Nyelvtudományi Közlemények 3. kötet (1864)
Értekezések - Ballagi Mór: Tanulmányok a magyar bibliafordítások körül. - 161
184 B4LLAGI MÓTÍ. használta volna fel azt az igazító, vagy ha ezt nem tette, látott volna maga lelkiismeretesebben igazítótisztéhez; ezek, úgy hiszem, nem túlzott követelések, és ha sem az egyiket sem a másikat teljesítve nem látjuk, senki ne csodálkozzék, ha a férfi egyéb érdemei iránti tiszteletünk mellett bibliaigazítási munkatételéről kedvezőn nem nyilatkozhatunk. Fentebb említem, hogy a Károlyi-Gáspár-féle bibliafordítás valódi igazítójának egyedül Tótfalusi Kis Miklóst mondhatni. Hogy az ez által 1674-ben Amsterdamban eszközölt kiadás az elébbiekhez képest tetemes változásokat tartalmazott, már abból is következtethető , hogy annak terjesztése ellen a Zion túlbuzgó őrei oly vihart támasztottak, mintha a vallás ős alapjait megrendítő és minden kegyességet felforgató mü forgott volna kérdésben, pedig csak egy hibás bibliafordítás kiigazításáról volt szó. Ellenségeinek incselkedései és fondorkodásai ellen T. Kis Miklós 1697. egy védiratot bocsátott közre, melynek teljes czíme e következő : Apológia Bibliorum Anno 1684. Amstelodami impressorum. ut et orthographiae in iis observatae : In Trés Partes divisa. 1. Epistolam Apolegeticam, in quá utplurimum tractatur de alterationibus quibusdam, quae in ea Editione contigerunt, earumque Generibus, cum Exemplis. 2. Catalogum vocum ibi omissarum, hic restitutarum , ubi interim signantur (duntaxat) Lóca de necessariis mutationibus, vei aliis difficultatibus. 3. Ratiocinationem de orthographia eo modo instituenda. Ad multorum praejudicia de iis concepta medendum cum coactione a nobis invitis expressa. Per Nicolaum Kis d. M. Tótfalu Claudiopoli Anno 1697,. E könyv, mely a légritkábbak egyike, mert tudtomra a birtokomban lévő példányon kivül a két magyar hazában csak a maros-