Nógrád Megyei Hírlap, 2016. május (27. évfolyam, 101-125. szám)

2016-05-28 / 123. szám

Adameczné (P. Kerner Edit) mindent tudni vél a kosárban érkezett újszülöttről és a pici gyermeket a vihartól védelmező piros esernyőről Mikszáth jo útra visz A 2015/2016-os évad utolsó, a két gyermekszínházi darabbal hatodik be­mutatója a Zenthe Ferenc Színház ré­széről „A szabin nők elrablása” című zenés vígjáték lett volna. Ehelyett - a kü­lönböző okok miatt, a műsorváltozás jo­gát fenntartva - Mikszáth Kálmán „Szent Péter esernyője” című regényé­nek dramatizált változata került színre. Ennélfogva nem hangzott el Horváth Jenő-Szenes Iván „Mások vittek rossz utakra engem” című slágere, viszont kapott a közönség egy kedves, bölcs hu­morú magyar, palóc - szlovák, tót me­sét,-amelyet nemcsak a határainkon be­lül szeretnek nagyon az olvasók, hanem - mint hírlik - az angol királynőnek is kedvenc regénye. Nem választott tehát rossz utat a társulat, még annak tuda­tában sem, hogy - Mikszáth nem lévén színpadi szerző - közvetítők révén nyíl­ván kevésbé érvényesül a hatása... Mikszáth Kálmán 1847-ben Szklabonyán látta meg a napvilágot, s bár életének meghatározó szakaszai Budapesthez és Szegedhez is kötötték, 1910-ben, írói jubileumának negyve­nedik évében bekövetkezett váratlan haláláig mélyen gyökerezett szőkébb hazájában, a „bölcsője alá terített vi- rágszőnyeges tündérkertben”, a ve­gyes etnikumú - magyarok, szlávok, zsidók lakta felvidéki településekben. „Aki falun született, az meg nem sza­badulhat a falutóL.. hiába fenekük meg a városban, a falu utána főn, minta kí­sértet és hívja haza maga után. Az elol­tott gyertyával esténként eltűnik a város sok ezer házával és ide jön a kicsiny falu akácfáival, liciumkerítésetvel, eredeti vi­dám népével* - fogalmazott a „Kemény- koponyák" című írásában. Amikor a „Szent Péter esernyője” című könyve 1895-ben megjelent, már túl volt „A jó palócok" illetve a „Tót atyafiak” című noveilásköteteken és gyakorlatilag az anekdotikus elbeszélésekben már mint­egy elólegeződött a regény szellemisége. A cselekmény egy Glogova nevű falu­ban játszódik és két - a végén összeta­lálkozó - szálon fut. Az egyik vonulat a frissiben odahelyezett pap és az általa felnevelt kishűgának - akit csecsemőko­rában egy titokzatos idegen által a kosár­ra helyezett piros esernyő védett meg a zuhogó esőtől - története, a másik pedig a különc személyiségű Gregorics Pál tör­csa” pedig addig nem nyugszik, amíg le nem telepít egy üzleteim, kereskedni ké­pes zsidóasszonyt Glogovára. A haladás­nak az sem állít akadályt, hogy még a na­gyon igyekvő tanító is rendre „politikai horizon”-ról beszél. A városiakat - a fel­törekvő köz- és váltóügyvédet és környe­zetét - személyes, pénzsóvár indokból foglalkoztatja a jogérvényesítés és már- már megszállottan keresik a szép sum­mát őrző esernyőt Mire azonban nyomá­ra jutnak, kiderül, hogy már nincs meg az eredetileg fából készült szár, de addig­ra már Wibra Györgyöt végérvényesen hatalmába keríti a legszebb, mindent fe­lülíró - ráadásul viszonzott - érzelem. Mint fentebb már esett szó róla, Mik­száth olvasásra szánt írásait, remekmű­veit csak komoly dramaturgiai beavatko­zással lehetett bármikor is színpadra ál­lítani, filmre vinni. Jelen esetben ezt a munkát zömében Deres Péter végezte, s itt helyben Sándor Zoltán, a Zenthe Fe­renc Színház művészeti vezetője is „iga­zított” - praktikus szempontok figye­lembe vételével - valamelyest a szöve­gen. Ezek után pláne jogos a kérdés, hogy az előadás mennyire maradt hű Mikszáthhoz, az általa zseniálisan meg­jelenített világhoz. Szó ami szó: lehetett volna még „mikszáthosabb” atmoszfé­rát teremteni, de ennek a fordítottja - az­az kevesebb eredetiség, több modern, ha úgy tetszik európai gondolat - is járha­tó útja lehet a „Szent Péter esernyője” színre vitelnek. Susán Ferenc rendezése sikeresen törekszik a kompromisszum­ra: sokat megőriz a mű szelleméből, han­gulatából, s nemcsak emészthetővé, de élvezhetővé is teszi a manapság formá­lisan teljesen más - de a mélyben lénye­gében nagyon hasonló - kérdésekkel szembenéző ember számára. Nagy hangsúlyt helyez „a szerelem legyőz minden akadályt, még a pénz hatalmát is”-gondolat érvényre juttatására. Eseté­ben már megszokott, hogy fontosnak tartja a fényekkel való játékot (a feszület megvilágítása például jóval mély ebb ér­telmű a puszta látványnál), s ügyesen mozgatja a színészeket. Liszt és Debussy „kortárs” zenéje - bár a „prológusban” lehetne halkabb is - jól belesimul a kon­cepcióba. A rendezői elképzelést hatáso­san segíti Bobor Ágnes variálható - és a tájelőadásokon is használható - díszlet­terve. Ugyancsak ő gondolta ki a „váro­siak” ruháit, míg a falusi lakosok népvi­seletre hajazó jelmeze Furik Rita szak­mai tudását, kreativitását dicséri. P. KemerEdit alakításával akarva-aka- ratlanul főszereplővé emeli Adameczné glogovai parasztasszony alakját. Abszo­lút hitelesnek tetszik minden gesztusá­ban és természetesként használja - pe­dig mennyit kellett gyakoroin ia - az ízes ó c et, p a nyelvet mit több: a dolgok mögé lá­tó fine­szes gon dolkodás- mód sem esik nehezére. Adamecz­né állítja, hogy „Szem- péter járt Glogován, ott vöt a kobakja kö­rül a glórinya. ” Az évtizedekig előadó- művészként ismert Kerner Edit ezzel a szereppel eddigi színházi karrierje csú­csára érkezett, ami a fogadtatást illeti, persze jó két évvel ezelőtt Madách Imre anyjának, Majthényi Annának a megfor­málásakor is emlékezeteset nyújtott T. Pataki László „Kit szerettél Ádám?"- jában. Münczné zsidóasszony nem ke­vésbé rafinált, érdekorientált figurájá­val szintén teljes mértékben sikerül azo­nosulnia Falati Hedvignek, aki ugyan­csak előkelő helyen jegyezheti fel ezt az alakítást pályafutása lapjain. A további női szereplők mindegyikének - Kovács Vandának Ancsuraként, azaz Wibra anyjaként, Bánfi Katának a pap szeret­ni való húgaként, K. Müller Zsóflának Adameczné férfi után sóvárgó lányaként és Marjai Virágnak, a magyar italoktól részegségbe szenderült madame SALGÓTARJÁNI KÖZMŰVELŐDÉSI FI Bélyi János, az új glogovai plébános (Gyuriska János) imátkozik kis húga felnevelése érdekében Kriszbay-ként - vannak figyelemre ér­demes pillanatai, erősítve az egységes­nek tekinthető összteljesítményt. Bélyi János glogoyai plébánost Gyuriska János játssza. Ezúttal is bizonyítja, hogy véré­ben van a tanult színművészet: nemcsak akkor tisztelendő, ha beszél, de akkor is, amikor „csak” jelen van a színen. Wibra György besztercei ügyvéd szerepét Far­kas Zoltán kapta és jól élt az újabb lehe­tőséggel. Mint magatartása példázza, ő már kinőtte a falut, de további érvénye­süléséhez szüksége lenne vagyonra is. Ennek megszerzésében támaszra talál gyámapjában, Sztolarik-ban, akit Albert Péter személyesít meg „teljes vértezet- ben”. A két glogovai parasztot - Gon- golytés Szlávikot - illúziókeltően jelení­ti meg Tóth Zoltán és Máté Krisztián. Jól jellemezi Majzik tanító buzgóságát Bor­bíró András. Nehéz feladat jutott Erdélyi Gábornak, akinek nem kevesebb, mint if|í llLwtó—­négy szerepet - a haldokló Gregorics Pált, Billeghit, Bélyiék szolgálóját, Münz öreg zsidót és Szent Pétert - kel­lett megformálni. Mondhatni: a tőle megszokott, elvárt szinten teljesít vala­mennyi „villanásában”. 2012 májusa - Plautus „Hetvenke- dő katoná”-ja, amellyel zászlót bon­tott a Zenthe Ferenc Színház - óta a „Szent Péter esernyője” a társulat ti­zenhatodik felnőtteknek szánt pro­dukciója. Az e héten kétszer - a Székfoglaló-Premier- és a Zenthe- bérletben - nagy sikerrel bemutatott előadás egész biztos érdeklődésre tart majd számot Nógrád- szerte és hatá­rainkon túl, azon a tájon is, ahonnan Mikszáth mintát vett az életből... Csongrády Béla vénytelen gyermekének, a híres besz- tecebányai ügyvédnek, Wibra György­nek a sztorija, amely a hagyaték - ame­lyet az örökhagyó annak a bizonyos eser­nyőnek a nyelében rejtett el - utáni haj­szában ölt testet, majd az időközben felnövekvő Veronika - akit éppen Gyu­ri ment meg a bikától - iránti szerelem­ben oldódik fel. A regény központi - úgy­mond falusi - rétegét mélyen átszövi egyfajta miszticizmus, babonaság, Isten­ben és a csodákban hívő gondolkodás- mód, hiedelemvilág. Ugyanakkor már ■ ebben a miliőben is megjelenik - ha el­lentmondásosan, megmosolyogtatóan is - a civilizációs fejlődés szükségletének felismerése. Erre utal, hogy a parókia francia nevelőnőt fogad Veronika mellé, a falu „krémje”, a helyi „bőcsek taná­A tizenhárom szereplő - kiegészülve Susán Ferenc (jobbról a hatodik) rendezővel - megköszöni a közönség elismerését, tapsát BiM] -JTjér]|P.t|]jiltsT-11<7; A francia nevelőnőnek (Marjai Virág) nagyon ízlett a magyaros vendéglátás ^

Next

/
Oldalképek
Tartalom