Nógrád Megyei Hírlap, 1994. május (5. évfolyam, 102-126. szám)
1994-05-21-22 / 119. szám
10. oldal Hétvégi Magazin • Család - Szabadidő 1994. május 21-22., szombat - vasárnap __________MINDENNAPI NYELVÜNK_________ M ilyen táj nyelvi ízek és színek kapnak helyet mai szóhasználatunkban? Lapunk hasábjain olvashattuk ezt a kérdőjeles címadást: „Lesz-e új kukoricaláz?” Az sem véletlen, hogy a közlemény megfogalmazója így kezdi mondanivalóját: „Többféle kifejezéssel illetjük, tengeri, török vagy indiai búza néven is emlegetjük a kukoricát. A szakmai körökben sárga aranynak is mondják”. (Heves Megyei Hírlap, 1994. febr. 11.) A köznyelvi, a közkeletű kukorica szavunk életútjának háttértükrében a tájnyelvi, a nyelvföldrajzi névelkülönülés jelenségeiről kapunk képet. A köznyelvi kukorica szónak megfelelő fogalmat és használati értéket a Dunántúlon általában kukoricának, hazánk északkeleti részein tengerinek, a székely nyelvjárásban törökbúzának, a középerdélyiek máiénak, a moldvai csángók pedig - román eredetű szóval - pujnak nevezik. Szóföldrajzi névelkülönüléssel kapnák nyelvi szerepet a kukorica)'osztás, a tengerihántás, a kukoricamorzsolás, zsurmolás, kopozás, fejtés. Hogy egy-egy fogalmi tartalmon és használati értéken belül a tájnyelvi ízek és színek gazdag változatosságának hatástényezői mennyire felerősödhetnek, tanúsítják azok a szólásváltozatok, amelyekben a „kukorica” szó és tájnyelvi megnevezései kulcsszerepeket vállalnak: Nem tudtuk még akkor, mi a kukorica (nagyon régen volt az). - Úgy néz, mint akinek nem jutott kukoricaföld (szomorúan néz). - Kukoricaföldön nőtt a feje (tökfejű). - Pöfög, mint a kukoricakása (nyafog, méltatlankodik). Nyikorog, mint a kukoricamalom (fülsértőén nyikorog, za- jong). - Amolyan kukorica- szem-gyerek (nagyon alacsony). - Nem leviért főzik a kukoricát. Szemkukoricán is levágják a disznót (a kevés csábítás is bajba sodorja az embert). Olyan kicsi, mint egy cső kukorica (nagyon kicsi). Az egészséges népi tréfálkozás érzékelésére felhasznált szólásformákban a tengeri, a törökbúza és a máié megnevezések játsszák a kulcsszerepet: Feszít, mint két cső tengeri egy zsákban (rátarti, büszke, hencegő). - Akkora, mint egy cső törökbúza (kedvezően az újszülöttre mondják). - Sápadt, mint a kukoricamáié (nagyon sápadt, sárgás arcszínű ember). - Olyan jó ember, mint a meleg máié (szelíd, békés). - Olyan kicsi, mint egy cső máié (nagyon kicsi). - Sületlen máié az esze (éretlen, komolytalan). - Míg a máié kisül (rövid ideig). - Máié nem kenyér (a kukoricamáié nem pótolja a kenyeret). - Olyan, mint egy málészem (kicsi, mint egy kukoricaszem). - Itt egy darab máié (tréfás vigasztalásként mondják). Köznapi életünk szó- és nyelvhasználatában gyakran hallhatjuk: Ne kukoricázz velem! Kukoricázott vele (ne ingerelj, ne heccelj). Az sem véletlen, hogy a máié megnevezés szócsaládjába sorolható szókapcsolatok és szólásformák népünk szó- és nyelvhasználatában igen változatos szerepet vállalnak. Erről tanúskodnak ezek a megnevezések is: laskás máié, bocskoros máié, csipásmálé, görhemálé, édes máié. A máiéra olvasásról is tudunk: Máié, máié, édös máiéi Nincs szebb élet, mint a lányé. Inkább gúnyos áthallásokkal terhelt klapanciaként a gyerekek ezt mondikálták: Máié édeske, puliszka keverke. Esteli máié, reggeli kávé. Az ököl-törököl rigmusban kulcsszerepet kapott a törököl ige, amely arra utal, hogy a kukorica csövén a szemeket megritkítják az ökölbe szorított, hegyes vassal. Hogy a tájnyelvi ízek és színek mennyire gazdag változatossággal jelentkeznek a „kukorica” szócsaládjában, arról bizonykodnak ezek a megnevezések is: málégóré (kukoricatartó kas), a kukorica bajusza, bugája, csuhéja, haja, szára, címere, kórója, csutkája, torzsája, csöve. A kukorica fajtái: cvergli (apró, tör- peszemü), pattogtatni való, lófogú nyolcas (nyolcsoros kukoricacső), kukoricaderce (őrlemény), kukoricalisztből főzött tészta, kukoricakása vagy puliszka. Az Ipoly menti palócok tréfás mondókája is emlegeti: Kukoricakása, ne menj a padlásra! Kukoricamuzsika (a kukoricaszárból készült gyer- mek-játékhegedü), kukorica- tuska, torzsa, csutka, lemorzsolt kukorica, csemege kukorica, silókukorica, főtt kukorica, kukoricaültető, kukoricahegedű, cirokhegedű, csutkamuzsika (gyermekjáték). A felsorakoztatott tájnyelvi szavak nemzeti szókincsünk értékes elemei. Megismerésük a mai nemzedéknek is kötelessége. Ezek a tájnyelvi színek és ízek nyelvi élménnyel is gazdagítanak bennünket. Dr. Bakos József A színpadon Huszka Jenő operettje A Gáli László igazgató-főrendező által irányított Gárdonyi Géza Színházban az idén is nagy gonddal állították össze a társulat műsortervét. így a repertoárjukat ezúttal is ugyanúgy jellemzi klasszikus darabok, mint kevésbé ismert művek színpadra vitele. Mostani rejtvényábránk fő soraiban egy, a társulat által nagy sikerrel játszott Huszka-operett címe, valamint a két főszereplő és a rendező neve olvasható. Megfejtendők a vízszintes 3. és 67., valamint a függőleges 1. és 12. sorok. VÍZSZINTES: 1. Igen - oroszul 3. Az operettférfi főszereplőjeként Bálint megszemélyesítője (zárt betűk: V, S.) 11. Magasabb épületszint rövidítése 13. Ford. vonatkozó névmás 15. Illatos növényekkel díszített 16. Kál betűi keverve 17. Becézett Mária 19. Olyan színű, mint a pipacs 20. A baloldali munkásmozgalom mártírja (Imre) 21. Nagy testű papagájfajta 23. A vörösingesek vezére A Pál utcai fiúk c. regényben (Feri) 24. Magyar határmenti szlovák település lakója 25. Sürgetés, noszogatás 27. Drámai hősnő 29. Az ősközösség után következett időszak 31. Női név népies változata 32. Peru gk.-jele 34. Imádkozáshoz használt ülőbútorok 37. Érzékelhető meleg 38. Világhatalom 40. Két, különböző telítettségű oldat kiegyenlítődése 41. A cérium és a hidrogén vegyjele 42. Sav alkalmazásával eltávolítható 44. Elmélet 46. Gyermekünk gyermeke 47. Maró folyadék 49. Fejlődési irányzat 50. Város Indiában, itt található a Tadzs Mahal múzeum 51. Magához kéret 53. Arab-félszigeti kikötőváros 54. Jellemző, sajátságos 56. Felügyelő (ford.) 58. Hónaprövidítés 59. ... Vegas (város az USA-ban) 61. Az ezüst vegyjele 62. Szétszéledni 65. Válogatott teniszező (Sándor) 67. Az operett rendezője (zárt betűk: I, A) FÜGGŐLEGES: 1. Az operett sokoldalú női főszereplője (zárt betűk: O, F, D) 2. Szándékozó 4. Védelmez 5. ...-köp 6. Mesék gyakori szereplője 7. Ment, lépkedett 8. Ritka férfinév 9. Kérdőszó 10. Az ozmium vegyjele 11. Tárgyat a helyére tesz 12. A nagysikerű Huszka-operett címe: (zárt betűk: F, A) 14. Francia csillagász, a polariszkóp feltalálója (Dominique Francois) 16. Gyakori német női név 18. Egy mohamedán állam polgára 20. Egyesülethez tartoznak 22. Rendkívül pontos időmérő szerkezet 24. Sérülést okozó szerencsétlenség 26. Terméken vételárat feltüntető 28. Élénk színben pompázik 30. Szénsavas innivaló 33. Könyörög, ri- mánkodik 35. Segédmunkás, röv. 36. Középső néző! 37. A német irodalom kiemelkedő alakja (Heinrich) 39. Szerelem - közismert olasz szóval 4L Hitvallás, hiszekegy 43. Komárom megyei település 45. Időmérő szerkezet 47. Pán hangszere 48. Világtalan 51. Szólítaná 52. Valamit felnagyítva ad elő 54. Meghosszabbít 55. Operaénekes (Szilvia) 57. Nagyon régi 58. A bibliai hajós 60. Fában élő rovar 61. Amint, amikor - németül (ALS) 63. Zita egynemű hangzói 64. Papírmérték 65. Norvégia és Németország gk.-jele 66. Részben lázas! A megfejtéseket május 26-ig küldjék be szerkesztőségünk címére. A nyertesek névsorát szombati lapszámunkban közöljük. A borítékra írják rá: „Keresztrejtvény” ! Báthory Attila Az angyaltrombita manapsag újra divatos Amikor néhány évvel ezelőtt az egyik virágküldő szolgálat katalógusából ránk mosolygott, sokan kérdezték, mi ez a különleges, gyönyörű virág. Ismereteim szerint legalább olyan sokan rendeltek belőle, mint a balkonládák királynőjéből, a „tiroli” muskátliból. Az angyaltrombita - latin nevén: Datura - régi növénye a magyar kerteknek. Valószínűleg a törökök hozták be és terjesztették el. Aki figyeli az erdő-mező virágait, gyomnövényként is találkozhatott, illetve találkozhat vele. Magyar neve: csattanó maszlag. Valamennyi Datura mérgező, talán ez volt az oka, hogy olyan hosszú ideig nem termesztették, hogy mostani megjelenésekor sokan nem ismertek rá. Igaz, külsejükben megváltoztak, virágaik nagyobbak, változato- sasbbak lettek, levelei is tetszetősebbek. Több fajuk ismert. Egyik legelterjedtebb a Datura arbo- rea. Hazája: Chile és Peru. Hazájában 3-6 m magasra megnövő fa vagy cserje. Tölcsér formájú virágai is nagyok, hosszúak, csüngök, fehér színűek. Van aranysárga színű változata is, 20-30 cm nagyságú virággal. Hasonlóan ismert a Datura suaveolens." Az egyik legszebb virágú a dísznövényként termesztett Da- turák közül. Különösen a rózsaA régi kertek virága, az angyaltrombita újra divat színű változatok népszerűek. Érdekes, csöves virággal vonja magára a figyelmet a Datura aurea és a Datura sanguinea. Valamennyi faj erősen illatos virágú, különösen éjjel. Hogyan tartsuk, neveljük ezt az újra felfedezett, szép növényt? Az angyaltrombita melegebb éghajlatok lakója. A mi hideg teleinket szabadban nem viselik el. Ezért legjobb cserepes-dé- zsás növényként tartani, így helyét tetszés szerint változtathatjuk. Nyáron szabadban, erkélyen, balkonon, kertben egyaránt tarthatjuk. Ősszel az első fagyok előtt vigyük védett, fagymentes helyre (7-10 Cel- sius-fok). Téli gondozása egyszerű. Csak néhány alkalommal kell öntözni. Ne ijedjünk meg, ha leveleit lehullatja. Hazájában a Datura örökzöld, vagy félörökzöld, de nálunk másképpen viselkedik. Tavasszal, amint a fényviszonyok kedvezőbbé válnak, vigyük melegebb helyre. Jó, ha az edény földjét friss, humuszban gazdag, tápdús földre cseréljük. A szárait vissza kell metszeni, majd gyakrabban kezdjük el öntözni. Rügyei hamarosan duzzadni kezdenek, a növény kilombo- sodik. A tavaszi, ún. fagyosszentek után ismét a szabadba vihetjük. Nyáron, nyár végén folyamatosan virágzik. A Datura gyors növekedésű növény. Könnyen bokrosodik. Növekedését, formáját metszéssel szabályozhatjuk. A levágott hajtásokat tegyük lágy (eső) vízbe, ha meggyökeresedett, be lehet cserepezni. A lakás méretein túlnőtt Daturát ezekkel az új szaporulatokkal lehet pótolni. Ügyeljünk arra, hogy gyerekek kezébe ne kerüljön, mert a nemesített, díszes virágú Daturák is mérgezőek, és a fűszeres illatú „trombiták” erősen csábítanak a szagolgatásra, megkós- tolásra. V. Pénzes Judit Nagyanyáink modern konyhája Molnár Béláné ajánlata ■ E3 A családi gyűjteményt lapozgatva bukkantam rá több olyan, kézzel írott receptre, amelyet férjem nagyanyja, Kerekes Károlyné Fejes Sarolta - aki idén lenne 118 éves - írt le, és bizonyára el is készített családjának Békéscsabán. Ezek az ételek megfelelnek a mai kor követelményeinek is, sőt legtöbbjét csináljuk, de lehet, hogy nem egészen így. Grízgaluska: 2 tojássárgát leütünk egy tányérba, és jól eltörjük simára. Egy csipet törött borsot teszünk bele és a tojások felvert habját, valamint annyi grízt, hogy ne legyen kemény, egy picit folyós legyen. Ezt 1 óráig állni hagyjuk és azután főzzük a levesbe. Ha megfőtt, ráöntjük a már megválogatott galambaprólékra, és tálaljuk. Cseresznyeleves: 1 kg kimagozott cseresznye, 1 pohárka fehér vagy vörös bor, cukor, fahéj, 2 deci tejszín, liszt. A cseresznyét fazékba tesz- szük, töltünk rá 2-2,5 liter vizet, ráöntjük a bort s ízlés szerint cukorral, fahéjjal ízesítjük. A tejszínbe 1 evőkanál lisztet habarunk, hozzávegyítjük a leveshez és az egészet együtt felforraljuk. A levest kihűtve tálaljuk. Készíthetjük cseresznyéből és meggyből vegyesen is. Töltött karalábé: 4 db gyenge karalábé, 30 deka sertéshús, 1 db zsemle, petrezselyemzöld, vöröshagyma, 2 tojás, só, bors. A karalábét meghámozzuk, tetejét levágjuk, közepét kiszedjük. Az üres belső részt megtöltjük töltelékkel. Töltelék: darált sertéshús, tejben áztatott, szétmorzsolt zsemle, karalábédarabkák, petrezselyemzöld és vöröshagyma apróra vágva, tojás, só, bors. Töltés után a levágott tetőt ráborítjuk a karalábékra, lábasba rakjuk, vizet öntünk rá, és lassan puhára főzzük. Ha puha a karalábé, kivesszük a léből egy edénybe, a lét pedig vékony, petrezselymes rántással berántjuk, és ebbe visszatesszük a töltött karalábékat. Egy kicsit még forraljuk együtt. Ravasz, mint Minden lángra lobbant! Nem tudni, honnan eredt a láng, de mintha több irányból jött volna. Tisztában voltam vele, ez érzéki csalódás, csak egy helyről jöhetett - onnan, ahol a tettes várakozott lapulva a maga kis csatornája mellett. Az imént benzint öntött a járdára kannaszám! Soha nem jutott volna eszembe ez a trükk. És értettem már, miért mondta: csak akkor lesz gyilkosság, ha esni fog az eső. Száraz járdára nem önthetett benzint, azonnal feltűnt volna a közeledőknek. így viszont mindenütt nedves volt a járda, az úttest. És ki tudja szemmel megkülönböztetni, mennyi a víz és mennyi a gyilkos folyadék? A benzin a tócsákban is a felszínre kerül, hisz' könnyebb a víznél. A szemerkélő eső nem hat, csak növeli az álcázást! Zseniális! Azonnal belobbant a kocsi is. Valaki állati hangon üvöltött. A testőr a kaputól próbált elrohanni, a sofőr kilépett az autóból, de a lángok rögtön belekaptak a ruhájába. Tökéletes volt a csapda, és tökéletes a megvilágítás is. Azok hárman ott kiváló célpontot nyújtottak... Doctow kilökte a kocsi ajtaját. Tudta, csak másodpercei maradtak, az autó azonnal a levegőbe repül. Jól láttam egy pillanatra a kopaszodó fejet, a rémült tekintetet. A sofőr a tűza róka(ll.) ben hempergett, a másik eltűnt a szemem elől. Doctow kilépett és ordítozott, a lángok azonnal felkúsztak a ruháján... És akkor dördült el balról a magányos lövés. Onnan, ahol utoljára láttam eltűnni a tettest. Nagyon jól célozhatott, mert Doctow a melléhez kapott és a tűztengerbe bukott. Az a lángoló szőnyeg már szétterjedt, égett az egész járda, a felhajtó, és a vöröses lángok kikúsztak az úttestre is, a többi parkoló autó felé. Megvilágosodott az egész környék, láttam az eddig sötétbe burkolózó házakat, kerítéseket, fákat. A látvány kísérteties volt, alig tudtam mozdulni. Eszem ágába sem jutott, hogy üldözzem a tettest, pedig mint rendőrnek, ezt kellett volna tennem. Leeresztettem a kocsim ablakát. Csak amikor hallottam, hogy elment az a másik autó a keresztutcából, hívtam az ügyeletet:- Riadó! Gyilkosság Doctow lakása előtt, mindenki jöjjön ide, és küldjétek a tűzoltókat is!- Nem tehettél semmit? - kérdezte Matt egy órával később.- Amikor ideértem, már minden elő lehetett* készítve. Megvolt a benzincsapda, és a tettes is itt lapulhatott. Nem mozdult meg, amikor leparkoltam, én pedig nem szálltam ki a kocsiból. Matt hallgatott. Nem mondta ki és én sem. „Hát érdekünk volt nekünk, rendőröknek, hogy közbelépjünk...?” Valahol belül elégedettség terjengett a lelkemben. Amit mi nem tehettünk meg soha - pedig de szívesen megtettük volna! -, azt most elvégezte helyettünk valaki más. Preston, Maloney, Doctow... Csáó, fiúk, ti már alulról szagoljátok az ibolyát. Nem rossz eredmény három nap alatt.- Ismernie kell bizonyos belső információkat - jegyezte meg Lamberti. Akkor már újra a kapitányságon voltunk. Doctow és sofőrje meghalt, a másik testőrt súlyos sérülésekkel vitték kórházba. Lehet, ő sem éli túl. Mindenesetre négy és „fél” halottat írhattunk eddig az ismeretlen számlájára.- Tudnia kellett a meggyilkoltak szokásairól, mielőtt egyáltalán tervet csinált. Ismerte a házukat, a környéket, a körülményeiket... - sorolta Owens és a feszült töprengéstől egészen ráncos lett a homloka.- Bátor fickó lehet - így Gregg. Álmosak voltunk, felálltam:- Jól van, fiúk. Holnap egyszerre folytatunk nyomozást, és figyeljük a Rodd-klán többi tagját. Én pedig egyszer végre bemerészkedem az oroszlánbarlangba.- Csak nem? - elkerekedett a szemük. (Folytatjuk)