Új Nógrád, 1991. május (2. évfolyam, 101-126. szám)

1991-05-08 / 106. szám

4 Luznnzz] LÁTÓHATÁR 1991. MÁJUS 8., SZERDA ÚRI MURI Az egri Gárdonyi Géza Színház a napokban mutatta be Szécsény- ben Kincses Elemér rendezésében Móricz Zsigmond Úri muriját. Kíváncsian és várakozással néz­tem az előadást. Egyfelől azért, mert középiskolás koromban a kötelező olvasmányok között sze­repelt a mű, a magyarórákon így alaposan kielemeztük a művet. Másfelől az Úri murinak is meg van a maga sajátos élete. Ismert, hogy a regényt 1927- ben a Pesti Napló közölte folyta­tásban, s még abban az évben megjelent könyv formájában is. Móriczra jellemző volt ez a kettős közlés. Elkészült a drámai változat, amelyet 1928. március 28-án mutatott be a Vígszínház. A történelmi hűséghez hozzátarto­zik, hogy Móricznak az előadás nem tetszett. A rendező átértel­mezte a művet. Az újabb bemuta­tóra 20 évet kellett várni. Köztu­dott, hogy időközben Bán Frigyes elkészítette a mű filmváltozatát is. Az Úri muri kapcsán fokozta érdeklődésemet maga a társulat. amely több sikeres darabbal ven­dégeskedett már Szécsényben. S mint egykori egri főiskolásnak, egy kicsit a szívemhez nőtt ez a színház. Nem volt hiábavaló az érdeklő­dés. Kincses Elemér rendező na­gyon pontos jellemábrázolást ké­szített, a társulat színészeinek ka­rakterteremtő készségét és képes­ségét maximálisan kihasználta. Életet teremtett, sorsokat vonulta­tott fel. Aki nem ismerte a „mó- riczi Magyarországot, a darabot látva hű képet kapott az akkori életről. A dráma dramaturgiailag remekül felépített,, s ez a szép ívű előadás nagyon sok életképből fűződik eggyé. Csendes László nagyon szépen bontotta ki és építette fel Szakmá- ry Zoltán egyéni drámáját. Azét a háromszáz holdas földbirtokosét, aki felismerte: a haladáshoz szük­ség van arra, hogy a tudás beépül­jön a mezőgazdasági termelésbe. O maga nem tudott túljutni saját álmodozásán. Ellökte magától Rozika tiszta érzelmeit. Végül is az öngyilkosságban talált megol­dást. Bókái Mária a sorsába, életé­be beletörődött, férjét, Zoltánt szerető megkeseredett feleséget személyesítette meg. Dánffy Sán­dor, mint Csuli remekelt a darab­ban. Neki köszönhettük, hogy már az első percekben élettel telt meg a színpad. A lelki ábrázolás teljes­ségét kívánta meg Román Judittól Rozika személyének alakítása. Szépen oldotta meg feladatát. Törékeny, tiszta szívű, őszinte lelkű, egy kicsit ábrándozó, az életben magára maradt Rozikát láthattuk. Somló Ferenc hitellel játszotta Ábel ezredes szerepét. Blaskó Balázs Lekenczey alakját telítette élettel. Kiss László, Ba­logh András, Bakody József kese­rű humorral, karaktert teremtő erővel formálták meg a csugaria- kat. Fésűs Tamástól, Faragó And­rástól, Dévai Pétertől valódi élethű alakításokat láttunk. Szécsényben a színházlátogató közönségnek kellemes élménybe volt észe.-i-c POSTÁNKBÓL Kárpótlás magyar módra Van már kárpótlási törvényünk! A kormánypártiak sajtótájékoztató­ján nyíltan kijelentették „..., hogy e sarkalatos törvény nyomán megtör­het a magyar nép hatvan százalékát érintő igazságtétel.” Ez aztán az igazságtevés! Ez igen, demokratikus honatyák! A kárpótoltak között lesznek a régi pártállami ügyeskedők, aztán az itthon maradt üldözöttek örökösei is, akik csak doktori diplomát tudtak szerezni, meg lakást, meg kocsit az átkozott diktatúrában. Aztán ott lesznek a amerikás honfitár­saink leszármazottjai, hiszen a képviselők leszavazták azt a javaslatot, hogy a vagyonhoz jutáshoz a helyben lakás kötelező legyen. így a he­lyes, mert ezzel visszavághatunk egyben a cseh és szlovák szomszéda­inknak is Bős (Gavcsikovo)-ért. Ha ők építkeznek az engedélyünk nél­kül, akkor nem kívánhatja, hogy a törvényalkotásunkból a jót, a helyben- lakás kötelező tételét átvegyük. Szóval az amerikás és más nyugati „ha­zában” tengődő gazdag csemeték megrendelhetik a világtérképet, hogy legalább megismerjék nagyapáik őshazáját. Mi bezzeg ötmillió honfi­társammal együtt egész életünkben pechesek voltunk. Nem menekül­tünk a haldokló kapitalizmusba, sem a második világháború utáni nép- vándorláskor, sem az 56-os újhazakereséskor. Mi itthon maradtunk húzni az igát, gürcölni, majd megrokkanni. De a mi negyven-ötven éven át viselt szenvedésünk kismiska az övékéhez képest. Hiába nekik ott kint kastély, a márkás kocsi, a pazar nyaraló a jachttal, amikor lelkűkben ott lakozik a honvágy egy olyan haza iránt, melyet most keresgélnek a térképen. Én nem is számítottam olyan igazságtételre, melyben kapni fogok, hiszen 61 éven át mindig adnom kellett. Adni kellett a vietnami, a koreai, meg ki tudja milyen országbeli testvéreimnek, akkor most miért ne adhatnék szegény-gazdag amerikás honfitársaimnak? Én már kaptam eleget azzal, hogy még megvan a televíziónak neve­zett vagyontárgyam, melyen keresztül oly vidám órákat szereztek szá­momra a törvény megszavazásakor. Annyi idegen szót még a marxis­ta—leninista iskolákon sem tanítottak, amennyi most elhangzott a magyar nemzet Országházában. Érthető, hiszen valakinek szót kell majd érteni a külföldi magyar honfitársainkkal is, akik elfelejtették nyelvünket üldöztetésük közben. Ilyen lett hát a magyar igazságtétel, mely után mi ötmillióan tovább fogunk süllyedni. Újabb párszáz ezres kizsákmányoló réteg pedig meggazdagodik. Mező Sándor Salgótarján Ha a császár kikocsizik A császár boldog. Megnyert egy csatát, melyet elődei nem mondhattak el, s amelyet volta­képpen azóta vívott, amikor még csak készült a krizantémtrónra. A japán császárról van szó. Mint a La Repubblica beszámol róla, Akihito császárnak immár joga van elhagyni a palotát, és elve­gyülni népe körében. Természete­sen autóval. „Az ultrakonzervatív házsza­bályokat április 1-től módosítot­ták, ennélfogva az uralkodó is sza­badabb.” Mozgásában senki sem gátolhatja, csupán — az utcai jel­zőlámpák. Az udvari etikett ugyanis előírja, hogy amikor az uralkodó, vagy a császárné el­hagyja a palotát, az utcát szabaddá kell tenni, a gyalogos-átkelőhe­lyeket ellenőrizni kell, és az útvo­nalon meg kell változtatni a jelző­lámparendszert. Megállás kizár­va. A nép, az istenadta nép bölcsen és kíváncsian meg is várná, míg elsuhan a szeretett uralkodó ko­csija, a tízmilliós főváros forgal­ma azonban kevésbé türelmes; né­hány perc eltérés a szabályozott­ságtól káoszt idézne elő. Így tehát szokatlan képsort lát­hattak a tv-nézők április elején: egy hosszú, csillogó-fekete kocsi áll a piros jelzés előtt, a rendszám helyén a Ház jelképével és az uta­sa várja, hogy a lámpa zöldre vált­son. A kocsiból a császár intege­tett. Egy kis humor A férj reggel megkérdezi a feleségét: — Drágaságom, miből gon­dolod, hogy tegnap éjjel nem voltam józan, amikor haza­jöttem? —Abból, hogy mindenáron szeretted volna, ha a kaná­rink meg a kakukkos óránk duettet énekel! — Mondja, uram, mit csi­nálna Ön, ha a feleségére rá­támadna egy tigris? — A világért sem avatkoz­nék közbe! Ha rátámadt, az az ö baja. Védekezzék egye­dül az a dög! A nászéjszaka előtt az ifjú feleség irulva-pirulva odabú­jik a férjéhez: — Valamit be kell vallanom neked, drágám! — mondja. — Én már szerettem egy fér­fit... Mire a férj: — Na és? Én is. Palóc világ Tiszteletre méltó az az igyeke­zet, amit arra hivatott szakembe­rek, nyelvészek, pedagógusok — lekes diákok közreműködésével — a magyar nyelv és beszédkultú­ra védelmében megrendezett he­tek alkalmával évek óta több-ke­vesebb sikerei folytatnak. Mind­inkább szükséges ez, mert az iro­dalomban, sajtóban, rádióban, te­levízióban, színpadon, filmekben egyre terjed a szemérem — és jóízlést sértő, a szórakoztató „iparban”, a gazdasági életben, hirdetésekben pedig fölöslegesen alkalmazott idegen szavak hasz­nálata. Vannak persze — egyesek által — bocsánatosabb bűnnek tűnő „nyelvjárásaink” is. Az ember hinné, hogy iskoláinkban újabban nem tanítják a felszólító, állító, ki­jelentő, feltételes stb. módú szó- használatot, mert egyre növekszik a suk-sükölők amúgy is népes tábora. Meghökkentő, milyen gyakran hallunk hadaró beszédet, helytelenül használt ba-be, ban- ben határozókat még úgynevezett „tanult’ ’ emberektől, de még kép­viselőktől, politikusoktól is. Évtizedekkel ezelőtt voltak „jóakaróink”, akik az akkori használatú magyar nyelvet mek- mek (kecskenyelv-nek tartották, mert hogy szavainkban, monda­tainkban túl sok e betűt használ­tunk. Ilyen „kecskenyelvű” ha­gyományőrzők sajnos ma is talál­hatók a fontoskodva beszélők, egyes rádió- és tévériporterek, műsorvezetők között is. Ezek el nem mulasztanák — szellemes­nek vélt — mondókáikat ismétlő­dő és idegesítő e...e...e...-zéssel, Ö...Ö...Ö...-zéssel megszakítani. Vélné az ember, hogy ők nem csak olvasni, hanem beszélni sem ta­nultak meg folyamatosan. Ám náluk sem a folyamatos beszédre való kóros képtelenségről van szó, hanem annak a látszatnak kel­téséről, mintha túltengene bennük a gondolatgazdagság, keresnék a legmegfelelőbb szavakat, de mindebből mások csak a nyögésü­ket észlelik. A rossz „példa” pe­dig ragadós. Hallottam már ennek hatására így beszélni tanulókat, sőt óvodásokat is. Véletlen, de tavaly a magyar nyelv hetének rendezvényei és az akkori választási „hadjárat” idő­ben nem estek távol egymástól. Ennek is betudható tán, hogy a szép magyar beszédre törekvő — csendesen szerény — igyekezet hangja sokakhoz nem juthatott el. Túlharsogták a választók meg­nyerésére törő, — sok esetben idegen szavaktól és kifejezésektől hemzsegő — beszédek, nyilatko­zatok. A közérthetőség, a tömegek ál­tal is felfogható és értelemezhető magyar beszéd „került apadióra” akkor, amikor az olvasó, a néző, a hallgató szinte beleszédült a foly­ton hangoztatott és alkalmazott olyan szavakba, mint (többek között) a populáció, szituáció, tolerancia, voks, kvázipárt, kon­cepció, dereguláció, preambu­Kik voltak a boszorkányok? Kik voltak a boszorkányok? Akik a kereszténnyé vált Magyar- országon az új vallással merészen szembehelyezkedve is tovább őrizték a pogány magyarság szo­kásait, hiedelmeit. A hívők csak­hamar rájuk fogták, hogy az ör­döggel cimboráinak. Fantasztikus rémhistóriákat aggattak rájuk, és megindultak ellenük a boszor­kányperek. Nálunk tömeges bo­szorkányégetés csak kétszer volt: Szegeden kilenc személyt égettek el 1728-ban, Debrecenben pedig hármat 1738-ban. Boszorkánynak tartott vénasszonyok — bármily hihetetlennek hangzik — ma is akadnak, bár jómagam csak egyet ismerek, a Nógrád megyei Bálná­ban. És most elmondok egy boszor­kánytörténetet, melyet Mihály István csordástól gyűjtöttem Vizsláson. Nagyon kérem tekint­sék annak, ami valójában: népme­sének. Volt egy falusi kovács, aki a parasztoknak dolgozgatott. Két inasa, az istálóban aludt a tehenek mellett. Amikor a kovácshoz sze­gődtek, egyformán jó húsban vol­tak, azonos módon dolgoztak, mégis kezdtek nagyon különböz­ni egymástól. Az egyik csak egyre fogyott, fogyott. Mondta is neki a cimborája: — Mi van veled, beteg vagy? Szemlátomást apadsz. — Majd megtudnád, ha az én helyemen feküdnél! — No, csak ennyi a baj? Akkor cseréljünk! Feküdj be a falhoz, én meg kimegyek a szélre. A kovácsnak a felesége boszor­kány volt. Éjfél felé belopakodott az istállóba, a szélen fekvő le­génynek a nyakába vetette a kötő­féket és Tokajba lovagolt rajta a boszorkányok találkozójára. Amikor a kastély elé értek, kikö­tötte a legényt egy fához, a többi boszorkány meg körbevette. — Ej de fajin lóra tettél szert, hé! A kovács felesége nem szólt rá semmit, bement a kastélyba. A lóvá változtatott legény meg ad- dig-addig dörgölőzött a fához, hogy ledörgölte a kötőféket a fejé­ről, és véle a varázslatot is. Mind­járt jobban érezte magát, hát oda­lopakodott az ablakhoz. Hát a temérdek boszorkány a nagyte­remben járta a táncot, ivott, éne­kelt. Felismerte köztük a kovács feleségét. — No, ha kibabráltál velem, majd kibabrálok én is veled, gon­dolta magában a legény. Összenyalábolta a boszorká­nyok seprűit, elvitte távolabb a fal tövébe. Aztán fogta a kantárt, fel­kapaszkodott az ajtó fölé. Mikor aztán egyet ütött az óra, jöttek kifelé a boszorkányok. Keresték a seprűket, de nem lelték. Mikor pedig a kovács felesége jött volna kifelé, annak szépen a nyakába hajította a kötőféket, s bárhogy nyerített, nyihogott, rá­pattant a hátára, elnyargalt vele hazáig. Az udvarról bekiáltott a mester­nek: — Mester úr, keljen fel! — Minek? — Hoztam egy lovat vasaltatni. Nagy nehezen felkelt a kovács, s megvasalta a lovat. Reggel hármasban dolgozgat­lum, plurális, alternatív, monetá­ris, restrikciós, reprivatizációs, strukturális, koncepciós, kon­szenzusos stb. stb. meghatározá­sok. Az azóta eltelt egy év alatt a gazdasági életünkben, hirdeté­sekben a „magyar” nyelv szó­kincse űjabb szavakkal bővült, divatos lett a menedzser, marke­ting, holding, sopping, dizájn, só, pip-só, sok egyéb mellett. Voltak, vannak erre persze megfelelő magyar szavak és meg­határozások is. Ám sokan úgy gondolják, hogy mondókájuk így „előkelőbb”, tudományosabb, „európaibb”. Aki nem érti, vegye elő az idegen szavak és kifejezé­sek szótárát. Az e...e...e...-zők, ö...ö...ö.„- zők „csak’ ’ kerékbe törik a folya­matos magyar beszédet; a ködösí- tők (mondjuk meg, de csak a vájt- fülűek értsék), az idegen szavakat sokszor és fölöslegesen használók pedig időnként cserben is hagy­ják... Valahol olvastam, hogy Mitte- rand, a Francia Köztársaság elnö­ke a közelmúltban az ottani rá­diókban és televíziókban sokszor játszott (rengeteg) angol nyelvű sláger hallatán így „méltatlanko­dott”: „...Ez itt Franciaor­szág!...” Idén ismét megrendezték ná­lunk a magyar nyelv hetét... Tán annak érdekében is, hogy egyszer majd mi is elmondhassuk: Ez itt Magyarország! Habonyi Zoltán Felújítják Móricz Zsigmond házát Tiszacsécsén felújítják Mó­ricz Zsigmond szülőházát, ugyanis kiderült, hogy a kis vá­lyogház hátsó fala úgy elgyen­gült, hogy az épület teljes pusz­tulásával fenyegetett. Most téglafallal erősítik meg ezt a jelentős irodalmi emlékhelyet. Fotó: Oláh Tibor tak a műhelyben. Várták, hogy kiszól az asszony, hívja őket früstökölni. De az asszony nem szólt, csak nem szólt. — Eredj már, nézd meg, mi van a feleségemmel, mért nem szól! — így a kovács a sovány inasának. Térül-fordul a legény, mondja a gazdájának: — Mester úr, a gazdasszony odabenn fekszik. — Micsoda? Beküldi a kovács a másik le­gényt, aki megpatkoltatta véle a feleségét. — Mester úr, fekszik az asz- szony, de még úgy be van takaróz­va! A kovácsnak erre a fejébe szállt a vér, benyit a házába. — Asszony, mi bajod van? Mért nem csináltál früstököt? Az bizony meg sem mukkant, csak pislogott a dunna alól. A le­gény meg a gazdája mellett som- fordált. Lekapta a dunnát az öreg­asszonyról. — Ide nézzen, mester úr, kit patkóit az éjjel? A kovács resteilte a dolgot, le­szedte a vasat a felesége kezéről- lábáról, és rámordult: — Na, tűnj el, többet ne lássa­lak! S az asszony el is ment szó nélkül. Nagy Zoltán Nagy idők — „kis” ügyek

Next

/
Oldalképek
Tartalom