Nógrád Megyei Hírlap, 2000. március (11. évfolyam, 51-76. szám)
2000-03-01 / 51. szám
A NÓGRÁD MEGYEI HÍRLAP MELLÉKLETE ________________________________________________200«. MÁRCIUS 1. I Tizenhat éves korától főkötőben Téli pihenő, munkálkodással - Aki nem ismeri a fodrászt Nézsán is sok a nyugdíjas, magányosan élő özvegyasszony. Morzsolgatják életük napjait. Tavasz, nyár, ősz a munkáé a szorgalomé, a tél a megpihenésé. Egyáltalán, hogyan vélekedik a pihenésről például özv. Kucsera Lászlóné? Az öreg porta takaros, a tükörsima, hosz- szú gang betonja tisztaságtól fénylik, mintha sok emberkéz fáradozna, pedig csak egy 78 éves asszony éldegél a falak között egy spar- helt mellett doromboló, elkényelmesedett macskával. A heverőn félretett imakönyv, elemes rádió jelzik gazdájuk kedvenc időtöltéseit. A sarokban katonás rendben zsákok sorjáznak, benne lemorzsolt kukorica, hatalmas kosárban sárgálló tengericsövek várnak ugyanerre. Mostanában ez tölti ki minden időmet - jegyzi meg özv. Kucsera Lászlóné, miközben a morzsolót félretéve tessékel befelé a tisztaszobába. A szomszédasszonya, aki néhány pillanattal előbb még segítette, sőt jó hírekkel is ellátta, mint ilyenkor lenni szokott, térült, fordult, s angolosan távozott.- Két disznót szoktam hizlalni, levágatom őket, nekem az elég, nem kell a boltba húsért menni. így olcsóbb - mondja az idős asszony, magyarázatképpen a tengernyi tengerire, aztán felpillant a szekrény tetejére, úgy mondja: - Elég sok dió is termett, megtörtem, most szárad. Minél jobban kiszárad, annál jobb, finomabb lesz, értékesebb. Tavaszra viszem a piacra, vagy eladom itt helyben, lesz vevő az bizonyos. Szavai mögött a tapasztalat, hosszú évek bejáratott gyakorlata sejlik. Miközben beszélünk mindenről, a nagy télről, a kemény hidegről, az életveszélyesen csúszós utakról, a munkálkodással telő napokról széles mozdulattal igazítja meg főkötőjét, vagy ahogyan Nézsán mondják: féketőjét.- Tizenhat éves koromban mentem férjhez, azóta hordom - mondja, miközben a kedvemért leveszi a becsben tartott darabot. - Legalább 30-féle van belőle: egyszerű kelméből és gazdagon slingelt, díszített anyagból egyaránt, bár ahogyan teltek az évek, haladt előre a korral, úgy lett egyre szerényebb a fékető. Ünnepnapokon a szebbet vettük fel, bár föléje mindig kendőt kötöttünk ha elmentünk a faluba. Néhány éve még Szlovákiából is hozott egyik ismerősöm, meg is lepett vele. Nézsán még mindig vagyunk néhányan idősebb asz- szonyok, akik hordják a fék,etőt, ugyanúgy, mint régen anyaink, nagyanyáink tették. Ozv. Kucsera Lászlóné azt is elárulta, hogy életében még nem volt fodrásznál. Nem kellett. A fékető volt a lényeg, a kon- tyot meg éppen elfedte, s a kendőnek is tartást, formát adott. Divat, régmúlt divatja ez, amelyhez a mai napig hű maradt néhány asszony Nézsán, s még biztosan akadnak máshol is. sz. qy. s. Vasúvá vált fiú Nógrádsápon A nógrádsápi fiatalok az eddigi hagyományoknak megfelelően idén is részt vesznek a tótkomlósi szlovák nemzetiségi kulturális fesztiválon. Már javában készülnek: a Varjúvá vált fiú című mesejátékot viszik színpadra, szlovákiai Nagykürtösről érkező koreográfus segítségével, s adják elő, természetesen szlovák nyelven.Mindez Matyóné Lami Anna és Bolgámé Uhlár Ildikó pedagógusoknak köszönhető, akik a községi általános iskolában heti három és fél órában tanítják a szlovák nyelvet a gyerekeknek, elsőtől a nyolcadik osztályig. Nógrádsáp is szlovák ajkú település, sok család Uhlárok, Kapuszták, Bogdánok neve sejteti, utalnak az 1700-as évek táján áttelepült ősökre. Matyóné Lami Anna szerint a gyerekeket érdekli a múlt. Régi tárgyak, sok használati eszköz még mindig szlovák nyelven él és használa- | tos a helyi köztudatban. Ezekre nem egyszer rákérdeznek a gyerekek szlovák nyelvi órákon, még akkor is, ha mindenki tudja: szlovákból nem lehet megbukni. Ez nem baj, talán ez teszi szabaddá közeledésüket a nyelvhez - vélekedik a tanárnő, s hozzáteszi: a szlovák klub segítségével minden évben rendszeresen vehetnek részt gyerekeik nyáron szlovákiai táborokban, ahol őseik nyelvét, kultúráját ismerhetik meg. Igazi feltöl- tődés ez tanár és diák számára egyaránt, ahonnan magabiztosabban térhetnek haza, meggyőződéssel, hogy van miért dolgozni, fáradni. Matyóné Lami Anna kissé keserűen mondta, hogy Nógrádsápon is kevesen beszélik őseik anyanyelvét. Éppen ezért esik jól, amikor az utcán menve szól rá valaki az emberre, például a múltkor egy idős ember a tanárnőre: Csak lassan, csak lassan! - persze szlovákul szólt az intelem, hogy el ne csússzon a jeges úton. Jelképes is lehet a figyelmeztetés: csak lassan, türelemmel, hosszú, kitartó és áldozatos munkával, nem kis megszállottsággal lehet végezni azt a munkát, amit Például Nógrádsápon Bolgárné Uhlár Ildikó és 27 éve Matyóné Lami Anna az általános iskolában illetve Matyóné 15 éve a szlovák klub vezetőjeként is végeznek. Soha ne szégyellő, hogy szlovák vagy! Megfogadta édesapja intelmét a vanyarci kislány Családtagok helyzete a családban Itt élünk Magyarországon - 10. rész Sok múlik a szülői ház példamutatásán, mindez Lászka Pálné életútján is nyomon követhető. Édesapja az egykori cipészmester soha nem tagadta szlovák származását, inkább büszke volt rá, sőt lányát is arra intette: soha ne szégyellő, hogy szlovák vagy! Egyik alapítója volt a vanyarci Guzsalyas együttesnek, vezető citeráSként a haláláig szolgálta a zenekart. Lászka Pálné a vanyarci szlovák szervezet vezetőjeként próbálja megvalósítani azt amit apjától látott, tanult, őrizve és ápolva a múló, lassan elkopó szlovák értékeket, hagyományokat.- Sajnos kevesen, egyre kevesebben beszéljük anyanyelvűnket. Szerencsés helyzetben vagyok mert nálunk lánykoromban gyakran csengett szlovákul a szó, a nagyapám meg csak szlovákul szólt hozzám mindig, ezért aztán bennem maradt örökre mély, elszakíthatatlan gyökerekként a múlt emléke - mondja Lászkáné, akinek férje pedagógus és akinek szintén apósa volt a példa és mérték: hogyan lehet valaki hűséges ápolója, őrzője a kisebbségi létben is anyanyelvének. Az élet is bizonyít! Amikor minderről a vanyarci házban beszélgetünk, éppen csengetnek: egy fiatal hölgy jön, hogy megbeszélje Lászka Pálnéval, hogyan is készüljön a díszes pruszlik, amely a már kissé megkopott helyett készül.- Szerencsénk, hogy a Karman Zsuzsikához hasonlókból élnek még jó néhányan Va- nyarcon - jegyzi meg Lászka Pálné, mintegy bemutatva a szlovák szervezet és néptánccsoport egyik üdvöskéjét. - Ma már nem viselik a szlovák motívumokkal gazdagon díszített népviseletet, legfeljebb az idősebbek egy-egy ünnepen, a fiatalok már csak színpadi fellépéskor.- Maradva még a ruhakészítésnél, önt a régi öltözetek meg- mentőjeként emlegetik a faluban.- A kényszer vitt rá, sajnos kopnak a szlovák értékek, mert fogynak azok az idős emberek, akik nyelvükben, szokásaikban őrizték a múltat. A helyükbe kellett lépni néhányunknak, szerencse, hogy még ezt is mondhatom, egyáltalán volt kiknek a helyükbe lépni, felsorakozni. Jómagam a szlovák szervezet vezetőjeként teszem a dolgomat, s a régi népviselet, nagyanyáink, nagyapáink ünnepi, hétköznapi öltözékeinek átmentőjeként próbálkozom. Erre egy jó példa: szilveszterkor szólt az egyik barátnőm, vanyarci népviseletű babákat - fiút és egy lányt - kellene készítenem bemutatóra egy készülő balassagyarmati kiállításra. Három napom, éjszakám ment rá, de elkészült, sőt Gyarmaton elismerést váltott ki. Már készítem az élethű változatú gúnyát, melyeket egy vanyarci fiú és egy lány mutat majd be ugyanott. Nagyon hiányzik Vanyarcon a faluház, azért is, mert elég sok közösségi programot szerveznek évente a faluban. Lászka Pálnétól tudom, a települési ön- kormányzat mellett működő szlovák szervezet is közel 1 millió forintot tartalékolt erre a nemes célra. Egyik feltétel, hogy találjanak a faluban egy olyan öreg házat, amely felújításra, átalakításra alkalmas, összejön a pénz a munkálatokra. A községháza is kész áldozni rá, ha minden jól megy már ebben az évben a közösség rég áhított színtere nyílhat meg a vanyarciak előtt. Már váltottunk szót a hagyományok megkopásáról, a szülői ház jó -példájáról, csak arról nem, milyen az, amikor egy család tagjai a szélrózsa irányába indulnak szerencsét próbálni, mint a mesében.- Három gyermeket neveltünk fel, négy unokánk van - jegyzi meg Lászka Pálné. - Ketten nem élnek Vanyarcon, a harmadik is elkészülőben van a családjával. Gyakran összejövünk, örökre megmarad a kötelék, de az ő szlovákságuk már nem a miénk, számukra alig jelent valamint múltunknak ez az értékes darabja. Talán legidősebb fiamnak, annak még igen. Őt még szegény apám lovagol- tatta a térdén, énekelt, mesélt neki szlovákul. Négy unokánk közül csupán egy él faluban, ő érthető módon többet lehet velünk mint a többi, ezt próbáljuk kihasználni a férjemmel, tanulva apám példájából, s próbálunk kicsit úgy tenni, mint velünk ő egykor... SZABÓ GY. SÁNDOR Az apa a gazdálkodással kapcsolatban szinte kizárólagos döntési joggal rendelkezett, bár a feleséggel (aki a nagy családban a gazdasszony szerepét is betöltötte) tanácskozott (ez az asszony vagyoni állapotától is függött), a fejlesztésről, az adásvételről, a vetés, az állattartás rendjéről, tartotta a hivatalos kapcsolatot a külvilággal (igazgatási, peres ügyek stb.), s fegyelmezte, foglalkoztatta gyermekeit. Szarvason és másutt az apa elsőbbsége abban is megnyilvánult, hogy elsőnek szedett az ételből. A feleség vezette a háztartást, a belső, kerti munkát, végezte a gyereknevelést, felkészítette lányait a férjhezmene- telre, s irányította lányai és menyei munkamegosztását. A pár- választásban a 20. század elejéig döntő részt vállalt. A 19. században a szülők választották a jövendőbelit, különösen a módos családok körében. A párválasztásnál mindenekelőtt két tényező játszott szerepet: az azonos vallás (spod emiho zvora - egy harang alól) és a vagyoni állapot (üvjer k úvjeru - hold a holdhoz, srica gu srici, kabanica gu kabanici - szűr a szűrhöz, kabát a kabáthoz.) A 19. század végéig a kistelepüléseken, elzártabb hegyi falvakban (Pilisszántó, Répáshuta, Háromhuta, Kis-, Nagyhuta, Vágáshuta) erőteljes az endogámia, gyakori a rokoni házasság. Az alföldi nagy helységekben a zártabb párválasztási rend kisebb gondot jelentett, bővebb volt a választási lehetőség. Itt a települések között is gyakoribb volt a házasodás (kivált a vagyonok egyesítése érdekében.) A gazdacsaládok körében jellemző volt a benősülés (prista- vok), - azaz a vő a lányos házhoz költözött - kivált, ha nem volt fiúgyermekük. A „férjhez ment” (vidau sa) kifejezés itt ironikus felhangot kapott, ami - ha szegényebb sorsú volt - egyúttal a nem teljes jogú állapotára is utalt. A legényeknek nem volt saját jövedelmük, sokszor titokban el-eladtak egy-egy zsák búzát, kukoricát. Az apjuk irányításával a cselédekkel együtt dolgoztak. Rendszerint istállókban aludtak, az alföldiek a tanyán laktak, feladatuk volt az állatok etetése is. Sajátos romantikája volt annak is, hogy a tanyasi legények a kiszemelt lányokat és barátokat lovon látogatták. A lányok a házi- és a belső munkát végezték. Mindent igyekeztek eltanulni, amit az önellátó paraszti gazdaságban a feleségnek tudnia kell (főztek, mostak, fontak, baromfikat etettek stb.) A lányok is részt vettek a nagyobb mezőgazdasági munkában, miként a menyecskék, akik az alföldi helységekben rendszerint tanyán kezdhették meg házaséletüket. De az egy fedél alatt élők, s a hegyvidéki apróbb falvakban nem egyszer az anyós igen kemény irányítása alatt éltek. Házaséletük sem volt zavartalan, egy szobában háltak a szülőkkel, s a többi gyerekkel. (Ácsa, Galgaguta, Csővár stb.) A téli időkben az alföldi helységekben is azonos volt az elhelyezkedés. Szarvason például az anyósékkal együtt egy szobában két-három menyecske is aludt a férjével. Az egy kenyéren élés főként a nógrádi szlovákokat jellemezte. A menyecskének a saját gyermekein kívül ápolnia kellett a beteg szülőket, nagyszülőket, s az egész családra kellett főznie, mosnia, (pl. Pétérin.) Ahol korán mentek -férjhez a lányok (pl. Répáshután 14-15 évesen), ott a 20, ahol valamivel később (Békéscsaba, Szarvas stb.) ott a 23-25 évesnél idősebbek öreglánynak (stará divka, diovka), számítottak. Kevesebb volt az agglegény (stari parobek, legiri). A megesett lány (pres- paná) megvetett helyzetben volt, szégyenét egész életében, esetleges férjhezmenetele után is viselnie kellett. A gyerekek 3-4 éves korukban már kisebb munkát végeztek (legeltetés), az iskoláskorúak rendszeres feladatokat kaptak, a szegényebbek liba-, illetve disznópásztorok, kisbéresek voltak. Az iskolai tanulmányaikat ősszel később kezdték, tavasszal korábban fejezték be. A tanyákon élők gyermekei a tanyasi, vagy a városban, községben lakó nagyszülőkhöz közeli iskolákba jártak. (Nyíregyháza, Békéscsaba, Kiskőrös, Szarvas, Tótkomlós, Csanádasberti stb.) Az idősebb gyerekek a kisebbeket rendszeresen pesztrálták. ___________________________(FOLYTATJUK) K ucsera Lászlóné, kezében egy féketővel