Nyelvtudományi Közlemények 24. kötet (1894)

Értekezések - Szilasi Móricz: Pótlék az erza-mordvin szótárhoz. 42

PÓTLÉK AZ ERZA-MORDVIN SZÓTÁRHOZ. 47 Tasta-: összegyűjt (tastari vernem camdija: ich entliess mein gesammeltes blut) III. 4. 29. t'el'esan: megtámad II. 17. 3. íija tuva: ide-oda, té-tova I. 49. 19. vö. tej : -hoz, -nek, tuv: oda. topuda: sötét-vörös I. 27. 2. tolkke : ész IV. 2. 44. tungulks-,• bámulatba ejt II. 14. 25. (a) tupurom tapurom: (keine) leeren worte IV. 1. 23. iuriufuskat (plur.): kenyérleves V. 3. 21. tulo : hosszas (tulo repskeialonzo: lángliche rüben sind seine hoden) V. 3. 12. vö. tulo: ék, csap. Sangif-: kékes zöld I. 37. 3. vö. sén: kék. ser/ka , lábszár I. 38. 5. sérna-: csinosít III. 7. 6. sildéj pulo-s (illat.): örvényes helyre, auf eine tümpelige stelle I. 42, 55. (de alighanem hibás a fordítás, mert sildéj (R. W. 1. M. cilga) jelentése szömölcs, vagy gyepdomb (1. sildi), továbbá pulo: bokor, berek I. 18. 2. | 27. 9/11. s az összefüggés miatt lehetne is úgy fordítani: A gyepdomb bokrába le­fektettem, a rét pázsitjával betakartam. Sild'ejpulos mon i kajija, Luga narco mon i v'ett'ija. I. 1. 42/43. és 55/56. Hasonlókép I. 46. 3/11. sildejtéme pupürksnan így fordítható: Domb (111- rög v. göröngy) nélkül megbotlok. Paas. 0 h n e t ü m­pel stolpere ich. sotan: szárít IV. I. 50; — M. sotan E. sodan: köt. vö. soca (sod-sa): kötőm őt I. 1. 35. sodoksno- (fr.) I. 32. 29., továbbá sodan: tud, megismer. Nai: nyilván III. 3. 3; IV. 5. 48. vö. najav: öffentlich IV. 4. 9/11. nej: íme I. 10. 7. (igen gyakran); nejtú: most is I. 20. 20/21. vö. nej, nejak, nejke. nalo-vtomo: himzés nélkül a ruhaszélen II. 14. 29. neda-: keresztbe fon (kémen suronzo: tíz ujját) I. 10. 12; — 23. 16. nerge-: elver, prügeln VI. 2. 7. norov: gabona I. 33. 22; III. 5. 85. a gabona isten neve (pasiba paznén Norovnen: dank sei dem gotte des getreides) II. 4. 2. Norov-ava: gabona istenasszonya uo. 3. nuvara: lesújtott (n. serem mon v'it'an: lesújtott alakomat fölegyenesítem) III. 5. 40. ferde fa (ton polat putik nuvaras: fele­ségedet akaszd egy ferde (schief) fára) I. 25. 7. Páka-: kóborog I. 26. 2. vándorol I. 35. 11. paUi: vendég I. 6. 24. (vö.jaki). pajme: a szín tetőgerendája I. 11. 46/48.

Next

/
Oldalképek
Tartalom