Nyelvtudományi Közlemények 20. kötet (1886)
Értekezések és közlések - Dr. Kúnos Ignácz: Három Karagöz-játék. – Török szöveg, fordítással. Tárgyi és nyelvi magyarázatok - 1
56 KARAGOZ, I. Ham. Lelkem, nem úgy van az; minden fürdőnek van anyja; ezt is eme fürdőének tesszük meg. Kar. Izé, bárányom, engem meg fürdőapának tennél meg. Ham. Ej fiú, lehet-e fürdő-apjáról szó ? Kar. Már hogy ne lehetne ? anyja van, apja meg nincs ? — izé ... (az öreg asszonyt döfölgetve). 41 Any. Nos, ficzkó ? Kar. Izé, igazán mondd, te vagy a fürdő anyja? Any. Persze hogy az vagyok. Kar. Más szóval a fürdő a te fiad; — igazán mondd, kitől vemhesedtél meg? Any. Hogy a fejed szemed ketté hasadjon, Allahra mondom most mindjárt a rendőrnek adlak át. (Karagözt kihajtják). Kar. (Futva fentről): ugyancsak bosszankodik ám, a vén asszony jól neki gyuladt (elmegy). Any. Lányom, tán nem tudod, hogy én ötven év óta fürdő-anyáskodom, mindenesetre ismerem minden csinját-binját. Ham. Igen Emeti Molla, tessék menjünk. Any. Tessék lányom, hadd lássuk! (A. fürdőbe mennek). — A fürdőben. — 42 Ham. íme Emeti Molla! (az anyának megmutogatja a fürdő belsejét. — Aztán Ajvaz Serkiz jön és ezt énekli : ,Ej kendő kendő kendő, Emeld karod, ölelj át. A lovam arab fajta, Italomul bor járja, Három napja nem ittam. Az én kedvem oda van, Állapotom oda van, Ej kendő kendő kendő, Karoddal meg ölelj át'. A Hamamdsi elibe megy és Karagöz is háta megé furakodva [hozzá kötődve] tánczolgatva jönnek). töAjv. Ejha (fos geja), úrnőm efendi, estéd boldog legyen (jó estét). Kar. Torkodat görény fojtsa.