Új Nógrád, 1991. július (2. évfolyam, 152-178. szám)
1991-07-13 / 163. szám
1991. JÚLIUS 13., SZOMBAT MŰVÉSZET ÉS TÁRSADALOM Magyarok között Burgenlandban EZREDVEG Irodalmi, művészeti és társadalomkritikai folyóirat A közelmúltban burgenlandi magyar falvakat jártam, emberekkel beszélgettem, helyi kiadványokat tanulmányoztam. Burgenland a történelmi Magyarországnak a trianoni béke- szerződés alapján Ausztriához csatolt területe. Lakossága hosz- szú századok óta túlnyomóan német anyanyelvű. A ma már egészen gyér számú magyarság őseit még árpádházi királyaink telepítették le az ország nyugati határainak védelmére, akik nagyrészt nemesi kiváltságokkal rendelkeztek. Az Őrvidék legnagyobb helysége Felsőőr (Oberwart) 6000 lakossal, ebből 2000 magyar. Alsóőr (Unterwart) önálló nagyközség ezernyi lakossal. Őrisziget (Siget in der Wart) csupán 200 lelket számlál, és közigazgatásilag Vörösvárhoz (Roterturm) tartozik. Az Őrvidéktől jóval északabbra fekszik még két magyar falu: Felsőpulya és Középpulya, mely 1958-ban egyesült, s azóta az Oberpullen- dorf nevet viseli. Szeberényi András a burgenlandi magyar kultúregyesület vezető egyénisége sötét képet fest az anyaországtól hetven éve elszakadt magyar falvak aggasztó asszimilációjáról: — Burgenlandban a magyar népcsoport számára már évtizedek óta nem létezik kétnyelvű oktatás, nincsenek kétnyelvű topográfiai feliratok. A kisebbségek támogatása Ausztriában inkább alibi cselekvés, mint hatékony segítség. Jöjjenek el hozzánk, győződjenek meg népcsoportunk katasztrofális helyzetéről. Nézzék meg a „kétnyelvű” foglalkozásokat óvodáinkban, menjenek el iskoláinkba, és hallgassák meg a magyar tanítást! Vizsgálják meg tanítóink magyar tudását! Kiss Pál polgármester a pulyai családokról szól borúlátóan: — A fiatalok alig beszélnek maguk között magyarul. Hogy ennek mi az oka? Kényelemszeretetből fakadó rövidlátás. Mert kényelmesebb a gyerek számára. ha nem kell még egy nyelvet megtanulnia, és így több szabad idővel rendelkezik. Mert az iskolába járás nem jelenti azt, hogy ezzel minden el van intézve. Otthon is neki kell ülni a munkának, a tanulásnak. Az óvodában, az elemiben és a polgáriban nagyon hiányos a magyar nyelv tanítása, nem kötelező ezekre az órákra járni. Csak kevés gyermek vállalja a többletórát, közülük is többen kimaradnak. Ez rám is vonatkozik, kislányom sem kivétel ez alól. Mivel feleségem csak németül beszél, én pedig sok elfoglaltságom miatt alig tudtam vele foglalkozni, nem tanult meg magyarul. Úgy gondolom, ezen csak úgy lehetne segíteni, ha kötelező lenne a magyar nyelv is. Németh Magda Magyarországról került tanárnak Felsőpulyára. Örömmel tanította a magyar nyelvet, de örömébe csakhamar üröm is vegyült: — Azt hiszem, sok víz lefolyik a Lajtán, amíg megértem az itteni embereket. Sokáig kell még itt élnem, hogy belássam, mi megy végbe a fejekben és a szívekben. Miért beszélnek az orvosi váróteremben az őszülő szülők egymással magyarul, hirtelen belépő lányukkal azonban kizárólag németül. Miért mondja egyik kiváló tanítványom, — aki évek óta szabadon választott tárgyként tanulja a magyart, és akinek apja, anyja magyar —, hogy ők otthon inkább németül beszélnek. Miért beszél ez a magyar anyanyelvű kislány a szintén magyar anyanyelvű barátnőjével csak németül? — Tudja, tanár néni, ha magyarul szólnék a barátnőm- höz, az azt hihetné, hogy megbolondultam — magyarázza nekem. Hát kell még itt a magyar nyelv? Jó-e még valamire a német nyelvtengerben? Vagy csak arra való, hogy fellendüljön az üzlet? Mert a BESZÉLÜNK MAGYARUL feliratokkal jobban lehet odacsalogatni a magyarországi vásárlókat? Beszélünk magyarul, ha az üzlet úgy kívánja, de németre fordítjuk a szót, ha becsukjuk a boltot? A magyar csak az ügyes üzletemberek nyelve? Az öregek nyelve? A bolondok nyelve? Galambos Ferenc alsóőri plébános úr a magyarságtudat hiányának okát keresi: — A burgenlandi gyermekek német szellemiségben nevelkednek, a magyar történelem ismeretlen számukra. Nem tudják, hogy egy nagy múltú nép fiai, leányai. Csodálhatjuk ezek után, hogy hiányzik a magyar identitástudatuk? Galambos Ferenc plébános tudja igazán, hogy mit kell tennie a megfogyatkozó őrvidéki magyarságért. Soha nem zárkózik be alsóőri parókiájába, minden embert szeretettel fogad otthonába. Sok ezer kötetes magyar könyvtárát nem egy magyarországi városi könyvtárunk megirigyelhetné. Népdalkört és citera- zenekart vezet a faluban. (Otttart ózkodásomkor hallhattam műsorukat a burgenlandi rádió magyar adásában.) A parókián találkoznak rendszeres időközönként cserkészei, akikkel aztán járja a vidéket, és nemegyszer átrándulnak Magyarországra is túrázni, a történelmi emlékhelyeket meglátogatni. Tevékeny vezetője a burgenlandi magyar kultúregyesületnek. Az Őrség címmel színvonalas időszaki kiadványt szerkeszt Szeberényi Lajos tanárral. Állandó kapcsolatban van magyarországi szervezetekkel, napra készen ismeri a magyar élet jelenét. Ez a sokoldalú, fáradhatatlan ember mutatta meg nekem, hogy reménytelennek látszó helyzetekben sem szabad feladni a harcot, és csupán a tettek vezethetnek sikerhez. Az ő megszállottsága hitette el velem, hogy nem halhat ki teljesen a magyarság Burgenlandban. Nagy Zoltán A címlapon Dési Huber István Töprengő című alkotása és Baranyi Ferenc Ballada a világ kerekéről című versének részlete látható, olvasható. A bevezetőt ugyancsak az ismert költő írta Útrabocsátó címmel. Gondolatainak mottóját Petőfitől kölcsönözte: „én használni s nem ragyogni akarok.” Azoknak a nevében szólt, akik számára az írói lét nem csupán írásos tevékenységet jelent, mert tisztában vannak azzal, hogy tetszetős novellákat, esszéket, regényeket és verseket írni önmagában még nem tisztesség, „íróként élni — tehát: hadat üzenni minden sandaságnak, magabiztosab- bakká tenni a legemberibb moccanásokat a világban... ez igen, ez tisztesség a javából... Bennünket nem érdekel az irodalom maga. Pontosabban: csak annyi érdeke] az irodalomból, amennyi az emberektől visszatérni belőle valamilyen formában. Visszatérni egy csipetnyi jóindulatban, a másik ember iránti növekvő hajlandóságban, egy szívdobbanásnyi hazaszeretetben, egy icipicivel nagyvonalúbb közgondolkodásban... Hisszük, hogy az ihletett írásművek a legkonstruktívabb társadalmi indulatok cinkostársaiul szegődhetnek...” Az Ezredvég havi folyóirat, amely a Zrínyi Kiadó által éveken át kibocsátott hasonló című almanach szellemi örököse kíván lenni. Miután a kiadó már nem tudta vállalni a rangos — ezért ráfizetéses!!?) — irodalom szolgálatát, az új Ezredvéget társadalmi összefogás, a kisemberek áldozat- készsége tartja fenn. Kiadja: az Ezredvég Alapítvány. A magyarországi látogatásra készülő pápa számára vaskos dossziét kézbesített a Vatikán washingtoni képviselete. A kísérőlevél hangvétele felér egy hadüzenettel, vagy inkább ultimátumra emlékeztet. A feladó: az észak-amerikai apacs indiántörzs. Mi az oka, hogy a rézbőrűek éppen Krisztus földi helytartójával tudatták, hogy kiásták a csatabárdot? „Amikor a pápa 1987-ben Arizonában járt, azt tanácsolta, hogy mindenáron őrizzük meg ősi kultúránkat. És most éppen ettől akarnak megfosztani bennünket.” Egészen pontosan az történt, hogy Az első szám úgymond szépirodalmi rovatában — mások mellett — Csepeli Szabó Béla, Győré Imre, Simor András — hajdani Tűztánc- osok — versei, Csanády János, Gala- bárdi Zoltán, Tabák András prózai munkái találhatók. A magyar sorsok fejezetcím alatt Vértessy Sándor 1944 őszi periratokat ismertet a „hazai fasizmus végvonaglásának" dokumentumaiként. A megmentett oldalak Szép Ernő Folyó hó című versét éltetik tovább. Az Olvasónapló fénye Váci Mihály válogatott prózai írásaira esik. A Fotóművészet rovatba Szarka Klára neves haditudósító fotóriporterekről ír, néhány remekbe sikerült munkájuk „társaságában”. Enyhén szólva tanulságos a Morfondírozás című fejezet, amelyben Szerdahelyi Szent Pál és a pogányok címmel a manapság divatos pálfordulás színéről és visszájáról értekezik. Ugyanitt kapott helyet a jeles kutató Fekete Sándor Petőfi piros lobogói című fejezete, amelyben e szimbólum jelentését értelmezi. A lapot Dési Huber István és Marosits István rajzai gazdagítják szövegoldalon és a borítókon egyránt. Ladányi Mihály Diadalív című, keserű iróniá- jú képverse — a borító 3. oldalán — jól illeszkedik a rangos képzőművészeti környezetbe. Ma még nem tudni: az Ezredvég bírja-e eszmével és pénzzel, vagy a tiszavirág-életű lapok sorát gyarapítja. Helye mindenesetre lenne a sokszínű palettán. Cs. B. a Graham-hegységben — az apacsok számára a „Nagyülő-hegyen" — csillagászati megfigyelő központot akarnak építeni. „Őseink arra tanítottak, hogy ez a hegy szent, része a kultúránknak és a hagyományainknak. És most meggyalázzák azt a helyet, ahová eleinket temettük, és ahol a szellemükkel találkozhatunk.” A környezetvédelmi szempontokat is felsoroló dossziét a harcias apacsok kiegészítették azzal, hogy ha kell, szövetségre lépnek a navajo törzzsel. Ez pedig háborút jelent a fehér amerikaiaknak. Mit tehet ez ügyben Őszentsége? Egyelőre ismeretlen a válasz. A pápa és az indiánok A SZÖKÉS ÜNNEPE Egy egri antológia margójára Küszöbállapotnak nevezi Cs. Varga István a kötet előszavában a kötetelőttiséget. Ezeket a gondolatokat még a pártállam idején, 1989-ben vetette papírra, s ez most — megjelenésük idején — sajátos pikantériát is ad neki. A pártállam — s fiókszerve a KISZ — szívesen bábáskodott az irodalom felett, hogy ellenőrizhesse. Ma, amikor ezeket a sorokat írom, lényegesen megváltozott a hatalom és az irodalom viszonya. Megszűnt a bábáskodás, az irodalom sajkáját kilökték a piac(gazdálkodás) zavaros vizeire, ezzel szemben meghalt a (direkt) cenzúra is. Jó ez az irodalomnak? A Valóság májusi száma közli Jevtusenko írását, amely mintegy elsiratja a cenzúrát. Mert a cenzúra nem csupán korlátot jelentett — fejtegeti — de egyfajta célt, játéklehetőséget is. A tiltás a maga indirekt módján felértékelte az irodalmat, hiszen az olvasó megtanulta a bekódolt sorokat keresni és olvasni. Minthogy a politika gyakorlatilag nem létezett, a demokrácia nem működött, a közélet szerepét az irodalom, s általában a művészet vállalta át. A kimond- hatóság korlátái ezért váltak fontossá, izgalmassá, hiszen ez jelezte a hatalom erejét, tűrőképességét. Ma, amikor a közéletben a pártok és a politikai sajtó veszik át (vissza) a szerepet, az irodalomnak is újra kell fogalmaznia önmaga helyzetét, feladatát. Magyarán: lejárt a vezércikkversek ideje, a hangsúlyok áttolódnak, átfogalmazódnak. Az irodalomnak, mint igényes, megkomponált szövegnek a jelenségvilág — azaz a politikai aktualitás helyett — a létélményt kell kifejeznie, az ember nembe- liségének lényegét. Nos, ez az új helyzet, új szempont sajátos olvasatot jelent a négy fiatal egri (vagy onnan elszármazott) írónak Anga Mária és Bányász István verseinek, Körmendi Judit és Szabó Zoltán novelláinak. Ezek a fiatalemberek, mintha megérezték volna az új idők és értékrend közeledtét, már nem sokat bíbelődnek a fentebb jelzett „közéletiséggel”, hanem a saját létérzésüket, szorongásaikat fogalmazzák meg. Milyen ez a létérzés? Néhány kulcsszót emelnék ki fogódzóként. A hó és a tél képei ismétlődnek Anga Mária verseiben, a halál és elmúlás történéseit fogalmazzák meg Körmendi Judit és Szabó Zoltán novellái. Furcsának tűnhet, hogy fiatalemberek ilyen komor témákkal foglalkoznak, holott semmi rendhagyó nincs ebben. A halál — „mint olyan” életünk három korszakában jelenik meg. Az első jelentkezés a kamaszkoré, amikor maga a lét látszik veszedelmesnek, áttekinthetetlennek, s a halál csak küszöbnek, amelyen felelőtlenül átléphetünk a semmibe. Ezzel magyarázzák a fiatalkori öngyilkosságokat, öngyilkossági kísérleteket. Körmendi Judit Éjféli mise című novellájának főhőse szerelmi bánatában szed be egy marék gyógyszert, hogy így hívja föl magára a figyelmet. Második találkozásunk a halállal harminc körül, már felnőttként az iszonyaté. A halál abszurdnak, elfogadhatatlannak tűnik, amit nem lehet tudomásul venni, amibe nem lehet belenyugodni. Lázadni kell ellene, holott tudjuk, hogy hiábavaló. Szabó Zoltán Átváltozás című novellájában ezt: a második és a harmadik találkozást írja meg bravúrosan. Főhőse a fiatal ápolónő mintegy post sciptum levelet kap az egyik betegétől, akinek a halálát végignézte, statisztálta. A magányos férfi ott, a kórházi ágyon döbben rá, hogy ez már a vég, a visszafordíthatatlan. Szerelmes lesz az ápolónőbe, aki szép és fiatal, szerelmes is, akinek — addig — rutinfeladat volt átsegíteni a beteget a nemlétbe. Ez a levél azonban rádöbbenti, hogy minden élet, minden halál egyszeri és egyedi, hogy az ő szerepe egyáltalán nem személytelen. Az érzékenység, a távlatkeresés jellemzi Anga Mária és Bányász István verseit is. Anga Mária fogalmaz bonyolultabban, áttételesebben, mégis Bányász Istvánt éreztem érettebbnek, ki- forrottabbnak. A gyermek- és ifjúkor már emlék, nosztalgia, de melege még átsüt a hétköznapok közönyén, hidegén. A szerelem kapaszkodó, de (már-még) nem megoldás, nem beteljesedés. Anga Mária természetélménye meghittebb, még Bányász István a hétköznapokban — közéletben mozog otthonosabban. Anga sürít, képei asszociációkat rántanak egy képbe, míg Bányász elemzi, mert érteni akarja a viszonyokat. Fiatal írástudókról lévén szó a kritikus — ösztönszerűen — óvatosan fogalmaz. A tehetség jelei markánsak, a szövegek tudatosságra, egyéni látásmódra utalnak, de hogy valóban megma- radnak-e a pályán, mire futja a tehetségükből csak a boldog Isten tudhatja. Horpácsi Sándor A falusi turizmusért Az MTA Regionális Kutatások Központja a FAO szakembereinek közreműködésével egyhetes intenzív, önköltséges képzést szervez 25—30 fő részére a falusi turizmus marketing és management módszereiről. A kurzusra azok jelentkezését várjuk, akik településükön vagy szűkebb-tá- gabb körzetükben a falusi turizmus megszervezésére vállalkoznak. A kurzuson való részvétel feltétele egy előzetes terv, koncepció benyújtása az adott település, közösség, térség lehetőségeiről, a lehetséges vállalkozók köréről, tevékenységük jellegéről, a jelenlegi problémákról, akadályozó tényezőkről stb. A pályázat ne haladja meg a 3 oldal terjedelmet. A pályázatokat legkésőbb július 31-ig kell eljuttatni az MTA Regionális Kutatások Központja címére (Pécs, Kulich Gy. u. 22. 7621). Régi paraszthá/. Alsóőrön