Nyelvtudományi Közlemények 10. kötet (1871)

Tanulmányok - Szarvas Gábor: Latin fordításaink és a Latinosságok. 136

LATINOSSÁGOK. 161 6. Futurum exactum : scrvpsero = irandok. A latin ismét na­gyobb körben mozog, mint a magyar; kiterjeszkedik t. i. az utó­idejű cselekvésekre s olyszerű fő mondatokra is, melyekben a mű­ködést határozottan bekövetkezőnek jelentjük ki: a magyar az utóbbi esetben kivétel nélkül, az előbbiben inkább az egyszerű jövőt használja. 4. Módbeli különbségek. 211. §. I. A magyarban indicativus, a latinban coniuncti­vus áll. 1) A subiectiv-okádó mondatokban. (Caes. B. G. I. 11.) Haedui, quum se suaque ab iis defendere non possent, legatos ad Caesarem mittunt auxilium rogatum: Mint­hogy a haeduok ellenökben személyüket s birtokukat megvédeni képteleneknek érzik vala magokat, segélykérő követséget indítanak Caesarhoz. (Caes. B. G.I. 16.) Graviter eos accusat, quod tam propinquis hostibus ab iis non sublevetur: Komolyan megdorgálja őket, hogy az ellenség tőszomszédsága ellenére sem gyámolítják öt. (Cic. Verr. 27.) Rex, qui illum non nosset, sine ulla suspieione libentissime dedit: Minthogy a király őt nem ismeré, minden gya­nakodás nélkül, a legnagyobb szívességgel átszolgáltatá neki. Nem helyeselhető latinosságok tehát a következők : Czuczornál (Nep. Miit. 7.) „Ex his Parum insulam quum ora­tione reconcüiare non posset: Közölök midőn Parus szigetét szép szóval meg nem hajthatndu — e helyett : minthogy vissza nem térít* hété. (Them. 8.) „Lacedaenionii legatos Athenas miserunt, qui eum absentem accusarent, quod societatem cum rege Perse ad Graeciam opprimendam fecisset: A lacedaemonok követeket küldenek Athé* naebe, vádolni a távollevőt, hogy & perzsák királyával Graecia el­nyomására szövetkezett volna.u — e helyett : hogy a perzsa király­lyal szövetkezett. 2) Minőségi mondatokban. (Nep. Alc. 2.) Tanta erat commendatio oris atque orationis, Ut nemo ei dicendo posset resistere: Hangja, kiejtése, beszéde any­nyira behízelgő vala, hogy egy szónok sem szállhata ki vele sorom­póba — Czuczornál : „Már külseje maga s beszédmódja annyira ajánlákj hogy szólása mindenkit magával ragadna." iSÍKLVTÜD, KÖZLEMÉNYEK X, 11

Next

/
Oldalképek
Tartalom