degentibus, super quibus fidem facio per presentes.» A könyv tehát ugyanazoké a pálosrendű remetinczi (Zágráb m.) barátoké volt, a kiknek kéziratai közül valók a, Németujvári Glosszák is. Az ajándékozó NICOLAUS plebanus a Catholicon szótári részé­ben az egyes latin szavak mellé részint magyar, részint magyar és hor­vát, részint pedig csak horvát glosszákat írt. Egy helyütt (dilutus szónál) 1542 NP-ét írt, a mi világosan bizonyítja, hogy a glosszák ő tőle valók. A magyar-horvát glosszák a következők: 1. Merenda czikk mellett: osona : yivsyn[aj ; 2. Auleum mellett: Aulea genus cortinarum Regalium que alio nomine dicitur peripetasma et peristroma wlgo karpyth ; 3. Cementum mellett: Mez wapno; 4. Corbis mellett: kossaar; 5. Culpo­neus mellett: bochkor vei opanek,• 6. Dorsualia tegumenta quibus Equi et Boues teguntur pokrowz; 7. Ericius mellett: Zyly dysno yesz ,• 8. Tig­num wlgo Zaarwfa ítosnycza; 9. Filatista mellett prelya fonó. Ezeken a szavakon kívül van még 42 horvát szó, a melyek mellett nincs magyar értelmezés. Ezeket más helyütt akarom közzétenni. Az itt közölt glosszák azonban nagyon figyelemre méltók, egyrészt mert Bemetincz vidékéről valók (abban a kódexben, a melyben a Németujvári Glosszák vannak, tudvalevőleg ez áll beírva: «Iste liber concessus est loco Bemetincz per­petue». FEJÉRPATAKY, Ném. Gl. 13), másrészt meg azért, mert kétnyelvűek. Ha ezt a kétnyelvűséget veszszük figyelembe, akkor a Németujvári Glosz­szák ez adatát: meraz auag morchona 303 máskép is értelmezhetjük, nemcsak úgy, mint azt eddig tettük (Nyr. 14: 308). De e pár sorral tisz­tán csak az volt a czélom, hogy a Catholicon gyöngyösi példányának magyar-horvát glosszáit közöljem. Nem a szavak ismeretlen volta, hanem a glosszák kétnyelvűsége a becses az idézett kilencz adatban. M. J. NTBLTTUD. KÖZLEMÉNYEK. XXVIII. 3

Next

/
Oldalképek
Tartalom