Nyelvtudományi Közlemények 25. kötet (1895)
Értekezések - Szilasi Móricz: Vogul szójegyzék - R–W. 388
VOGUL SZÓJEGYZÉK. 395 sanaté megízlel | kosten T. 325. sáneuw: nol-kwáli'-sáneuiv kötőfék homlokzabiája | stirnband am halfter 11.112. sánywi rág, rugdos j stossen III.247. 405. sánywási id. 1.28. 121. 11.74. leugrik | hinunterspringen 11.213. sánywáséli dobál | werfen 11.182. — sángwi KL. 23. sanghé T. 333. senghasi AL. 54. rúg; il-sánghwásét eliramodtak J sie liefen schnell fórt KL. III.347. sáykhaté rugdalózik | hin und herstosson T. 333. éánV tetűserke [ kopfnuss 326. — soani K. sami T. 155. 1. sánk ágyék | lende 11.112. 111.212.'— v. ö. sánkiv. 2. sánk hőség | hitze 11.395. IIIJ9. sánkin tü napheves nyár | heísser sommer 11.189. — taréin sánkiué isten nyila | blitz 11.62. -— v. ö. say 1. sankéli fölébred III.204. sqnyémláli id. AL. ÜL207. — v. ö. .sajkéli. sánkémti teremt | erschaffen 1.36. 77.11.291. — sanyémli AL. 11.414. sonyémli K. id.; —sáfikémli teremtődik | erschaffen werden 1.77. sánkésli dobog | stampfen III.529. sánki fekete kacsa | schwarze ente 1.29. 11.323. sánkiu ágyék|lende 11.83. III.337. s.-pál czombdarab III.533.— soankw csipő | hiifte P. III.539. — v. ö. sánk 1. sankivélti penget (húrt) j die saite schlagen III.380. — sánkwéltép harmonika NyK. '24: 331. yot-sankwémtawé (p&ss.) összekunkorodik |zusammenschrumpfen III.225. sáns B. sans K. sans P. sáns T. —• sas B. III.374. sáspd sansin B. III.373. térd | knie; jaut sansa íjj hajlata | biegung des bogens 1.95. íjj közepe | mitte des bogens 1.112. —nemzedéki geschlecht 11.47. sans zsombék | moor 11.235. santal szék | stuhl T. 314. sap 1. sáp. sáp fatörmelék | holzspáne 11.64. 188. sápinjiw korhadt fa j morscher baum 11.61. saptán pál gyékényes ágy | bett mit strohmatte LU.258. sar B. K. sár B. D. sare K. csak | nur 1.14. K. 1.167. KL. 19. no hát, tehát | alsó, nun 1.58. 11.265. immár | schon 11.184. talán, vájjon | vielleicht, etwa K. alig, nagy nehezen | kaum, schwerlich KL. 21. AL. 61. P. 22. — ul pá jále'im sar ugyan hogyne mennék föl | nun, wie sollte ich nicht hinauf gehen 11.269. — sar yumim első emberem | mein vorderer mann (ellentétül: jui yumim) II. 168. — taw ti kwolüt élém-yalés-sár ali ejnye, úgy látszik, ebben a mi házunkban ember van | ja, wie es scheint, ist in unserem hause «in mensch 1.51. sár takkátá egyes-egyedül | ganz alléin 11.59. 26*