Nógrád, 1989. március (45. évfolyam, 51-76. szám)
1989-03-18 / 66. szám
IRODALOM K épek a szobák falán, mozifotóik, újságkivágások, kezdetleges festmények; egykori hírességek mutatják magukat a lehető legelőnyösebb arckifejezéssel: Gsortos Gyula, Gombaszögi Ella, Ágay Irén, Jávor, Páger, Kabos Gyula, Gőzön... Irmuska portörlés közben meg-megáll előttük, a legtöbb időt azonban Jávor Pál előtt tölti. Fájdalmas- hosszan nézi az imádott szempárt. Egyet töröl az üvegen. Sóhajt. Aztán indul tovább. E késő délutáni órán lábujjhegyen közeledik, a tárt szárnyasajtóban egy pár láb nyújtózik. Sándor alszik. Nem szabad zavarni. Csendes, puha mozdulattal forgatja meg a régi ablak- kilincset; csodálattal és végtelen szeretettel pillant a fészekre. Fejét csóválja. — Ej, ej, te csavargó Ram- zez... szabad így eltűnni? — mondja némi szemrehányással a félrebillentett fejű, nagy testű galambnak, aki csőrében valami szállal éppen asszonyát készül etetni. — A feleséged bezzeg komolyan veszi a hivatását! Két napja ül a tojásokon!... Te közben kereket oldasz? Nem szégyelled magad?' Becsukja az ablakot, sietve tipeg az ósdi szekrényhez, veszi ' a damasztabroszt, az ezüstöket, terít. Sebesen té- rül-fordul, ólomkristály poharak kerülnek, a vázába szál művirág. Butácska dalt dúdol: ,,A pénzem ma éjjel mind elmulatom, Kaía- pompom, pom kala-pom, pom. pom...” Jó kedve van. Megáll, megnézi munkáját; ez igen! Ezt nevezik terített asztalnak! Többszöri, türelmetlen csengetés töri meg a délután csendjét. — Jövök már! ...nyitom! Zsóka ingerülten, kivörösödve lép be, két kezében szatyrok, vállán táska, hóna alatt papírtekercs. — Minek hagyja bent a kulcsot mindig?!... az ember szeretne lepakolni, kilépni a vizes cuccokból!... Az a nyomorult kulcs mindig a zárban van felejtve! Irmuska szelíden nézj a vetkőző, göndör hajú nőt. Amúgy nem lenne csúnya, de elviselhetetlenül nagy a szája. — Nem én hagytam benne, hanem az urad ! Mit hisztizel? ...Rejtvéiságot hoztál? — A hülye fnet, nem elfelejtettem? — Az meg soda? Az a papírtekercs ? — Magánakndenbe bele kell ütni orrát?... mikor hagyja a ezt a minden lében kaságot? Megőrülök, Irmus meglátja, az lesz a vége! fogok dilizni! ' — Jó, jó, a rövid időt már kibírod Nincs már sok hátra, íy nyugodt... Ügy is azt \átok, hogy a koporsóban yek! — Az IA szerelmére, nagyon kér! — kulcsolja össze kezZsóka, — Hagyja már a'ancba ezt a ko- porsódolg A könyökömön jön ki! -nered Irmuskára, és hóna t csapja a tekercset. — munkát kaptam! Most kesk hozzá!... Most jó? Sándoiz asztalnál ül, bedagadt 'mmel, égnek álló hajjal, KV-egyenruhában. Zsóka táérokra rakja az ennivalót. muska szokott helyén ülkipárnázott karos* székébe szemben a fiatalok szójában álló tévével. — ...yszercsak, eltűnt a Cleopát! Nézem a -tetőn, a Zugoniié párkányán, sehol. Tudniik, Zugonitsné olykor megess galambokat!... Oda- édesge aztán zsupsz! ...elkapja, itekeri a nyakát, mehet a kasába! ...Na, mondom ha ellpta a Cleopátrát, átmegy« hozzá... amit kap tőlem, t nem-teszi a kirakatba... — í van? Mit evett meg, ki? - ásít Sándor. — Valami rohadék galamb — mondja Zsóka. — Zuhiyozz le, és gyere enni. —Zsemle nincs? — kérdi Irmika. —Máskor ne bömböltesse a rliót, ha tíz percre le- fekem! Mikor érti már meg, hog ki kell aludnom magár! Száz ember élete van a izemben! Tiszta latyak miien! Egy rossz fékezés és. — mutatja Sándor, neki’égé. Kimegy. — Honnan vette ezeket a bfomi galambneveket? — Kitaláltam — nevetgél Inuska. — Tele van a kád! Ágy- nműk tömkelegé — jön vssza Sándor. — Büdös van! Kbírhatalan! Mit művel már regint, Irmuska? — Az nem büdös, az hypos vízben ázik. Ne szekí- rozzatok ! — Évek óta levisszük az ágyneműt! Miért áztatta be? Ráadásul a fürdőkádat se használhassuk? Ilyen gonosz maga? — Ne kiabálj! Azért olyan magas a gázszámla, mert mint a kacsák, örökösen az a zuhanyozás!... 'Öezzeg az étellel spóroltok?! Mindig az a párizsi?! Nincs egy zöldpaprika! Egy zsemle?! — Mért nem vett? A galambjait leste! Alig várja, hogy valamilyen jelenetet rendezhessen. Hol ezért, hol azért?! NEM TELIK KAVIÁRRA! Mit gondol, mért lakunk eltartási szerződésben? Jókedvünkből? — Elég legyen! — ordít Sándor. — Hat éve minden nap egy cirkuszt rendeztek! Az embernek kimennek az idegei! Elég! Kajálni akarok! — Nekem volt gyerekszobám! Nörszöm. És mikor feleségül vett boldogult uram, stílusom is... Ami neked nincs, angyalom. Ezt a terítéket megnézheted. Valódi damaszt. Hollóházi porcelán. Ezüstök. Az mindegy, párizsi vagy borjúsült, az asztalnak mutatnia kell! — Mert a maga férje vendéglős volt, az enyém trolivezető! — ordít Zsóka. — Magának lehettek gyermekei, itt is hagyták, nekünk nem! Hat év alatt kétszer voltam terhes, mindkétszer el kellett vetetni ! — Mert a szerződésben ki volt kötve, gyerek nem lesz! Engem zavar a sírás! — A jóságos házinéni! A nagy katolikus! Ne hivatkozzon a szerződésre! Mikor letettük a százezret, ki lett kötve, tataroztat?! Közben hullik a mennyezet! Sárga a fal ! — kiáltja Sándor. — Jöjjön, nézze meg! — Van fogalma arról, mit szenvedtünk magától ? Nyaralni is el kellett vinnünk! Rátelepszik az ép eszünkre! az életünkre! Megfojt! Ülj le! — rivall Sándorra, aki menekülne á hangzavarból. — Ha egy kicsit is férfi lennél... rég megölted volna... — Megölnél?! — Irmuska felkel, levegőért kapkod. — Ügyis azt a rohadt koporsót emlegeti folyton ! — Meg ak... akar... akartok ölni...?! — kérdi döbbenten, félig felemelkedve, aztán elzuhan, magával rántva hímzett damasztabroszát. Szeretkezés után Sándor rágyújt, Zsóka felül. — Mi van? Nem jó?... nem szeretsz ? — Dehogynem. — Sötéten néz, gubbaszt a férfi, sóhajt. — Lakásunk van! Vendégeket hívhatunk ! Reggelig táncolunk ! magnózhatunk ! ? ...és"gyerekünk lesz! — Azért ez őrület — mondja Sándor. — Egy embernek meg kell halni azért, hogy egy másik a világra jöhessen ? ! Zsóka, elgondolkozik. Felkel, meztelenül járkál. — Te! ...hol lehet a százezer? ...mit nézel? ...Semmi beruházást nem csinált, a fiai Ausztráliában! Annak a pénznek meg kell lenni ! — Fúriaként esik a lakásnak, módszeresen kutakodik, szekrény, fiókok, heverő alja, mozsár, kamra, fürdőszoba. Éjfél után dühödten liheg, trüsszög. Sándor a használaton kívüli kandallóban turkál, kihúz egy nejlonba csomagolt, köteg pénzt. Kiborítják az asztalra, a csatatérré vált lakás romjai fölött bámulják egymást. Zsóka szétpergeti a pénzköteget: ötszázasok és ezresek. Egy zárt boríték. — Bontsd fel! Sándor az asztal előtt áll, karba tett kézzel. — Mi öltük meg! — Hülye vagy te? A szíve vitte el! ...eleget tűrtünk! Szenvedtünk! Miatta kapar- tattam ki magam, és ha nem lehet többé gyerekem ?... Most akarod tönkretenni a házasságunkat... hogy lakásunk van, meg pénzünk? — Nem. Csak... — Semmi csak! Bontsd fel. Sándor remegő kézzel gyújt rá, tépi fel a borítékot. Zsóka elsétál a szoba másik végébe, fedetlen keblére borítja a damasztabroszt. — „Kedveseim ! — olvassa Sándor —. Kizsaroltam a szeretetet tőletek, mert féltem, és nem akartam egyedül lenni ! Olyan voltam, amilyen, tfocsássatok meg nekem. A pénz a tiétek volt, és az is marad, legyen a gyermeketeké! Temessetek el tisztességgel ! Köszönöm. Irmuska.” Zsóka égő szemmel mered a férfira. Sándor háttal áll, kibámul az ablakon; a fészekben két csupasz fióka kandikál elő Cleopátra szárnya alól. — A rohadt életbe!... — mondja Sándor. A hajnali csendet Zsóka keserű nevetése töri meg. Nevet, nevet, megállt thatalanul. Sándor megfordul, aztán pillantást sem vetve feleségére, kimegy a szobából. Polgár András: IRMUSKA Állandó kiállítás Szécsényben Körösi Csorna tiszteletére •Egy szegény árva Il magyar, pénz és taps nélkül, de elszánt, kitartó hazafiságtól lelkesítve — Körösi Csorna Sándor — bölcsőjét kereste a magyarnak, és végre összeroskadt forradalmai alatt. Távol a hazától alussza örök álmát, de él minden jobb magyarnak lelkében. Nem magas helyzet, nem kincs a nemzetek védőre, hanem törhetetlen honszeretet zarándoki önmegtagadás és vasakarat. Vegyetek példát hazánk nagyjai és gazdagai egy árva fiún, de legyetek hű magyarok tettel, nem puszta szóval, áldozati készséggel és nem olcsó fitogtatással.’ Széchenyi István írta ezeke: a drámai erejű sorokat égj kép keretére. A kép azt az emlékoszlopot ábrázolja, amelyet Körösi Csorna Sándor sírjánál emelt a Bengali Ázsiai Társaság. Körösi Csorna Sándor sírja és tudományos tevékenységének színterei egyaránt távol vannak a hazától. Emlékezetének ápolása nyilvánvaló kötelességünk. Ez késztette a Nógrád megyei múzeumok igazgatóságát, hogy Szécsényben, a Kubinyi Ferenc Múzeum XVIII. századi műemlék kastélyának kasznárházában megnyissa a Körösi Csorna Sándor-emKőrösi Csorna Sándor arcképe lékmúzeum állandó kiállítását. Noha Szécsénynek semmilyen szerepe nem volt a tudós életében (valószínűleg nem is járt a városban), a múzeumi és művészeti közéletben egyre fontosabb szerepet vállaló megyében méltó kiállítást rendeztek Körösi Csornának. Az emlékmúzeum tető alá hozataláért hazai és külföldi tudományos intézmények, múzeumok, magángyűjtők fogtak össze. Értékes dokumentumokat ajánlott fel a göttingai egyetem, (ahol a nagy tudós annak idején tanulmányait folytatta), és a Körösi Csorna Társaság. Az épület homlokzatán Kő Pál szobrászművész bronz domborműve állít emléket a világhírű orientalistának. Egy feliratos székelykapu vezet abba a nyolc terembe, amelyben megkísérlik felidézni Körösi Csorna életét, munkásságát és vándorlásainak színhelyét. Berendeztek egy székely szobát, utalva Körösi Csorna szülőhelyére a háromszéki Kőrösre, amelyet azóta tiszteletére — magyarul — Csomakőrösnek neveznek. És rekonstruálták zanglai kolostorszobáját, ahol egy tudós lámától az akkor már 16 nyelven beszélő Körösi a tibeti nyelvet is megtanulta. Körösi Csorna Sándor még diákkorában határozta el, hogy felkeresi az őshazát, a magyarok ázsiai rokonait. Tanulmányozta a szláv nyelveket, megtanult törökül, arabul. Gyalogszerrel, pénz nélkül indult el. Kalandos utazása során hol álruhában, hol karavánokon csatlakozva, anyagi nehézségekkel és a hatóságok akadékoskodásaival küszködve, seregek, járványok elől kitérve,- az időjárás viszontagságait mérlegelve váltogatja útirányát. A Balkánon át Egyiptom, Ciprus érintésével, Szírián, Perzsián és a Turáni-alföldön, Afganisztánon keresztül jut el Ladákh fővárosáig, Lehig. Útjának végcélja Dzsungária volt, hogy ott feltalálja a jugar vagy ju- gur népet, amelyről úgy tartották, a magyarok közeli rokonai, a hunok leszármazottai. Útjában Csorna megismerkedett Moorcroft angol utat zóval, politikai megbízottal. Ez az ismeretség döntő volt Csorna életében. Moorcroft felismerte a magyar utazóban a tehetséget, rávette, hogy tanulja meg a tibeti nyelvet, s készítsen szótárt, nyelvtant, amelyre a brit gyarmatosítóknak nagy szükségük volt. Csorna maga is meg akart ismerkedni, mint írta „ennek a különös nyelvnek a szerkezetével”. S Nyugat-Tibetben, a zangBENYE1 JÓZSEF: JÁTÉK Dobozban krampusz Nyelve vér Én félek jobban ö vacog Kényszerű póz Most játsszuk ezt Egyszer még meggyógyulhatok Búgócsigám mert sohasem volt Most a végtelen pöröghet Gyöngyöz a sötétség fala Könnyek asszonyom könnyek könnyek Fakutya száguld vas-szigonnyal Tavunk tágul óceánig Játsszunk hát Nádas fűzfasor Szememben a tér virágzik Reménynek tán nem is kevés Lapulni búzavirágban S játszani hogy a fényeket Láttam láttam újra láttam Hazudjunk együtt asszonyom Hazugság reményre szédít S mackók kutyák torz krampuszok A könnyet majd összevérzik TÖRŐ ISTVÁN: ARCUNK ELŐL Megfakult kapualjak mögül lépünk a fénybe, tszétszeletelte a izaj osztókése ,az utcát, csobogunk e friss áradatban, jóslatokkal küszködünk, mint koravén !kisasszonyok, ,s babonaként szédelgünk a tavaszban, akár a kitárulkozó gyümölcsfák örömszerzésre gondolunk — ‘mióta beléptünk, e változó idő folyton hajt előre, szavaktól botladozik a nyelvünk, a sóvárgás beleköltözik a szánkba, s 1kiénekelhetetlen dalba fog bele — a pillanatba testesültünk s tengert kereső tekintetünk megfogta a ravasz, jönnek a kiátkozott évek, füvek nőtték be |az utat la Golgotáig, lomhán csapódunk, zajtalan életünk senki |sem tartja számon, de 'kitörve a gyűrűből, \mint hajtők közül a vad, s 'menni! mindegy \hogy merre; a testnek is van öntörvénye mely összerázhat, akár a földrengés, örökké magunkat keressük titkolózó homlokok mögött, \a kipattanni készülő rügyek mögött, assszonyok ruhadarabjai mögött, a megérinthető valóságban. mmmmmmmmmmmsm Körösi Csorna síremléke Darjeelingben lai lámakolostorban a mellé rendelt tudós lámától rövid idő alatt megtanulta a nyelvet, és megismerkedett a tibeti irodalommal. Még sok lámakolostorban megfordult, tibeti könyveket, kéziratokat gyűjtött. „Egész télen át íróasztalánál ülve tetőtől talpig gyapjúruhába burkoltan naphosszat dolgozik itt, minden melengető tűz nélkül... Ilyen helyzetben, amely más embert kétségbe ejtett volna, negyvenezer tibeti szót gyűjtött össze és rendszerezett” — írja Gerard doktor, a tudós utazó, aki 1827-ben Ka- namban meglátogattta Körösi Csorna Sándort, aki itt újból régi tanító lámája társaságában dolgozott. (Szótárának címlapján munkatársaként tünteti fel a láma nevét.) A Bengáli Ázsiai Társaság titkárává választja Csornát, s megbízza, hogy rendezze sajtó alá tibeti kéziratait. Így jelenhetett meg 1834-ben nagy műve, az első tudományos tibeti nyelvtan és szótár. Néhány példányt elküldött a magyar tudóstársaságnak, hazai könyvtáraknak. .. „Lássa a világ, hogy az ázsiai tudományosság kútfejei megnyitására mi is tettünk valamit.” „Sokat láttam, hallottam... még többet kívánok” — írja, amikor 58 éves korában újból visszatér a magyar őstörténet forrásainak kutatásához. Lhaszába indul, hogy onnan északkeletre, Kína határán találja meg az uj- gurok országát. Útja során a malária ágynak döntötte, s már nem térhetett haza többé. Darjeelingben temették el, sírjára a Magyar Tudományos Akadémia márványtáblát állíttatott, s felvésték rá Széchenyi sorait. Kádár Márta