Nyelvtudományi Közlemények 26. kötet (1896)
Értekezések és közlések - Ásbóth Oszkár: Magyar o – szláv o. I. 455
462 ÁSBÓTH OSZKÁR. az alak a szlovén cuker-hen megmásítatlanul él. Tévútra vezette a szó írott képe, mert tényleg a cuker-nek írt szó kiejtése cuker és cukar közt ingadozik, egyes vidéken csaknem tiszta a hallható a második szótagban és határozottan mély hangzó. Tudva levő dolog, hogy a német zucker szóban sem hallani tiszta e-t, a szót csaknem úgy ejtik mint a csehek a németből átvett cukr szavukat; cukr nominativus más szláv nyelvben ugyan nem található, de igenis cukr- a szónak a tője a szlovénben, horvát-szerbben, tótban, ruténben, no meg a magyarban is! Úgy a mint a magyar azt mondja, hogy czukrot, de a nominativusban azt hogy czukor, úgy alakúihatott a szláv nyelvekben is egészen természetesen, számos szó analógiájára a cukr- tőhöz tartozó nominativus, a mely az illető nyelv hangtani törvényeinek megfelelőleg szabályszerűen csakis cukar lehetett a horv.-szerbben, cukor a tótban és ruténben (CSOPEY cukar írása csak az o-nak a-felé hajló nyílt kiejtését jelenti, az irodalomban mindig csak cukor alak járja, CSOPEY is csak azt használja, ha ruténül ír). Tehát a horv.-szerb cukar szóban, de még a tót, rutén cukor szóban sincs semmi, a mi határozottan magyar eredetre vallana. A lauziczi szerb cukor, cokor alakokat, a melyben pedig szintén mély hang van az r előtt, bizonyosan MUNKÁCSI sem származtatná a magyarból, legalább nem merte fölhozni, pedig MiKxosicH-nál azokat is megtalálhatta volna. A szláv cukr, cuker, cukar, cukor alakok jobb megértésére v. ö. az ószlov. vihrü (vihar) szónak az egyes szláv nyelvekben mutatkozó másait: újszlov. viher, horv.-szerb. vihar, tót víchor, rut. vichor.]"*) 155. forint — horv. forint, forinta guldenstück, forintaőa guldenschein FIL. ; szerb forinta gulden POP. 169. pallos — szerb pálos, palosina pallasch POP. ; horv. pálos ein langes schlachtschwert der reiterei, die hichtel, palosina die fuchtel.— ném. pallasch, franczia pallache, olasz palascio. 174. rostély — rostely crates JAMBB. ; horv. rostiV rost, rostgestell FIL. ; szerb rostiV rost zum braten POP. 177. sógor-—szerb sógor schwager POP. ; horv. sógor id. sogorica schwágerin FIL. — rut. sogar id. CSOP. 179. szoba — szlov. sóba zimmer, sobica zimmerchen, kámmériéin KLEINM. ; horv. sóba zimmer, appartement, kammer, sobar zimmer*) Hogy minden félreértésnek elejét vegyem, kijelentem, hogy eszem ágában sincs MUNKÁCSI igen nagy érdemét, a melyet szóbanforgó értekezésével szerzett, lagadni vagy szemrehányást tenni neki, mert egy ifjabb éveiben nagyobbára szótárakból összeállított dolgozatában bizony sok hiba is van. Ha állításait bírálom, teszem azt tisztán azért, mert máskülönbeni igen becses adatait SziNNYEi-vel együtt kiinduló pontul elfogadtam.