Nógrád Megyei Hírlap, 1999. július (10. évfolyam, 151-177. szám)

1999-07-07 / 156. szám

Hagyománya van a pásztói fazekasságnak - A legfontosabb: jól kell tudni korongozni Anyu, milyen szép dolgokat csinálsz! Pusztainé Borbás Enikő Pásztón fatárgyak festésével kezdte a népművészettel kapcsolatos tevékenységét. - Két évvel ezelőtt ve­tődött fel bennem, hogy fejlődésem érdekében valamit tenni kel­lene. Abból indultam ki, hogy egyéni dolgokat lenne jó készíteni. Mint pályakezdőnek, a megyében nem tudtak hagyományőrző fa- zekastanfolyamot ajánlani. Leáldozott a tarka, macimintás kravátliknak Változik a férfidivat is- Elképzelésem szerint arra ke­restem önmagámnak választ, miként tudnám átvinni a festé­szetben szerzett tudásomat, gyakorlatomat a kerámiára - utal az előzményekre beszélge­tőpartnerünk.-Anyukám véletlenül a rá­dióban meghallotta, hogy Hat­vanban, a pályakezdők szakis­kolájában többi között el lehet sajátítani a fazekasságot. A je­lentkezést nem kötötték korha­tárhoz. Érettségi után a gyors- és gép­írótudását szerette volna haszno­sítani, de bárhová fordult, zárt ajtókat talált. Előbb virágbolt­ban volt eladó, később délutános nevelő tanár a pásztói óvoda, ál­talános iskola és diákotthonban, ahol rábízták a képzőművészeti szakkör vezetését is. Két gyermek édesanyja. A gyes alatt is szerencséje volt, mert kapott festési lehetőséget. Később az elkészített dísztár­gyakat a különböző vásárokon értékesítette, segítőtársként. Az ott szerzett tapasztalatok után megerősödött benne, hogy vál­tania kell: kitanulja a fazekas­ságot. Ebben meghatározó sze­repe volt annak, hogy ezeket a tárgyakat jobban vásárolják. A gyes lejárta után munka- nélküliként elvégezte a boltve­zetői tanfolyamot, később pe­dig kiváltotta az ipart, ajándék-, dísztárgykészítő és -értékesítő, piacozó és vásározó kiskeres­kedő tevékenységre. Ugyanak­kor Hatvanba járt fazekasságot tanulni. Ennek két éve. Rövide­sen vizsgázik. Férje kezdettől fogva mellette állt, mondván: - Ha úgy gondolod, csináld! A négy nagyszülő segítségé­vel sikerült a legnagyobb gon­dot, a gyerekek felügyeletét megoldani. A vállalkozásfejlesztési ala­pítvány Életpálya-pályázata ke­retében sikeresen pályázott a babafestésben, továbbjutott a váci területi döntőbe.- A kezdő vállalkozóknak szervezett pályázaton nem ju­tottam tovább, viszont választ kaptam arra, miként lehet a csa­ládtagokat is bevonni a mun­kába, többet, jobbat adni. Ér­demes volt részt venni. Meg­győződtem, hogy nem szabad feladni, szükség van a kitar­tásra, a lehetőségek megkeresé­sére, akarni kell a sikert, s ezért meg kell próbálni mindent. A fazekasképző szakmai ké­pesítés megszerzésének ideje alatt a garázsukban kialakította műhelyét.- Két évvel ezelőtt festett babákkal részt vettem a Nógrád Megyei Vállalkozásfejlesztési Alapítvány standján a Palócor­szág kiállításon Salgótarjánban. Ez évben ugyanott a kézműve­sek standján csak kerámiát állí­tottam ki.- Báthy Károlyné, a Pásztó és Vidéke Ipartestület ügyveze­tője ismertette a lehetőséget, megkérdezte, volna-e kedvem bemutatni tudásomat. A szakmaszerzésre fordított idő anyagilag is megviselte a családot, mert nem volt ideje festeni.- Visszatekintve annyit mondhatok, hogy megérte. A vizsga előtti napokat nehezen viselem.-Milyen tárgyakkal rukkolt elő a vizsgára ?- Boros-, butelláskészletet poharakkal és süteményeskész­letet tettem a bizottság elé. A pásztói fazekasságnak a régi helybeliek szerint nagy ha­gyománya van a városban. A helyi könyvtárban viszont semmiféle fogódzkodót nem ta­lált Pusztainé. Csupán a tan­könyvekből ismerkedett meg a gyöngyösi és pásztói stílussal.- A fazekasságból a két év szakiskolában eltöltött idő nem jelent múltat. A legfontosabb, hogy az ember jól tudjon ko­rongozni. A képző- és iparmű­vészeti lektorátus zsűrije a négy darabból álló barna fazekas­készletemet megfelelőnek ta­lálta. A régi hagyományok mű­velése ' mellett igyekszem egyéni elképzeléseimet, stílu­somat is kialakítani.- Van-e igény az ön által ké­szített, a népművészeti hagyo­mányokat tükröző fazekastár­gyakra?- Van, ahol már várnak rám. Szándékomban áll a szakkör­vezetői iskola elvégzése. Üzle­tet is nyitok majd, mivel nincs ilyen a környéken. Legnagyobb elismerésemet a kislányomtól kaptam: - Anyu, milyen ügyes vagy! Jaj de szép dolgokat csi­nálsz! A Hatvanban megszervezett fazekasképző tanfolyamon ti­zenöten indultak és heten ké­szültek a vizsgára. Csak azok maradtak, akiket valóban érde­kelt a hagyományőrző szakma. V.K. Vivienne Westwood se­lyemből kreált férfi esté­lyi öltözékkel rukkolt elő, Miyake japán divatdik­tátor pedig „össze­gyűrte” öltönyeit. Ilyen és hasonló „talál­mányok” manapság gyak­ran láthatók az olaszor­szági Milánó kifutóin, ahol a közelmúltban megkez­dődött a férfidivat-bemuta­tók sorozata. Mit is visel valójában a divatos férfi? Az „Io donna” cím olasz folyóirat e témában körkérdést inté­zett az ország legelőke­lőbb butikjainak tulajdo­nosaihoz. A válaszokból kiderült, hogy leáldozott a tarka nyakkendőknek. Csupán német üzletemberek haj­landóak még macimintás kravátlit kötni. A divatot tudatosan al­kalmazó urak világszerte egyszínű, sötét, többnyire fényes szaténből készült nyakkendőt viselnek. A nyakkendők színe az ing­gel harmonizál. Bár most éppen káni­kula van, a tervezők már a hideg napokra is gondol­tak: ilyenkor kasmírból készült nyakravaló emel­heti a férfi öltözékének eleganciáját. Rongyos zsákba a csí­kos és a világoskék ingek­kel! Sötét öltönyhöz a di­vatos férfi gyapjúból ké­szült, egyszínű sötét, visz- szafogottan mintázott in­get visel. Amelyik férfi feszeng az öltönyben, csak magát hibáztathatja. A legújabb egy- és kétsoros gombolá- súak ugyanis stretch-fla- nellből készülnek. Ez a gyűrhetetlen, kényelmes anyag vezeti most a di­vatot Olaszország férfi felsőruházati luxusüzletei­ben. Az olasz férfiak szabad idejükben előszeretettel viselnek kasmírból készült trikót vagy gyapjú alap­anyagú bolyhos inget, ami a pulóver helyettesítésére szolgál. A sportos fazonú cipő immár ünnepi alkalmakra is hordható. A feketén csil­logó, vastag gumitalpú bőrcipő is polgárjogot nyert az olasz férfidivat­ban. Szép magyar siker - Móra Terézia nyerte az idén a Ingeborg Bachmann verseny díját, amelyet a tehetséges fiatal íróknak osztanak ki minden esztendőben az osztrák városban. A két német fiatalembert szintén díjazták. fotó: FEB-Reiters Teljes erővel tombol a nyár, a hőmérő higanyszála gya­korta kúszik 30 fok fölé. Ilyen nagy melegben senki nem vágyik zsíros, nehéz éte­lekre, sem vajas krémmel vastagon töltött tortákra. Sokkal szívesebben fogyaszt­juk a könnyű, jégbe hűtött desszerteket. A nyár a gyü­mölcsök évadja is egyben, ezért sokan szeretik a gyü­mölccsel készített édessége­ket. Az alábbiakban két, könnyen elkészíthető gyü­mölcsös édesség receptjét osztjuk meg olvasóinkkal. Őszibarack riblszkemÁrtásban Fél kiló őszibarackot meghá­mozunk, ketté vágjuk és ki­szedjük a magokat. Egy ne­gyed liter vízben egy darabka citromhéjjal, fél citrom levő­vel, 5 deka porcukorral 2-3 percig főzzük, majd alaposan lecsepegtetjük. Egy csomag Gála (hidegen készülő) vaní­lia- vagy puncsízű pudingport készítünk az előírás szerint, Nyári édességek majd 2-3 púpozott evőkanál ribiszkedzsemmel elkeverjük, az egészet beleöntjük egy nagy üvegtálba. A megfőtt baracko­kat magházukkal lefelé a tete­jére rakjuk. Az őszibarack fő­zővizét két decinyire elforral­juk, majd egy deci ribiszke- szörppel és két evőkanál zsela­tinnal simára keverjük. Kever- getve egy percig forraljuk, majdnem hidegre lehűtjük, és egy sűrű teaszűrőn keresztül a barackokra öntjük. Jégbe hűtve tálaljuk. A frissen meg­locsolt barackok tetejére há­mozott, lapokra vágott mandu­lát is szórhatunk. Barackos rizspuding 20 deka rizst alaposan megmo­sunk és annyi vízzel öntjük le, amennyi ellepi. Csipetnyi sót, két deka vajat dobunk bele, és addig főzzük, amíg a rizs a vi­zet magába nem szívta. Ezután tejet öntünk hozzá, és a szokott módon tejberizst készítünk be­lőle (ne legyen túl lágy), majd kihűtjük. Két deci tejszínt ke­mény habbá verünk, a tejbe- rizshez keverjük, egy citrom re­szelt héjával, egy csomag vaní­liás cukorral, 15 deka porcukor­ral ízesítjük. Egy púpozott evő­kanál zselatint fél deci hideg vízzel kikeverünk, kevergetve fél percig főzzük, majd lan­gyosra hűtve a habos rizsbe szűrjük. Amíg a rizs fő, 60 deka őszibarackot meghámozunk, kimagozunk, kettőt félbe, a többit kockákra vágjuk. Cit­romlével összekeverjük, ne­hogy megbámuljon. Egy fol- packkal bélelt mély tálat vagy formát hideg vízzel kiöblítünk, az aljára, oldalára habos rizst simítunk, majd a közepét a kockákra vágott őszibarackkal rétegezett rizzsel kitöltjük. A tetejére rizsréteg kerüljön. Né­hány órára jégbe hűtjük, majd tálra borítjuk, a folpackot le­húzzuk róla. Az egészet bevon­juk két deci, egy evőkanál por­cukorral ízesített tejszínnel, fél barackszemekkel díszítjük.- - • Heger Katonai büntetőjog: összhangban az Európai Konvencióval Ügyvédnő katonajogászok között A közelmúltban volt Buda­pesten az a több napos ren­dezvény, amely a 4. „Nem­zetközi katonai büntetőjogi konferencia” címet viselte. A Magyar Katonai Jogi és Ha­dijogi Társaság szervezésé­ben 24 ország 37 katonajogá­sza vett részt a találkozón, köztük dr. Gera Éva, Nógrád megyéből.- Civilként hogyan került az egyenruhások közé?-Civil jogászok is pártoló tagjai lehetnek a hadijogi társa­ságnak, én is ezek közé tarto­zom, de ez semmiféle megkü­lönböztetést nem jelent. Koráb­ban eltöltöttem néhány évet a hadseregben jogászként, így jobban ismerem a katonai bün­tetőjogot, mint aki azt csak tan­könyvből tanulta. így meghí­vottként vehettem részt a ta­nácskozáson.- Milyen témakörök szere­peltek a konferencián.- Több érdekes előadást hallgathattunk végig, amelyek közül kiemelném dr. Kovács Tamás altábornagy újszerű megközelítését a bűncselekmé­nyek sértettjeinek eljárásjogi pozíciójáról, jogaik védelméről a magyar katonai büntetőgya­korlatban, valamint dr. Polt Pé­ternek, az állampolgári jogok országgyűlési biztosa általános helyettesének előadását, amely a hadsereg és az alkotmányos jogok összevetését ecsetelte.- Volt-e a tanácskozáson kü­lönleges élménye?- Igen. Bár angolul, oroszul és magyarul szinkrontolmácso­lás folyt, természetesen ha va­laki szeretett volna bővebbet megtudni az adott ország szak­emberétől, ezt mindenkinek sa­ját magának kellett megoldania. Én angolul és franciául elég jól beszélek, de a jogi nyelv elsajá­títása még sok időmet fogja igénybe venni, a katonai szak- kifejezésekről nem is beszélve. Ennek ellenére egy német tiszt­tel angolul és franciául beszél­getve megértettük egymást, de ő zokon vette, hogy Magyaror­szágon - szerinte - németül szinte alig beszélnek a jogá­szok, még franciául sem, holott a francia az angol mellett a Strasbourgi Emberi Jogi Bíró­ság szintén hivatalos nyelve. (-th) A bikákat legyőzte, de a férfi kollégák elbántak vele Hölgynek nincs helye az arénában? Éppen egy esztendővel ezelőtt tört be az emberemlékezet óta férfi felségterületnek számító bikaviador-arénába Cristina Sánchez. A 27 éves spanyol torrerónőt elsőként tavaly májusban emelték matador rangra a madridi Las Ventas arénában. A szép Cristina most bejelentette: vége! Nem csinálja tovább. Bejelentése érthetően nagy meglepetést keltett, ám a szép, érdekes és egyáltalán nem veszélytelen karrier fel­adásának igazi okáról nem volt hajlandó nyilatkozni a bátor senora. Csak annyit árult el, hogy megvan az oka. Ezek után találgathat a világ. A küzdelemre felbőszített, ötmázsás, hegyes szarvú, ro- bogó-fújtató kolosszusok aligha okolhatók. Különben nem őket választotta volna ellenfélnek a sötétszőke madridi lány. A küzdőtér méreteit sem kívánta meg­változtatni, elsajátította a bi­kaingerlést és az állat foko­zatos kivégzésének a kore­ográfiáját is. így aztán aligha maradt más ok hátra, mint a kollé­gák. Rajongói és a viadalok rendezői az ő oldalán állnak, de a fenti kollégák nem.-Sok torrero egyszerűen megtagadta, hogy vele, egy nővel együtt lépjen föl az arénában - mondta el mene­dzsere, Simon Casas. Női tor- rerók föllépése eleve illet­lenségnek számított, tiltot­ták. Cristina Sánchez előtt mindössze négy nőt nyilvá­nítottak matadornak, ám őket is Latin-Amerikában, ahol viszont nincs akkora rangja a bikaviadaloknak, mint a hagyomány őshazájá­ban, Hispániában. így aztán hősnőnk volt az első, akit a „bikaviadalok madridi ka- tedrálisában”, a Las Ventas- ban, a világ legigényesebb és legértőbb publikuma előtt emeltek erre a magas tiszt­ségre. A tavasz elején Sánchez kisasszony fülébe jutott, hogy sem Madridban, sem az ország más, rangos aréná­jában nem léphet föl. Legföl­jebb eldugott, vidéki stadio­nok küzdőterén szerepelhet. Természetesen nagyon el­keseredett. -Miközben éle­tét kockáztatja, a dicsőség elmarad - nyilatkozta a me­nedzsere. Holott igazán szép karriert futott be az ifjú hölgy: eddig 400 felbőszült bikát küldött a másvilágra. Most mégis fel­adta: győztek a „bikák”. I. Sz.

Next

/
Oldalképek
Tartalom