Nógrád Megyei Hírlap, 1994. május (5. évfolyam, 102-126. szám)

1994-05-21-22 / 119. szám

10. oldal Hétvégi Magazin • Család - Szabadidő 1994. május 21-22., szombat - vasárnap __________MINDENNAPI NYELVÜNK_________ M ilyen táj nyelvi ízek és színek kapnak helyet mai szóhasználatunkban? Lapunk hasábjain olvashattuk ezt a kérdőjeles cím­adást: „Lesz-e új kukorica­láz?” Az sem véletlen, hogy a közlemény megfogalmazója így kezdi mondanivalóját: „Többféle kifejezéssel illet­jük, tengeri, török vagy indiai búza néven is emlegetjük a ku­koricát. A szakmai körökben sárga aranynak is mondják”. (Heves Megyei Hírlap, 1994. febr. 11.) A köznyelvi, a közkeletű ku­korica szavunk életútjának háttértükrében a tájnyelvi, a nyelvföldrajzi névelkülönülés jelenségeiről kapunk képet. A köznyelvi kukorica szó­nak megfelelő fogalmat és használati értéket a Dunántú­lon általában kukoricának, ha­zánk északkeleti részein ten­gerinek, a székely nyelvjárás­ban törökbúzának, a középer­délyiek máiénak, a moldvai csángók pedig - román ere­detű szóval - pujnak nevezik. Szóföldrajzi névelkülönülés­sel kapnák nyelvi szerepet a kukorica)'osztás, a tengerihán­tás, a kukoricamorzsolás, zsurmolás, kopozás, fejtés. Hogy egy-egy fogalmi tar­talmon és használati értéken belül a tájnyelvi ízek és színek gazdag változatosságának ha­tástényezői mennyire felerő­södhetnek, tanúsítják azok a szólásváltozatok, amelyekben a „kukorica” szó és tájnyelvi megnevezései kulcsszerepeket vállalnak: Nem tudtuk még akkor, mi a kukorica (nagyon régen volt az). - Úgy néz, mint akinek nem jutott kukoricaföld (szomorúan néz). - Kukorica­földön nőtt a feje (tökfejű). - Pöfög, mint a kukoricakása (nyafog, méltatlankodik). ­Nyikorog, mint a kukoricama­lom (fülsértőén nyikorog, za- jong). - Amolyan kukorica- szem-gyerek (nagyon ala­csony). - Nem leviért főzik a kukoricát. Szemkukoricán is levágják a disznót (a kevés csábítás is bajba sodorja az embert). Olyan kicsi, mint egy cső kukorica (nagyon kicsi). Az egészséges népi tréfál­kozás érzékelésére felhasznált szólásformákban a tengeri, a törökbúza és a máié megneve­zések játsszák a kulcsszerepet: Feszít, mint két cső tengeri egy zsákban (rátarti, büszke, hencegő). - Akkora, mint egy cső törökbúza (kedvezően az újszülöttre mondják). - Sá­padt, mint a kukoricamáié (nagyon sápadt, sárgás arc­színű ember). - Olyan jó em­ber, mint a meleg máié (szelíd, békés). - Olyan kicsi, mint egy cső máié (nagyon kicsi). - Sületlen máié az esze (éretlen, komolytalan). - Míg a máié kisül (rövid ideig). - Máié nem kenyér (a kukoricamáié nem pótolja a kenyeret). - Olyan, mint egy málészem (kicsi, mint egy kukoricaszem). - Itt egy darab máié (tréfás vigasz­talásként mondják). Köznapi életünk szó- és nyelvhasználatában gyakran hallhatjuk: Ne kukoricázz ve­lem! Kukoricázott vele (ne in­gerelj, ne heccelj). Az sem véletlen, hogy a máié megnevezés szócsalád­jába sorolható szókapcsolatok és szólásformák népünk szó- és nyelvhasználatában igen változatos szerepet vállalnak. Erről tanúskodnak ezek a megnevezések is: laskás máié, bocskoros máié, csipásmálé, görhemálé, édes máié. A má­iéra olvasásról is tudunk: Máié, máié, édös máiéi Nincs szebb élet, mint a lányé. In­kább gúnyos áthallásokkal terhelt klapanciaként a gyere­kek ezt mondikálták: Máié édeske, puliszka keverke. Es­teli máié, reggeli kávé. Az ököl-törököl rigmusban kulcsszerepet kapott a törököl ige, amely arra utal, hogy a kukorica csövén a szemeket megritkítják az ökölbe szorí­tott, hegyes vassal. Hogy a tájnyelvi ízek és színek mennyire gazdag vál­tozatossággal jelentkeznek a „kukorica” szócsaládjában, ar­ról bizonykodnak ezek a meg­nevezések is: málégóré (kuko­ricatartó kas), a kukorica baju­sza, bugája, csuhéja, haja, szára, címere, kórója, csut­kája, torzsája, csöve. A kuko­rica fajtái: cvergli (apró, tör- peszemü), pattogtatni való, ló­fogú nyolcas (nyolcsoros ku­koricacső), kukoricaderce (őr­lemény), kukoricalisztből fő­zött tészta, kukoricakása vagy puliszka. Az Ipoly menti paló­cok tréfás mondókája is emle­geti: Kukoricakása, ne menj a padlásra! Kukoricamuzsika (a kukoricaszárból készült gyer- mek-játékhegedü), kukorica- tuska, torzsa, csutka, lemor­zsolt kukorica, csemege kuko­rica, silókukorica, főtt kuko­rica, kukoricaültető, kukori­cahegedű, cirokhegedű, csut­kamuzsika (gyermekjáték). A felsorakoztatott tájnyelvi szavak nemzeti szókincsünk ér­tékes elemei. Megismerésük a mai nemzedéknek is köteles­sége. Ezek a tájnyelvi színek és ízek nyelvi élménnyel is gazdagítanak bennünket. Dr. Bakos József A színpadon Huszka Jenő operettje A Gáli László igazgató-főren­dező által irányított Gárdonyi Géza Színházban az idén is nagy gonddal állították össze a társulat műsortervét. így a re­pertoárjukat ezúttal is ugyan­úgy jellemzi klasszikus dara­bok, mint kevésbé ismert mű­vek színpadra vitele. Mostani rejtvényábránk fő soraiban egy, a társulat által nagy sikerrel játszott Huszka-operett címe, valamint a két főszereplő és a rendező neve olvasható. Megfejtendők a vízszintes 3. és 67., valamint a függőleges 1. és 12. sorok. VÍZSZINTES: 1. Igen - oroszul 3. Az ope­rettférfi főszereplőjeként Bálint megszemélyesítője (zárt betűk: V, S.) 11. Magasabb épületszint rövidítése 13. Ford. vonatkozó névmás 15. Illatos növényekkel díszített 16. Kál betűi keverve 17. Becézett Mária 19. Olyan színű, mint a pipacs 20. A bal­oldali munkásmozgalom már­tírja (Imre) 21. Nagy testű pa­pagájfajta 23. A vörösingesek vezére A Pál utcai fiúk c. re­gényben (Feri) 24. Magyar ha­tármenti szlovák település la­kója 25. Sürgetés, noszogatás 27. Drámai hősnő 29. Az őskö­zösség után következett idő­szak 31. Női név népies válto­zata 32. Peru gk.-jele 34. Imád­kozáshoz használt ülőbútorok 37. Érzékelhető meleg 38. Vi­lághatalom 40. Két, különböző telítettségű oldat kiegyenlítő­dése 41. A cérium és a hidrogén vegyjele 42. Sav alkalmazásá­val eltávolítható 44. Elmélet 46. Gyermekünk gyermeke 47. Maró folyadék 49. Fejlődési irányzat 50. Város Indiában, itt található a Tadzs Mahal mú­zeum 51. Magához kéret 53. Arab-félszigeti kikötőváros 54. Jellemző, sajátságos 56. Fel­ügyelő (ford.) 58. Hónaprövidí­tés 59. ... Vegas (város az USA-ban) 61. Az ezüst vegy­jele 62. Szétszéledni 65. Válo­gatott teniszező (Sándor) 67. Az operett rendezője (zárt betűk: I, A) FÜGGŐLEGES: 1. Az operett sokoldalú női főszereplője (zárt betűk: O, F, D) 2. Szándékozó 4. Védelmez 5. ...-köp 6. Mesék gyakori sze­replője 7. Ment, lépkedett 8. Ritka férfinév 9. Kérdőszó 10. Az ozmium vegyjele 11. Tár­gyat a helyére tesz 12. A nagy­sikerű Huszka-operett címe: (zárt betűk: F, A) 14. Francia csillagász, a polariszkóp feltalá­lója (Dominique Francois) 16. Gyakori német női név 18. Egy mohamedán állam polgára 20. Egyesülethez tartoznak 22. Rendkívül pontos időmérő szerkezet 24. Sérülést okozó szerencsétlenség 26. Terméken vételárat feltüntető 28. Élénk színben pompázik 30. Szénsa­vas innivaló 33. Könyörög, ri- mánkodik 35. Segédmunkás, röv. 36. Középső néző! 37. A német irodalom kiemelkedő alakja (Heinrich) 39. Szerelem - közismert olasz szóval 4L Hitvallás, hiszekegy 43. Komá­rom megyei település 45. Idő­mérő szerkezet 47. Pán hang­szere 48. Világtalan 51. Szólí­taná 52. Valamit felnagyítva ad elő 54. Meghosszabbít 55. Ope­raénekes (Szilvia) 57. Nagyon régi 58. A bibliai hajós 60. Fá­ban élő rovar 61. Amint, ami­kor - németül (ALS) 63. Zita egynemű hangzói 64. Papírmér­ték 65. Norvégia és Németor­szág gk.-jele 66. Részben lázas! A megfejtéseket május 26-ig küldjék be szerkesztőségünk címére. A nyertesek névsorát szombati lapszámunkban kö­zöljük. A borítékra írják rá: „Keresztrejtvény” ! Báthory Attila Az angyaltrombita manapsag újra divatos Amikor néhány évvel ezelőtt az egyik virágküldő szolgálat ka­talógusából ránk mosolygott, sokan kérdezték, mi ez a külön­leges, gyönyörű virág. Ismere­teim szerint legalább olyan so­kan rendeltek belőle, mint a balkonládák királynőjéből, a „tiroli” muskátliból. Az angyaltrombita - latin nevén: Datura - régi növénye a magyar kerteknek. Valószínű­leg a törökök hozták be és ter­jesztették el. Aki figyeli az erdő-mező virágait, gyomnö­vényként is találkozhatott, il­letve találkozhat vele. Magyar neve: csattanó maszlag. Vala­mennyi Datura mérgező, talán ez volt az oka, hogy olyan hosszú ideig nem termesztették, hogy mostani megjelenésekor sokan nem ismertek rá. Igaz, külsejükben megváltoztak, vi­rágaik nagyobbak, változato- sasbbak lettek, levelei is tetsze­tősebbek. Több fajuk ismert. Egyik legelterjedtebb a Datura arbo- rea. Hazája: Chile és Peru. Ha­zájában 3-6 m magasra meg­növő fa vagy cserje. Tölcsér formájú virágai is nagyok, hosszúak, csüngök, fehér szí­nűek. Van aranysárga színű vál­tozata is, 20-30 cm nagyságú virággal. Hasonlóan ismert a Datura suaveolens." Az egyik legszebb virágú a dísznövényként termesztett Da- turák közül. Különösen a rózsa­A régi kertek virága, az angyaltrombita újra divat színű változatok népszerűek. Érdekes, csöves virággal vonja magára a figyelmet a Datura aurea és a Datura sanguinea. Valamennyi faj erősen illatos virágú, különösen éjjel. Hogyan tartsuk, neveljük ezt az újra felfedezett, szép nö­vényt? Az angyaltrombita melegebb éghajlatok lakója. A mi hideg teleinket szabadban nem viselik el. Ezért legjobb cserepes-dé- zsás növényként tartani, így he­lyét tetszés szerint változtathat­juk. Nyáron szabadban, erké­lyen, balkonon, kertben egy­aránt tarthatjuk. Ősszel az első fagyok előtt vigyük védett, fagymentes helyre (7-10 Cel- sius-fok). Téli gondozása egy­szerű. Csak néhány alkalommal kell öntözni. Ne ijedjünk meg, ha leveleit lehullatja. Hazájá­ban a Datura örökzöld, vagy félörökzöld, de nálunk más­képpen viselkedik. Tavasszal, amint a fényviszonyok kedve­zőbbé válnak, vigyük melegebb helyre. Jó, ha az edény földjét friss, humuszban gazdag, táp­dús földre cseréljük. A szárait vissza kell metszeni, majd gyakrabban kezdjük el öntözni. Rügyei hamarosan duzzadni kezdenek, a növény kilombo- sodik. A tavaszi, ún. fagyos­szentek után ismét a szabadba vihetjük. Nyáron, nyár végén folyamatosan virágzik. A Da­tura gyors növekedésű növény. Könnyen bokrosodik. Növeke­dését, formáját metszéssel sza­bályozhatjuk. A levágott hajtá­sokat tegyük lágy (eső) vízbe, ha meggyökeresedett, be lehet cserepezni. A lakás méretein túlnőtt Daturát ezekkel az új szaporulatokkal lehet pótolni. Ügyeljünk arra, hogy gyerekek kezébe ne kerüljön, mert a ne­mesített, díszes virágú Daturák is mérgezőek, és a fűszeres il­latú „trombiták” erősen csábí­tanak a szagolgatásra, megkós- tolásra. V. Pénzes Judit Nagyanyáink modern konyhája Molnár Béláné ajánlata ■ E3 A családi gyűjteményt lapoz­gatva bukkantam rá több olyan, kézzel írott receptre, amelyet férjem nagyanyja, Kerekes Károlyné Fejes Sa­rolta - aki idén lenne 118 éves - írt le, és bizonyára el is ké­szített családjának Békéscsa­bán. Ezek az ételek megfelel­nek a mai kor követelményei­nek is, sőt legtöbbjét csinál­juk, de lehet, hogy nem egé­szen így. Grízgaluska: 2 tojássárgát leü­tünk egy tányérba, és jól eltör­jük simára. Egy csipet törött borsot teszünk bele és a tojások felvert habját, valamint annyi grízt, hogy ne legyen kemény, egy picit folyós legyen. Ezt 1 óráig állni hagyjuk és azután főzzük a levesbe. Ha megfőtt, ráöntjük a már megválogatott galambaprólékra, és tálaljuk. Cseresznyeleves: 1 kg kimago­zott cseresznye, 1 pohárka fe­hér vagy vörös bor, cukor, fa­héj, 2 deci tejszín, liszt. A cseresznyét fazékba tesz- szük, töltünk rá 2-2,5 liter vizet, ráöntjük a bort s ízlés szerint cukorral, fahéjjal ízesítjük. A tejszínbe 1 evőkanál lisztet ha­barunk, hozzávegyítjük a le­veshez és az egészet együtt fel­forraljuk. A levest kihűtve tálal­juk. Készíthetjük cseresznyéből és meggyből vegyesen is. Töltött karalábé: 4 db gyenge karalábé, 30 deka sertéshús, 1 db zsemle, petrezselyemzöld, vöröshagyma, 2 tojás, só, bors. A karalábét meghámozzuk, tetejét levágjuk, közepét ki­szedjük. Az üres belső részt megtöltjük töltelékkel. Töltelék: darált sertéshús, tejben áztatott, szétmorzsolt zsemle, karalábédarabkák, pet­rezselyemzöld és vöröshagyma apróra vágva, tojás, só, bors. Töltés után a levágott tetőt ráborítjuk a karalábékra, lá­basba rakjuk, vizet öntünk rá, és lassan puhára főzzük. Ha puha a karalábé, kivesszük a léből egy edénybe, a lét pedig vékony, petrezselymes rántás­sal berántjuk, és ebbe vissza­tesszük a töltött karalábékat. Egy kicsit még forraljuk együtt. Ravasz, mint Minden lángra lobbant! Nem tudni, honnan eredt a láng, de mintha több irányból jött volna. Tisztában voltam vele, ez érzéki csalódás, csak egy helyről jöhetett - onnan, ahol a tettes várakozott lapulva a maga kis csatornája mellett. Az imént benzint öntött a jár­dára kannaszám! Soha nem ju­tott volna eszembe ez a trükk. És értettem már, miért mondta: csak akkor lesz gyil­kosság, ha esni fog az eső. Szá­raz járdára nem önthetett ben­zint, azonnal feltűnt volna a kö­zeledőknek. így viszont minde­nütt nedves volt a járda, az út­test. És ki tudja szemmel meg­különböztetni, mennyi a víz és mennyi a gyilkos folyadék? A benzin a tócsákban is a fel­színre kerül, hisz' könnyebb a víznél. A szemerkélő eső nem hat, csak növeli az álcázást! Zseniális! Azonnal belobbant a kocsi is. Valaki állati hangon üvöltött. A testőr a kaputól próbált elro­hanni, a sofőr kilépett az autó­ból, de a lángok rögtön bele­kaptak a ruhájába. Tökéletes volt a csapda, és tökéletes a megvilágítás is. Azok hárman ott kiváló célpontot nyújtot­tak... Doctow kilökte a kocsi ajta­ját. Tudta, csak másodpercei maradtak, az autó azonnal a le­vegőbe repül. Jól láttam egy pillanatra a kopaszodó fejet, a rémült tekintetet. A sofőr a tűz­a róka(ll.) ben hempergett, a másik eltűnt a szemem elől. Doc­tow kilépett és ordítozott, a lángok azonnal felkúsz­tak a ruháján... És akkor dördült el bal­ról a magányos lövés. On­nan, ahol utoljára láttam eltűnni a tettest. Nagyon jól célozha­tott, mert Doctow a melléhez kapott és a tűztengerbe bukott. Az a lángoló szőnyeg már szét­terjedt, égett az egész járda, a felhajtó, és a vöröses lángok kikúsztak az úttestre is, a többi parkoló autó felé. Megvilágo­sodott az egész környék, láttam az eddig sötétbe burkolózó há­zakat, kerítéseket, fákat. A lát­vány kísérteties volt, alig tud­tam mozdulni. Eszem ágába sem jutott, hogy üldözzem a tet­test, pedig mint rendőrnek, ezt kellett volna tennem. Leeresz­tettem a kocsim ablakát. Csak amikor hallottam, hogy elment az a másik autó a keresztutcá­ból, hívtam az ügyeletet:- Riadó! Gyilkosság Doctow lakása előtt, mindenki jöjjön ide, és küldjétek a tűzoltókat is!- Nem tehettél semmit? - kérdezte Matt egy órával ké­sőbb.- Amikor ideértem, már minden elő lehetett* készítve. Megvolt a benzincsapda, és a tettes is itt lapulhatott. Nem mozdult meg, amikor leparkol­tam, én pedig nem szálltam ki a kocsiból. Matt hallgatott. Nem mondta ki és én sem. „Hát érdekünk volt ne­künk, rendőrök­nek, hogy közbe­lépjünk...?” Vala­hol belül elége­dettség terjengett a lelkemben. Amit mi nem te­hettünk meg soha - pedig de szívesen megtettük volna! -, azt most elvégezte he­lyettünk valaki más. Preston, Maloney, Doctow... Csáó, fiúk, ti már alulról szagoljátok az ibolyát. Nem rossz eredmény három nap alatt.- Ismernie kell bizonyos belső információkat - jegyezte meg Lamberti. Akkor már újra a kapitányságon voltunk. Doc­tow és sofőrje meghalt, a másik testőrt súlyos sérülésekkel vit­ték kórházba. Lehet, ő sem éli túl. Mindenesetre négy és „fél” halottat írhattunk eddig az is­meretlen számlájára.- Tudnia kellett a meggyil­koltak szokásairól, mielőtt egyáltalán tervet csinált. Is­merte a házukat, a környéket, a körülményeiket... - sorolta Owens és a feszült töprengéstől egészen ráncos lett a homloka.- Bátor fickó lehet - így Gregg. Álmosak voltunk, feláll­tam:- Jól van, fiúk. Holnap egy­szerre folytatunk nyomozást, és figyeljük a Rodd-klán többi tagját. Én pedig egyszer végre bemerészkedem az oroszlán­barlangba.- Csak nem? - elkerekedett a szemük. (Folytatjuk)

Next

/
Oldalképek
Tartalom