Nyelvtudományi Közlemények 20. kötet (1886)

Értekezések és közlések - Dr. Halász Ignácz: Svéd-lapp szövegek: II. Jemtlandi lapp nyelv. – Fordítással - 73

oU SVÉD-LAPP SZÖVEGEK, II. rqkq sejeluqti ez a dolog engemet nagyon kifárasztott. — monna kelopotom cdrrdká nagyon fáradozom (iparkodom). — monna liem juo kuwjluka mü pqrqkoma (v. vitnesemiem) én már elkészítettem a munkámat (tkp. készen v. készszé [csináltam!). £iV tqtnd mqnn stuore Werra, sat acam cuovoret tienasatet nem vagy oly nagy úr, hogy [tégedet] szolgálnom kelljen. Totna kalok vetnaset aluvoroka komolyan dolgozzál! — jis tle tan pijen W&mpslike vitnas', tHj acam totnom makset ha ma szorgal­masan dolgozol, meg foglak jutalmazni (tkp. fizetni). tihte karra lie tan alovas stelletejá ez az ember igen nagyon dolgos (szorgalmas). — tahfu olk' fenum vitnesejá' ezen emberek nagyon iparkodók (tkp. sokat dolgozók). — tihte stállata kaihkumt mie porq nohtsne tánnie kuotsne minden elvégez [besorgen], a mi csak szükséges e házban. — tah fu olk' 1 j { enom utnije1 wttnesahtet ezen embereknek sok dolgozni [valójuk] van. — tah skuttie' cáráka, kosso lies torojoma tani watnam kuwjluka ők nagyon iparkodnak, míg ezen munkát elvégezték. Munná' cuovorien ruktilakan taréjét tqm q>tam kettőnknek jól kell csinálnunk e dolgot. — im ráunna' mdhtie1 tam piejet prdno­kosa ketten nem bírjuk ezt rendbe hozni. Mije cuovorien kuhcet kuotiem őriznünk kell a házat. — jece kiettiem tarejaje a gazda kerítést csinált. — monnfq] ai aktn aikien tarejajim én is csináltam egyszer. pa r akta mdta (ya r tah matie'J j^elet tánnie vidrádsne, mij vitnesa (mah vitnesie'J csak az élhet (azok élhetnek) a világban, a ki dolgozik (a kik dolgoznak). Monna karavám (v. káckám) tam moqrám szétharapom ezt a csontot. — monna cuohpm kirrqm muoreste levágom a héjat (kér­get) a fáról. — monna h'órnam pie cketam tahtid warjeste levágom (ollóval) a csúcsot (sarkot) ezen ruháról. Akta kármánejd tiitfem kiesie egy ember húzta a bőrt. Monna nuolijem (v. luihtiejém hirkie' (hirkiem) stalliste ki­eresztettem a lovakat (lovat) az istállóból. — herra raji jicse tréán­kuite hireketa weccet sküksta az úr megparancsolta szolgáinak, hozzák [haza] a lovakat az erdőből. — tiht atná jie n tfenár* (v. tie­nesejd) sok szolgája van. Kie poqtá ? ki jön ? — mgnnq pö°tijim mie hcete teppete mesz­sziről (félreeső helyről, szó sz. messziről onnan) jöttem. — munna

Next

/
Oldalképek
Tartalom