Nyelvtudományi Közlemények 23. kötet (1893)

Kisebb közlések - Simonyi Zsigmond: Német szavainkhoz 59

MONDATTANI BÚVÁKLATOK. 59 mondatbeli rendeltetése ? Végre hogyan állapítsuk meg magukban akár a ki, mi névmásoknak, akár az a manóba, az ördögöt-íé\e szólások névelőjének mondattagságát ama bővebben tárgyalt sa­játságos kérdésalakokban? íme, a mint már^közben is megjegyeztük, s a mint tanúisá­gunk hangsúlyozásánál is megmondottuk, itt csak az egész mondatrészlet szerepét lehet kiszabnunk, az egyes tagok mivoltát csupán az egész részlethez való történeti viszonyukkal világosíthatjuk meg, szóval kénytelenek va­gyunk történeti alapon adni némely mondattagnak meghatá­rozását. A mondatelemzésnek e történeti szempontját az alább tár­gyalandó tünemények némelyikénél szintén kénytelenek leszünk alkalmazni. ZOLNAI GYULA. Német szavainkhoz. -— Málha. Bizonyosan sokaknak föltűnt már a fr. malle, ang. mail szókhoz való hasonlósága (így Imre Sándor­nak, Id. és hibás szólások 107). Ezekkel csakugyan egyeredetű, mert közös forrásuk az ófölnémet vialaha, málha, középfa. malhe ,tasche, eack'. Portéka, partéka (azelőtt általában ,holmi, czókmók') = ném. par­téke, partéken fem. és neutr. «1. kleiner teil, stückchen ; 2. schnitte brot, almosén, gabe; besonders háufig gebraucht es Luther für das zeitliche n. wergángliche gut: schlechte, geringe parteken . . . Es ist wol nichts anderes, als das von part gebildete niederdeutsche demin. párteke, -n mit versetzter betonúiig u. mit anlehnung an deu bettelruf partém.* (Grimm.) Portya, porta, portyázás, portázás. Semmi közük a kaput jelentő portához. Keszler J. úr figyelmeztetett a német partei-nak hasonló régi használatára: «Partei: kleiner haufe truppén . . . Partéién au-f kund­schaft ausschicken [portyások jártak, vizsgáló-porta NySz.] Streifende partéién [nyargaló-porta NySz.] Auf partéién aiisgehen, aufp. ausschicken [portára kimégyen, portára indul, ki-portáz NySz.].» Adelung. Innen a ma is járatos parteiganger, mely régebben a. m. portyása vkinek. — Még régebben partié, még Logaunál is partyen. Vö. ma is eine landpartie stb. Természetesen nem egyéb, mint a fr. partié (une partié de chasse stb.), tehát mind & portya, mind pedig a, portéka közvetve a latin pars származékai. SIMONYI ZSIGMOND.

Next

/
Oldalképek
Tartalom