Új Nógrád, 1990. június (1. évfolyam, 50-75. szám)

1990-06-16 / 63. szám

8 L'munzzj 1990. JÚNIUS 16.. SZOMBAT Fiatal amerikai politikusok mondják: Magyarország dinamikusan változik Az elmúlt héten, két napot megyénkben töltött a Fiatal Politikai Vezetők Amerikai Tanácsának kilencfős küldött­sége. A csoport tagjai közül Alexandra Glowacki, a Ro­binson, Lake, Lerer és Montgomary ügyvédi iroda társtu­lajdonosa, valamint John Baldacci, Maine állam szenátora adott interjút lapunknak. Alexandra Glowacki: Váljon valóra a magyar álom — ön a küldöttség kísé­rője, ezért alighanem a leg­jobb helyre fordulok kérdé­semmel: mit kell tudnunk a delegációról? — Szervezetünk, a Fiatal Politikai Vezetők Tanácsa kétpárti — demokrata és re­publikánus — alapon műkö­dő, a mindenkori kormány­zattól független, nem nyere­ségérdekeit nyilvántartó tes­tület. A szervezet célja a nemzetközi kapcsolattartás, a tapasztalatszerzés a világ minden részén. Jelenleg több mint harminc ország­gal van állandó kapcsola­tunk. — Hogyan választották ki az egyhetes magyarországi látogatásra érkező kilenc fiatal politikust? — A küldöttség összetéte­lét a szervezet igazgató- tanácsa határozza meg, melynek fele demokrata, fe­le republikánus személy. Minden évben mindenki többnyire más országba lá­togat, hogy néhány év után, széles körű nemzetkö­zi ismereteink legyenek, amit aztán a politikai pá­lyánkon hasznosítunk. — Mi volt a jelenlegi lá­togatás célja? — Jobban megértsük és megismerjük a magyar poli­tikai élétet, a napjainkban végbemenő változásokat. És természetesen saját tapasz­talatainkat is megosszuk vendéglátóinkkal. A progra­mok során jobban megis­mertük egymást, így orszá. gaink között is jobb megér­tést, együttműködést tu­dunk létrehozni. — Kérem, mondjon hány szót magáról! — Mit kell Maine államról? tudnunk ne­— Üj Mexikóban, Las Cruises-ben nőttem fel. Vi­lágéletemben a nemzetközi kapcsolatok érekeitek, ezt is tanultam az egyetemen. Tíz éve élek és dolgozok Washingtonban. — A nacionáléjából kide­rül, hogy egy ügyvédi iroda társtulajdonosa. — Cégünk nem a hagyo­mányos, magyar értelemben vett ügyvédi szolgáltatáso­kat kínálja. Közkapcsola­tokkal. kommunikációval foglalkozunk. Magánszemé­lyeknek és vállalatoknak adunk tanácsokat a kor­mánnyal történő kapcsolat- teremtésre, a nemzetközi kapcsolatfelvételre. — Mit tudott Magyaror­szágról, látogatása előtt? — Szerencsésnek mond­hatom magam e tekintetben. Én egy tavalyi delegációval jártam az önök országában. Emiatt jóval többét tudok Magyarországról, mint a tár­saim. A mostani látogatás alatt, további friss informá­ciók birtokába jutottam. — Tavaly és az idén is, tapasztalatokat szerzett ha­zánkról. Mennyire érzi a változást? — A jelenlegi, egy nagyon izgalmas időszak Magyaror­szág történelmében. Az tel­jesen egyértelmű, hogy ren­geteg változás volt, van és lesz is. Az nem egyértelmű, hová vezetnek majd ezek a változások. — ön mit gondol? — Ezt lehetetlen megjó­solni. Csak azt tudom mon­dani: őszintén kívánom, vál­jon valóra a magyar álom! John Baldacci: A bébi­demokrácia kiteljesedhet — Baldacci úr, kérem, mutatkozzon be olvasóink­nak! — Édesapám aktívan po­litizált — tizenhárom évig volt városj tanácstag —, ezért döntöttem úgy, hogy részt veszek a közszolgálat­ban. Az emberek jobb jövő­jéért küzdők, Maine állam Maine városának egyetemén végeztem, történelem-gazda­ságtan szakon. Ez után há­rom évig voltam városi sze­nátor (a városi törvényho­zás tagja, nálunk tanácstag — a szerk.), majd immáron, ez már a negyedik ciklusom, államj szenátorként. A sze. nátusi ciklus két évig tart, a mostani novemberben le­jár. Mm» — Milyen esélyekkel néz az újabb választások elé? — Sohasem lehet tudni. Általában nagyon kemé­nyen melózol, készülsz rá, hogy mindent megtegyél az emberekért, de nem tudha­tod mi lesz a vége. — A szenátor; beosztás a főfoglalkozása? — Ez egy részállás. A főfoglalkozásom a politika. A szenátori jövedelemből és a családi vállalkozásból élek. A családom a vendég­látóiparban van jelen. — Az első angol telepe­sek New Work és környé­kére érkeztek. Az itt létre­jött öt államot nevezik Űj- Angliának. Ez az öt állam, az ötvenből a gyökere, a bölcsője az egész amerikai angolszász kontinensnek. Ebből az egyik Maine. — Magyarországi látoga­tása során, mi volt a legna­gyobb élménye? — A pártokkal való ta­lálkozás, és az ifjúsági ügyekért felelős tárcanélkü­li miniszterrel történt esz­mecsere. Ügy érzem, hogy egy kissé részesévé váltam a magyar politikának. Mikor visszamegyek Amerikába, Magyarország nemcsak a tu­datomhoz, de a szívemhez is közel lesz. — Hogyan látja a magyar változásokat? — Nagyon dinamikusan változnak a pártok, de a profiljuk még nem letisz­tult. Észrevételem szerint most a legfontosabb kérdés: lesz-e direkt elnökválasztás és milyen hatáskörrel bír majd a köztársasági elnök. — ön szerint, melyik vá­lasztás lenne a célravezető? — A magyar „bébidemok­rácia'' kiteljesedéséhez az az út vezet, ha az országnak a népe által választott el­nöke van. — Először járt hazánkban. Jól érezte magát? — A magyar emberek na­gyon hasonlítanak az ola­szokhoz. Ezt bátran mond­hatom, hiszen jómagam is olasz származású vagyok. Az emberek nyitottak, érzéseik kiülnek az arcukra. Ügy gondolom, hogy a magyar állampolgárok ugyanolyan jól éreznék magukat az USA-ban. mint én itt. — Végezetül egy szemé­lyes kérdés. Látom, hogy kezében szorongatja lapun­kat. Mi a véleménye róla? — Vacsora után. a leg­több írást lefordíttattam. Ha itt élnék, egészen biztosan a lap előfizetője lennék! — Szilágyi — Fotó: Bábel Könyvesbolti gondolatok Egy forradalomtól talán elvárhatnánk, hogy ’könyör­telen célszerűséggel, egy- csapásra háttérbe szorítsa a megújhodás korlátáit. De a mi rendszerváltozásunk ed­dig csak köpenyfordítások, nyomégetések, hatalom- és értékátmentések, s közben a reménytelen ígérgetések vé­geláthatatlan özöne. Hogyan várhatnánk akkor mást, egy alapvető jobbraváltást ép­pen a kultúrában és benne a könyv dolgában? Pedig első pillanatra — legalább ebben — oly egy­szerűnek tűnik minden: az egyikünk megírja, a másik elolvassa. De ha meggon­doljuk, hogy a rengeteg írást sok munkával kell értékelni, rendszerezni, csalogató kön­tösben és óriási területre, tengernyi népnek eljuttatni — amit végülis mind az ol­vasó lesz .kénytelen megfi­zetni — másképp fogunk vélekedni. Könnyebben megértjük a szerzők zúgolódását a meg nem értés, könyveik ala­csony példányszáma, vagy a szerény honorárium miatt. Az állami kiadók panasz­kodását a pénzsóvár szer­zőkre és terjesztőkre, a las­sú és drága nyomdákra, a kockázat nélkül nagy ha­szonra törő. számtalan kis- és magánkiadóra. Hasonló­képp a terjesztő vállalatok visszamutogatását az előbb felsoroltakra, hivatkozásu­kat a nagyobb kockázatuk­ra, a tárolás gondjaira, az eladatlan könyvek kezelésé­re, a drága és önkényes pos­tai szállításra, a kisterjesz- tökkel kibontakozó tisztes­ségtelen versenyre: és ma­rad együttérzésünkből a beszerzési, raktározási, el­adási problémákkal, ké­nyelmetlen munkahelyeken küszködő könyvesboltoknak — melyek elöl az utcák, aluljárók sikerkönvvekkel operáló, fürge árusai ha­lásszák el a több bevételt, — és a megőrzés, bővítés és fogadás nehézségeitől súj­tott könyvtáraknak. Jót szinte egyiküktől sem lehet hallani, sirámaikban közös a pénzhiányra, az ér­dektelenségre, a hatástalan, célt tévesztett ösztönzésre, az értékekre és az olvasók érdekéire történő hivatko­zás. ugyanakkor mindegyi­kükből hiányzik az őszinte szándék és törekvés az egvetértésre legalább abban, hogy az olvasót érdekes, szép, értékes müvekkel ol­csón és gyorsan kiszolgálják. Ez utóbbiak láttán azon­ban a megértésünkkel a türelmünk is elfogy, s ért­hető bosszúságba csap át, amint tudomásunkra jut, miként marakodnak a fen- költ szerzők klikkjei, a mun­Ezrek a diktátor palotájában Lábra kapott a gyom Ceausescu bukaresti palotá­jánál, gazos kerítésre me­rednek a márványoszlopok. A látszat azonban csal: az épület nem elhagyatott, na­ponta legalább ötezren ke­resik fel, hogy megnézzék: hol lakott a diktátor, ho­gyan tengette életét felesé­gével, a 450(!) szobában. A látogatóknak egyszerű­en leesik az álla, amint meglátják a különlegesen fa­ragott ajtókat, a rózsafából készült szekrénybetéteket, végigsétálnak a márvány­lépcsőkön, vagy felemelik tekintetüket a cirkalmas mennyezetpárkányra. A kijáratnál vaskos könyv­be írhatják javaslataikat: milyen célra használják a három szárnyból álló épüle­tet, amelyben egyetlen már­ványtömb többet ér, mint egy román család átlagos évi jövedelme. Többnyire románokból áll a naphosszat kígyózó sor, de egyre több külföldi is türe­lemmel várja, hogy bejut­hasson. Egy német turista egyenesen fantasztikusnak nevezte a látványt, egy ame­rikai viszont azt mondta: tisztában van azzal, hogy vissza kell adni a palotát a román népnek, de tudja azt is. hogy jgen fájdalmas szív­vel veszik majd birtokukba egykori lakója tettei nyo­mán még mindig élő lelki nyomás miatt. Egy névte­len svéd beírás tömören íg.v szól: „Csodálatos, de hányingerem van tőle". Romániában senki sem tudja mennyit is ér valójá­ban ez a nyolc évig épített palota. Az idegenvezető szerint, több száz millió dollárt emésztett fel a ren­geteg márvány, faragott bú­tor, süppedős szőnyeg. A fiatal lány csak azon szo- morkodik. hogy most már érti, miért nem jutott sok­szor víz a környező laká­sokba. A sok szökőkutat kellett megfelelő nyomással ellátni, nehogy a nemzet ta­nítója megjegyezze, ha el­halad mellette: hogy-hog.v csak félig csobog? kasaikat kevés bérért robo- toltató, extraprofitra törő és a könyv példányszámá­val, az utánnyomással, kü­lönböző jogosítványokkal, a saját kebelükön belül létesí­tett gmk-kal, az utcai áru­sok soronkívüli kiszolgálásá­val manipuláló állami ki­adók; az igazi kereskedel­mi kockázatvállalásra fel­készületlen, elegendő rak­tárral nem rendelkező, nagy árréssel működő és a visz- szavételezésnél, bezúzatás- nál gyanúsan eljáró állami terjesztők, és hogyan ver­gődnek a kiszolgáltatott hely­zetükbe helyenként bele­törődő könyvesboltok és könyvtárak. Ez a rövid, de kimerítő felsorolás csak bosszantó sejtetése az országos könyv­forgalmazásnak, mely sokak szerint maffiák birodalma, átmentések színtere. • Kis sziget ebben a zavaros tengerben Balassagyarmat és vonzáskörértek egyetlen könyvesboltja, melyet kedv­vel látogatnak a honpolgá­rok, látván az igyekezetét és szíves fogadtatást, s nem zúgolódnak az eseti hiányok, a zsúfoltság, kényelmetlen­ség miatt. A bolt vezetője Horváth Lászlóné készségesen tájé­koztat: a körülmények va­lóban kedvezőtlenek, ki­csiny és kifűthetetlen a raktár és az eladótér, nem szigetelnek a nyílászárók, célszerűtlen a kirakat, lét­rán kell becserkészni az öl­tözőket. A bér és egyéb juttatás nem ösztönző, az önálló kezdeményezésben nem érdekeltek. Szakma­szeretetükre vall, hogy el­sősorban a könyvterjesztői gondjaikat hangsúlyozzák. Kevés a pénzük a vásárlás­ra készletezésre, idősza­kos akciókra. A rugalmas rendelést gátolja a lassú, utalványozó kifizetés: igen alacsony a negyedezrelékes káló (megengedet; veszte­ség), korlátozott és előny­telen összetételű a kiadói kínálat, nem zökkenőmen­tes a szállítás; fájlalják, hogy elmaradtak a szakmai továbbképzések és nem kap­tak támogatást a szakveze­tői képesítés megszerzésé­hez. Pedig rászolgáltak a meg­becsülésre. Nógrád — más megyékhez viszonyítva — tekintélyes kön.vvforgalmat bonyolított le az utóbbi években. Ezen belül Balas­sagyarmat forintban kifi­zetett forgalmának növeke­dése a tavalyihoz képest gyorsult, noha 42 bizomá­nyosnak — akik 1987-ben 2,17 millió forintot vételez­tek be — 1988 óta nem ter­jeszti a könyveket az otrom­ba adótörvények miatt. A város egyetlen könyves­boltja komoly nyereséggel gazdálkodik a készletezésre kapott 4,7 milliójából. Könyvforgalom 1000 Ft-ban Nógrád megye Balassagyarmat 1987 1988 1989 24 204 21 762 24 600 Az ismert országos bajok elhárítására kedvező szerző­dést kötöttek a TÉKA Könyvértékesítő. Könyvtár- ellátó és Könyvkiadó Vál­lalattal, amely 23 százalékos árrést biztosít és az árut ingyen leszállítja. Engedi a megrendelés kismértékű mó­dosítását, kb. 10 százalék­nyi űjrarendelést és az el­adatlan könyveknek a meg­rendelés értékéig történő visszavitelét („visszaárazá- sát"). A TÉKA részesedése kb. 82 százalék, a többi könyvet vagy közvetlenül a Corvina, Képzőművészeti, Akadémia Kiadótól, vagy cserék révén szerezték be. hogy a nagyvállalati mono­póliumoknak az egyes bol­tokra és kiadványokra gya­korolt kirekesztő hatását mérsékeljék. Ezáltal ke­vés pénzzel, kis helyen, jó­nak ítélhető kb. 120 na­pos forgási sebességet — az eladási és tárolási időtartam átlagát — értek el és az első negyedévben a tavalyinál 1.2 millió forinttal nagyobb értékű forgalmat csináltak. Szeretnék az akadályok fölszámolását, az országos béklyók lerázását, legalább 7 milliós készletezési keretet, a könyvesbolt bővítését, a szolgáltatások fejlesztését, szabad és rugalmas üzlet­kötést, vásárlást szállítást, a bizományosok visszanyeré­sét és szakmai továbbkép­zést. Balassagyarmat leendő könyvellátása azonban nem a könyvesbolt dolgozóin mú­lik. Ök csupán' alkalmazot­tai az áfésznek, amely a városi tanács tulajdonának vagyonkezelőjétől, a város­gazdálkodási vállalattól bé­reli az üzlethelyiségeket. — Az Áfész ismeri a könyvforgalmazás gondjait, dolgozóinak nehézségeit és indítványait — mondja Abay Nemes András, a ve­zető helyettese. — Elismeri a nyereséges munkát, a pro­fitot azonban nem a köny­vesbolt javára fordítja. En­nek indoklásakor utal a kötöttségekre, előírásokra, vállalkozásölő adózásra, a rendkívül magas önfenn­tartási költségekre, a hi­telt sújtó 38 százalékos ka­matra, a rászorultabb és közellátási szempontból fon­tosabbnak ítélt egyéb léte­12 154 10 755 13 500 sítmények — mint a felújí­tandó vasbolt, a kisközségek élelmiszerboltjai, stb. — igé­nyeire. Nem tagadja, hogy a privatizáció az Áfész nem is egy szakterületén — a rá­fizetés megszüntetése cél­jából — folyamatban van, a könyvesboltra vonatko­zóan sem kizárt, de részle­teiben még kidolgozatlan. A városgazdálkodási vál­lalat mint ügyviteli szolga szerénykedik, csupán a vá­rosi tanács végrehajtó bi­zottsága döntéseinek értel­mében jár el, de például elő­terjesztésével. kezdeménye­zője volt a könyvesbolt bér­leti díja 100 százalékos eme­lésének. Nem felelőse, vagy elindítója a fejlesztésnek — ehhez nem fűződik érdeke — viszont igazgatójának, Borbás Attilának ígérete szerint mindenben készség­gel segít, ami műszakilag el­fogadható. hatóságilag enge- délvezhető. Mit tehetünk mindehhez? A politikai. gazdasági földmozgás megrongálta, le­döntötte a kultúra bástyáit, templomait. A könyvkultúra létesítményei is inognak. A nagyértékű irodalmi, mű­vészeti, tudományos és is­meretterjesztő munkák, szó­tárak, háttérbe szorultak a politikai írások, a horror, krimi, pornó, scifi, az álböl­cselet és a szirupos történe­tek rohamától. Emiatt fáradozik a Ba­lassagyarmat és vonzáskö­rének minden polgárát be­fogadó CIV1TAS FORTIS- SIMA KÖR azért, hogy le­gyen szavuk azoknak is, akikért az egész létezik, akik munkájukkal a könyv­forgalmazást is lehetővé te­szik! Maradjon a kör tulaj­donában, ami még nem ve­szett el — így a város köny­vesboltja is — és döntsenek a tulajdonról, fejlesztésről, kereskedelemről és támo­gatásról mindenütt — leen­dő önkormányzatuk révén, — a honpolgárok maguk! Nem kétséges, hogy Ba­lassagvarrrat és környéké­nek lakossága is képes lesz felállítani a maga könyves szentélyeit, beszerzi és meg­őrzi majd hasznos könyve­it, föléleszti hagyományos, kultúráját. Dr. Rózsa György

Next

/
Oldalképek
Tartalom