Nyelvtudományi Közlemények 6. kötet (1867)

Budenz József: A magas magnus-féle magyar-árja hasonlat. 51

MAGAS ÉS MAGNUS. 55 in altum, in die höhe annyi mint sursum, nach oben • hogy a szansz­krit upari (fölött) a görög vxprjXóg, vnarog családjába való ; hozzáte­hetjük, hogy a cseremisz küks (magas) locativusa küsnö a. m. fent, küsnösö fent való; vagy hogy a mongol degetu (magas) mellett de~ gere áll, mely a. m. fent, fölött, vagy degeksej = föl, fölfelé. így tanúskodnak a „magas" és „nagy" szók fogalmi rokonsá­gairól magok a nyelvek. Mindenesetre a hasonlító nyelvésznek, ha már csakugyan jelentés-egyeztetésre szorul, ily biztosan kimutat­ható s objective észlelhető fogalom-rokonságok analógiájára kell támaszkodnia, s azokon túl nem mehet. Mert különben a szójelenté­sek egyeztetése kényes dolog, mely könnyen veszedelmes játékká válik, mihelyest az ember, elméjének csak vajmi kis megerötetésé­vel, két különböző fogalom közt valami tertium comparationist akar találni, s avval azokat, mint valami híddal, egybe akarja kötni. Ter­tium comparationis mindig akad, kivált ha az ember egy kicsit az ,,ars mnemonica" fortélyait érti. Legyen szabad egy példát hozni föl arra, hogy mit praestálhat e tekintetben az élénk mozgású em­beri elme. Van a magyarban e szó : deli ós delia, dalia (jelentése : szép, csinos — emberről mondva), meg ezen szó dél (meridies), s ettől déli. Föltetszik egyszeriben a tetemes alaki egyezés a deli és déli között, s nem csuda ha ez valakit arra viszen, hogy a jelenté­sek egyeztetését is megkísértse. Volt is köztünk nyelvész, a ki azt valóban megkísértette. De nem találván a nyelvek történeteiben arra példát, hogy egy „meridianus" jelentésű szó a „conspicuus, insig­nis" értelmet fölvette volna, saját elméje találékonyságához folya­modott, s így a deli és déli közt a tertium comparationis mindjárt ki is került. Azt mondta t. i., hogy deli a dél-b'ól származik, azt jelentvén tulajdonképen, hogy „olyan mint a déli nap." Megvolt te­hát: déZ-kor szépen süt a nap, s e naphoz hasonlít a deli ifjú. Nem szólva most arról, hogy a deli nem is magyar, hanem kölcsönvett idegen szó (török deli bolond, melynek furcsa a magyarországi his­tóriája), vizsgáljuk meg, hogy vájjon a talált tertium comparationis valóban rokonsági kapocs-e, vagy rabláncz, mely a deli és déli fo­galmakat erőszakosan Összebilincseli? A deli jelentése, az említett magyarázat szerint, hasonlat útján támadt volna: déli naphoz hasonló. Ebben nyilván a nap (= sol) a tárgy, melyről hasonlat vé­tetik. Megengedve, hogy e tárgy a hasonlatra alkalmas, mégis kü­lönös, hogy a nyelv épen e tárgyat hallgatná el, s helyette csak oly

Next

/
Oldalképek
Tartalom