Nyelvtudományi Közlemények 10. kötet (1871)
Tanulmányok - Szarvas Gábor: Latin fordításaink és a Latinosságok. 136
LATINOSSÁGOK. 14"' (Nep. Alc. 1.) Quum tempus posceret, laboriosus, patiens, temporibus serviens : A maga idejében munkás, kitartó ; a körülmenyeknek emberé (a körülményekhez alkalmazkodó.) (Nep. Ale. 8.) Lysander tempus rei gerendáé non dímisit: Lys. a (tettre) kedvező alkalmat nem szalasztá el. (Nep. Pel. 2.) Qui quum tempore ipso, quo studuerant, pervenissent, domum Charonis devenerunt, a quo et tempus et dies erat datus: S pontban a kitűzött időre megérkezenek s szerencsésen eljutának Charon házába, a ki meghatározta volt a napot és órát. (Tac. Ann. I. 1.) Dictaturae ad temyus sumebantur : Dictatorokat csak ideiglenesen vala szokás alkalmazni. (Tac. Ann. I. 1.) Temporibus Augusti dicendis non defuere decora ingenia: Az augustusi korszak megírására (szintén) találkoztak jeles tehetségek. (Cic. Verr. IV. 27'.) Ii temporibus reipublicae exclusi per senatum agere, quae voluerant, non potuerunt : Hazánk szorongatott helyzete (azonban) meggátlá őket s czéljokat a tanács előtt el nem érhetek. 8. §. 2. A melléknevek szintén igen nagy contingenst szolgáltatnak a főnevek pótlására; nevezetesen a nemetlen vagy úgynevezett semleges egyes, különösen pedig a többes szám nem egyéb, mint valamely hiányzó főnévnek helyettesítője. (Cic. Verr. IV. 9.) Sünt etiam cetera, quae malo integra reservare: Van még több készletem is, de ezt későbbre tartom fel magamnak. (Sall. Jug. 31.) Homines sceleratissumi, quibus honesta atqueinhowesía quaestui sünt: A legnagyobb gonosztevők, a kik kereskedést űznek a becsülettel és gyalázattal. (Tac. III. 1.) Complentur portus et .jpr omma maris: Megtelik a kikötő s a tenger széle. Többszörié a magánálló főnevek s melléknevek hüvelye alatt összetett főnév lappang. (Tac. Ann. II. 82.) Negotiatores laetior.a de valetudineGevnvdmc'i attulere: AkereskedőkGermanicusnak egészségi állapotáról kedvezőbb hírt hozának. (Liv. II. 11.) Obsidione eifame servitia infida transfugiunt: Megszállás és éhség alkalmával (idejében) a hűtelen rabszolgák át szoktak szökdösni. (Nep. Praef.) Non eadem omnibus sünt honesta atque turpia : A becsületes gyalázat fogalma nem minden népnél azonos. 9. §. 3. Az igének következő alakjait használja fel a latin 10*