Nógrád, 1988. július (44. évfolyam, 156-181. szám)
1988-07-25 / 176. szám
MAI AJÁNLATUNK NÓGRÁDI TÁJAKON... D2 TELEXEN ÉRKEZETT... Az én életemről kell írnom... „Szegény vagyok” KOSSUTH RADIO: 8.20: A hét zeneműve 9.00: Napközben 11.00: „Szép ház, nagy park közepén” 11.32: A Pickwick klub 12.45: Mezőgazdasági vállalkozók 13.00: Klasszikusok délidőben 14.10: Avraham Bogatir hét napja 14.35: Klasszikus operettekből 15.00: Elvesztett otthonok 15.30: Kóruspódium 16.05: Hangoló 17.00: Ecomix 17.40: Gulyás Lásaló népzenei feldolgozásaiból 19.15: A Zsebrádiószínház bemutatója 19.30: Egy rádiós naplójából 20.30: Tetüd-etűd. Kabaré a pokolban 21.30: Magyarok Világszövetsége. 3. rész 22.33: Halló, itt vagyok I 23.30: Két Bach-verseny mű PETŐFI RÁDIÓ: 8.05: Gyermekeknek: 8.05: Kikopog? 8.25: Nyitnikék 9.05: Lehoczky Éva operettfelvételeiből 9.35: Rivaldafényben 12.10: Nótacsokor 13.05: Gyermekeknek: Sztrogoff Mihály — Verne Gyula regénye 13.33: Szív. Edmondo De Amicis regénye 14.00: Kettőtől ötjg . . . (Élő) 17.05: Táborrock 17.50: ötödik sebesség 18.30: Garázs 19.05: Táncházi muzsiká 19.30: Sportvilág 20.03: Hangminta ’88 21.05: Hét-fő-téma. (Élő) 23.10: Bemutatjuk Bobby HcFerrin „Egyszerű örömök” című új dzsesszlemezét 23.55: Spirituálék BARTÓK RÁDIÓ: 9.06: Nagy siker volt! 10.22: A Modern rézfúvós- együttes játszik 10.5A: Operaegyüttesek 11.43: Varsói ősz — 1987 — IV/2. rész 13.05: Nosztalgiahullám 14.00: Wilhelm Furtwängler vezényel 14.45: Labirintus 15.00: Két kvartett 15.40: Xerxes. Részletek Händel operájából 16.15: Kilátó 17.00: Magyar zeneszerzők 17.40: Kapcsoljuk a 6-os stúdiót (Elő) 19.05: A hét zeneműve 19.35: Bellini operáiból 20.05: .Kapcsoljuk a Budapest Kongresszusi Központot. (Elő) Közben: 20.45: Magányos Pálma. Kubai költők versei 21.05: A hangversenyközvetítés folytatása 22.00: Barokk muzsika 22.16: Jevgenyij Nyesztyeren- ko ária- és dalestje MISKOLCI STÚDIÓ: 6.20—6.30 és 7.20—7.30: Reggeli körkép. Hírek, tudósítások, információk, szolgáltatások Borsod, Heves és Nóg- rád megyéből. — 17.30: Műsorismertetés, hírek, időjárás. — 17.35: Hétről hétre, hétfőn este. Zenés magazin. Telefon: 35-510: Szerkesztő: G. Tóth Ferenc. — El szeretném mondani. Kiss László jegyzete. (Közben: 18.00—18.15: Északmagyarországi krónika. — Reklám. 18.25—18.30: Lap- és műsorelőzetes. MAGYAR TELEVÍZIÓ: 1. MŰSOR: 18.40: Hírek 18.45: Képes nóták 19.15: Esti mese 19.30: Híradó 20.00: Schwajda György: A szent család — tévéjáték (16 éven felülieknek!) 21.15: A Panoráma különkiadása 22.25: Híradó 3. 2. MŰSOR! 20.00 Körzeti tévéstúdiók Budapest Pécs Szeged Salgótarjáni kábeltelevízió: 19.15: Mese 19.30: Tarján! magazin. Képújság (Városi-megyei hírek, lakótelepi életünk — válasz az olvasóknak, Karancs-kvíz nyereményekkel, kulturális ajánlatok.) 20.00: Éjszakai játékok. (Amerikai bűnügyi film, 18 éven felülieknek!). Kb. 21.30: Tarján! magazin. Képújság. (Ism.) BESZTERCEBÁNYA : 1. MŰSOR: 16.45: A nap percei 16.55: Katonák műsora 17.55: Pozsonyi magazin 18.20: Esti mese 18.30: A híradó sajtó- konferenciája 19.30: Híradó 20.00: Az ökrök háborúja — tévésorozat • 21.05: Sportvisszhangok 22.05: Publicisztikai műsor 22.45: Szovjet útirajzfilmek 2. MŰSOR: 18.30: A hét eseményei magyar nyelven 19.10: Esti mese 19.30: Híradó 20.00: Dokumentumfilm J. Weber fényképészről 20.25: Meggyorsítás — feliratos szovjet tévéfilm — 2. rész 21.30: Híradó 22.00: Világhíradó 22.15: Portréfilm 22.45: Kérem a következőt! — magyar rajzfilmsorozat MOZIMŰSOR: Salgótarjáni November 7.: Rövidzárlat. Színes, szinkr. amerikai fantasztikus filmvígjáték. — Kamara: A veréb is madár (16). Színes, magyar filmvígjáték. — Kohász: Távoli kiáltás. Színes, japán film. — IMH Z.-pál- falva: Betty Blúe (18). Francia film. — Kertmozi: Indiana Jones és a végzet temploma. Színes, fantasztikus amerikai kalandfilm. — Balassagyarmati Madách: Fél 4- től: Asterix Britanniában. Színes francia rajzfilm. — Háromnegyed 6 és 8-tól: Tiszta Amerika. (16). Színes magyar film. — Madách Kamara: Brodway Danny Rose. Szinkr. amerikai film. — Kis- terenyei Petőfi: Diplomás örömlány. Színes, szinkr. angol-amerikai film. — Bá- tonyterenyel Petőfi: Szárnyas fejvadász (16). Színes, szinkr. amerikai fantasztikus kalandfilm. — Pásztó: Fél 6-tól: Fogadjunk! Színes, szinkr. olasz filmvígjáték. — Szé- csény: Du. 4-től: A másik ember I—EL Színes magyar film. — Karancslapu jtő: Tűz van babám! Szinkronizált filmvígjáték. — Jobbágyi: Smaragderdő. Színes, szinkr. amerikai kalandfilm. — Nagy- lóc: A csitri. Színes, szinkr. francia film. — Érsekvadkert: Gyilkosság a sötétben. Színes, dán krimi. Feketeszakáll szelleme Közkeletű felfogás szerint Kolombusz 1492. október 12-én a Bahama-szige- tekhez tartozó Guanahani- szigeten lépett először Amerika földjére. Egyes kutatók ezt kétségbe vonják, ám ez a legkevésbé sem zavarja a büszke bahamaiakat. A tengerészek által San Salvadornak elkeresztelt szigeten szobor állít emléket Kolombusz partra lépésének. A Bahama-szigetek lakói ma sem a hagyományos mezőgazdasági és ipari tevékenységekből élnek. Az. idegenforgalom világméretű elterjedésének korában történelmük során első fzben fedezték fel, hogy mégiscsak rendelkeznek olyan természeti kinccsel, amelyből békés és törvényes módon megélhetnek. Ez pedig a napfény és a tenger. A debreceni Déri Múzeumban —, amely a néprajzi múzeum után a legjelentősebb hazai néprajzi anyaggal rendelkezik — a névadó Déri György ezredes gyűjteményéből kerámiakiállítás nyílt. Az egész Kárpát-medence fazekashagyományát bemutató csaknem 1000 kerámia elsősorban a felvidéki, erdélyi és dunántúli fazekasközpontokból került ki. Fotó: Oláh Tibor A vanyarci általános iskolában tanít Lászka Pál, a Hazafias Népfront Vanyarci Községi Bizottságának elnöke. Beszélgetésünk témája az anyanyelvű oktatás, a nemzetiségiek jelenlegi hely- I; zete. — Én a szlovák nyelvet anyanyelvként kaptam, hi- i szén hároméves koromig csak ezen a nyelven értettem édesanyám szavait — mondja a rokonszenves tanárember. — Falunkban az 50-es évek elején szinte kizárólag —, de mindenképp nagyobb részben — szlová- ’ kul beszéltek egymással az emberek... Hogy ma miért j nem beszélem anyanyelvi ' szinten a nyelvet? Annak ' magyarázata az iskolai ok- . tatásban, az akkori társadalmi viszonyokban kereshető. Általános iskolai éveim alatt tanultuk ugyan a szlovákot, de csak ímmel-ám- mal, nem igazán komoly színvonalon. Miután elvé* í geztem az általános iskolát, \ évtizedre megszűnt minden kapcsolatom az anyanyelvvel. Leszerelésem után bekapcsolódtam községünk közéletébe, a helyi sportegyesület elnökeként kezdtem ügyködni. Az anyanyelv szempontjából ez mellékes körülmény lenne, ha a mérkőzéseken nem hallottuk volna sűrűn — talán elbírja a nyomdafestéket ] —, hogy ,,hülye tótok”! Igaz, akik bekiabáltak, azok nem tudták, hogy a pályán Csillagkerék, fény a küllő, titok, ki a benneülő Minden éjjel befog vele, csillagűrbe robog vele. Csillagoldal, csillag a rúd, pályája a nagy égi út. Vándorokhoz ér a fénye, utasokat hord az égbe. A fenti Göncölszekér című vers költője, Kaposi Káposzta Ferenc Ipolyvecén él, kisebb megszakításokkal már nyolcvankét éve. Amikor felesége szólítja, hogy vendégei érkeztek, korát meghazudtoló fürgeséggel siet elénk valahonnan a ház végéből, ahol dolgozott. — Kicsit emeltebb hangon beszéljenek az öreggel — súgja meg a felesége. — Nem jól hall már. — Jöjjenek beljebb, — invitál Feri bácsi- Sajnálkozik, hogy semmivel nem tud megkínálni, dehát olyan váratlanul jöttünk. Bemegyünk a kis félrecsapott tetejű, virágoskertes mesebeli házikóba. Odabenn is nő egykét hatalmas növény, amúgy teljesen átlagos a berendezés. Belül már nem érvényesül az az évszázados falusias jelleg, amely kívülről olyan kedvessé és békéssé teszi a házat. — Nem kell már rólam írni — legyint, de azért nagyon szívesen beszél magáról és a versekről. Térül-for- dul és pillanatokon belül megjelenik újságokkal a kezében. Széles a választék: van harmincas évekbeli Friss Üjság, Vasárnap, ugyanabból a korból. Azután sok Üj Ember, és egy Magyar Ifjúság. Mindegyik a verseit közli, illetve a vele készült írásokat. De előkerül egy verseskötet is a Szikra Nyomda kiadásában. Címe: Szegény ember vagyok. Ügy az ötvenes évek elején jelenhetett megA Friss Üjság szenzációként közli, hogy Kaposi Ferenc négyholdas ipolyvecei gazda feleségül vette a helévők közül alig beszél vagy ért valaki szlovákul, sőt a csapatban cigányok is rendszeresen szép számmal voltak, a szlovák nyelvhez, kultúrához édeskevés közük van. — Ma azért már másabb a helyzet. Sok minden megváltozott. .. — Ennek ellenére a XX. század végén a mai magyar közvéleményben még mindig nem eléggé világos, nem kellően egyértelmű, hogy nemzetiségi származásúnak lenni nem jelenthet valami szellemi, állampolgári ala- csonyabbrendűséget. A feladat tehát megfogalmazható: a politika irányítóinak még hatékonyabban kell cselekedniük azért, hogy a nemzetiségi származású állampolgárokat ne csak a deklarált jogban, hanem az emberi megítélésben is egyenrangúnak fogadja el a közvélemény. A nemzetiségiek nem „mások” és nem „kevesebbek”, legfeljebb kultúrájuk, hagyományaik eltérőek. Egyébként a szlovák, tekintve a távoli múltban gyökerező igen szoros kapcsolatokat, a magyarral sok ponton rokon. Nem lehet például minden esetben biztonságosan eldönteni, hogy egy dal eredetét tekintve szlovák, vagy magyar-e, és igen nagy azon dalok száma, amelyeknek mindkét nyelven megvan az oda-vissza fordítása. Két vers között... lyi szegény halász lányát. (Nyolc hold földdel álltam be a téeszbe — mondja Feri bácsi, a feleségemé megmaradt, azt nem vették be. — Az mennyi volt? — Két cserép muskátliföld.) Az is olvasható még a Friss Üjságban, hogy Kaposi Ferenc pályadíjat nyert a műveivel. A Vasárnap egy irredenta versét közli, címe: Könyörgés a hazáért. Később, 1947-ben a Szabad Föld versenypályázatát nyerte meg Kaszálni tanul a paraszt fia című költeményével. Nézegetem a kiadatlan írásait is. Az egyiken megakad a szemem: a Hor- thykorszak hibáit énekli meg, s a jelenkor (valamikor a hatvanas években íródhatott) szépségeit, a té- eszesítés előnyeit ecseteli. — Politizáltam is valamikor, gondoltam, egy költőhöz az is hozzátartozik, nem szégyellem ezeket a verseket, de már túl vagyok rajtuk. •. — Az igazi hangomat akkor találtam meg, már ne vegye zokon, hogy ilyen szerénytelen vagyok, amikor rájöttem, hogy nekem a tehenekről, az én életemről kell írnom. Mert ha mi nem írunk magunkról, más ezt a — A? anyanyelvi nyelvoktatási ma mi nehezíti? — Tény, nincs könnyű helyzetben a nemzetiségi nyelvoktatás ügye. Legfőképpen talán azért, mert egyre szűke^b az a nyelvi környezet, amely ingereivel hatna a nyelvet tanulókra. Kimondható, hogy a gyerekek a szlovák nyelvet idegen nyelvként tanulják. Gond mutatkozik továbbá egyes szülők szemléletében is. Sokan úgy vélekednek, hogy nem érvényesülhetnek a gyerekek az úgymond kis nyelvekkel, tehát nincs távlat. Ha már tanulnak, világnyelveket kellene tanulniuk. Ebből a szempontból bizonyára előnyben vannak a német nemzetiségiek... Harmadszor: általában elmondható, hogy nem jók a tankönyvek. Az olvasmányok szinte teljesen a 60-as évek világát tükrözik, zsúfoltak, sürgősen korszerűsíteni kellene a tartalmukat. Korszerűbb lexikális, több nyelvtani gyakorló anyagra lenne szükség. Egy-egy nyelvtani problémát alaposabban kellene körüljárni, s több párbeszédes részt — a mai élethez közel álló témákban — kellene beiktatni az olvasmányokba. Többet kellene énekelni, s mondhatnánk szükség lenne könnyű szövegű, irodalmilag értékes kis darabokra, jelenetekre, dramatikus játékokra stb. Ilyenekből —, sajnos —, keszívességet nem fogja helyettünk megtenni. — ezeket a sorokat a Magyar Ifjúság 86-os márciusi számában olvashatjuk tőle. Kaposi Káposzta Ferenc életében tehát nagy szerepet játszottak a tehenek, nyugdíjba is tehénpásztorként ment hatvanöt évesen (mi később öregszünk — jegyzi meg kedves iróniával). Volt idő azonban, mégpedig az ötvenes években, amikor Budapesten lakott, s a Művelődési Minisztériumban dolgozott. — Egyszer valami papper- rőLkellett volna írnom, de náraí akartam, mert nem ismertem pontosan a tényállást — emlékezik vissza. Utána el is küldtek nemsokára könyvtárosnak. Előbb Pestre, aztán Mezőcsátra. Később hazajöttem. Vezetőnek akartak választani a téeszbe, de nem vállaltam. Nem tudnék én parancsolgatni — indokolja meg a döntését utólag. — Ma is ír? — kérdezem, bár sejtem a választ. — Igen, nem tudom abbahagyni tizennégy éves korom óta- Nekem olyan a vers, mint az, ájtatos asszonynak az ima.V: Hát, akkor fejezzük be egy kiadatlan írással. Kis mese a rózsáról meg a rozmaringról Egyszer a piros rózsa azzal dicsekedett, hogy hogy az ő színe díszíti a fiatalok arcát neki nincs ellensége, őt mindenütt szeretik minden földrészen, a nagyvilágon át. A rozmaring hallgatta a rózsa beszédét s aztán a választ így adta meg rája. — Én nem barátkozom a fiatalokkal. Engem az idő belerajzol az öregek arcába. V. M. Fotó: Czele vés áll a rendelkezésünkre, és nem igényesek. — Eddig jobbára a gondokról esett szó, szeretném hát, ha röviden az eredményekről is szólna. Mert a nemzetiségi politikában a magyar társadalom, a kormányzat igyekezetét aligha lehet elvitatni... — Akkor hát a jóról is néhány gondolatot. Nagyon jó az, hogy léteznek a pávakörök, a hagyományőrző együttesek. A miénket, a vanyarcit országszerte ismerik, és Szlovákiában is jártunk már többször is, például Detván, magyarosan Gyetván, Hrusovban. Külön örömet jelent, hogy az együttesben fiatalok, köztük általános iskolások is találhatók szép számmal. Reméljük utánpótlásunk nem szűnik meg, mert hinnünk kell abban, hogy a dalok, a nyelv, a táncok tanulása maradandó hatással lesz néhány fiatalra. Végül is a hagyományőrzés, a találkozások más szlovák falvakban lakó emberekkel, eljutás Szlovákiába — ezek jelenthetik azokat az élményeket, amelyek segítik a múlthoz és a nyelvhez való kötődést, amelyek úgy vélem, a nemzetiségi létezés számára a legfontosabbak — mondotta befejezésül Lászka Pál tanár, a Hazafias Népfront Vanyarci Községi Bizottságának elnöke. Somogyvári László Vanyarci beszélgetés Tennivaló még bőven akad * a nemzetiségi politikában