Nógrád, 1986. augusztus (42. évfolyam, 180-204. szám)

1986-08-20 / 196. szám

¥W\*VWWVVVy\A^VVVWWW\XtfWWWWWWVVWWWV\»*/VV\^'v/VVVVVV>^/VWVV\ lövőre veletek ugyanitt & díszkapu összeállításán dolgozik Hegedűs Gyula és Sas­vári János. Különleges gyermekjátszó ülőpadot farag Frank Antal­Képek: Rigó Tibor S múlt és a leien harméniála Megújuló történelmi A szügyi termelőszövetke­zet patinás kis házából ko- pácsőlás hallatszott egész nap. Faszobrászok dolgoztak az udvaron, tíz augusztusi na­pon keresztül. Vésőjük úgy siklott a fában, mint kés a vajban, miközben bűbájos kis- állatfigurákat mintáztak meg hatalmas farnnkökből, a hely­ben játszótérre. — Ez a hetedik nyári fafa­ragótábora stúdiónknak — magyarázta Sasvári János szügyi asztalos, a tábor és a stúdió vezetője. — A balas­sagyarmati1 Mikszáth Kálmán Művelődési Központ kézmű­vesműhelyéhez' tartoztunk 14 éven keresztül, és most Szügyben készülünk letele­pedni. Azért változtatunk, mert kinőttük a balassagyar­mati kereteket. És még vala­mi, a legfontosabb: itt szük­ség van a munkánkra, még-, hozzá az alkotó munkánkra. — Azért hangsúlyozta János úgy az alkotó munkát, mert ta­valyi táborunkban feladatunk csupán annyi volt, hogy fa- törzseket háncsoljunk egész nap. Pontosan úgy nézett ki a dolog, mintha Michelangeló­nak egyforma széklábakat kellett volna esztergálnia nap mint nap — jegyezte meg Egri István, a népművészet ifjú mestere Balassagyarmat­ról. — Stúdiónknak sokáig én voltam a „direktora”, csak hát az eímúlt évek alatt belefáradtam, és átadtam, a vezetést fiatal kollégám­nak. Amikor kezdtünk, két alapító taggal balassagyarma­ti fafaragó-stúdiónak hívtak bennünket, de most csak amolyan neve sincs együttes vagyunk. Ugyanist mint, aho­gyan azt János említette Szügyben szeretnénk dolgoz­ni, feltéve, ha a község lakos­sága befogad minket. — Köz­ben lábáról lesöpört néhány darab forgácsot, amit gyönge szellő repített oda, a Csehszlo­vákiából érkezett Ján Fe* reftcsik dolgos keze alól. — A fafaragók Igen nagy tekintéllyel bírnak nálunk — folytatta a beszélgetést Mar­kó Antal Szügy község ta­nácselnöke. — Ezek az em­berek reggel hatkor kezükbe veszik szerszámukat, és este tízig le nem teszik. Tisztelik Is őket a helybeliek! Számításaink szerint kö­rülbelül még öt évig tudunk munkát adni nekik. Az idén elkezdik a játszóteret, a ter­vek szerint jövőre befejezik, aztán az új nyolc tantermes iskola udvarára építenek fa­játékokat. Idővel aztán meg kell csinálniuk a régi vár­megyeház belső famunkáit is. Ezenkívül a társközségek, — Nógrádmarcal, Csesztve — parkjait is szeretnénk ellátni faszobrokkal. Arra törek­szünk, hogy a három telepü­lés megőrizze műemlékes jellegét. — A fafaragás nem olcsó hobbi. Drága gépek kellenek hozzá, és a faanyag sem fil­léres holmi-.. — Szerintem hozzáállás kérdése működtetni egy ilyen jellegű stúdiót. Mi biztosítani tudjuk a legfontosabb felté­teleket. Attól, hogy idehozunk két köbméter fát, még senki nem megy tönkre. Ezeknek a fadaraboknak pedig komoly értéket adnak a míveske­zek. Tulajdonképpen a fa nálunk marad, csak nem az erdőben és nem a megszo­kott formájában. Ha összefo­gunk a helyi termelőszövet­kezet, állami gazdaság, mű­velődési ház és a tanács, ak­kor egy-egy cégnek igazán nem kerül sorba. Mert mi az, amit adnunk kell? Szállást, étket és faanyagot. — Milyen egvszerűen hang­zik — szólt közbe Kőszegi Attila Balassagyarmatról.— Mégsem tudták ez idáig tel­jesíteni nekünk ezeket a ké­réseket, sehol. Sokszor ma­gunk vágtuk ki a fát, mi hordtuk be, de szívesen tet­tük. mert faragni, akartunk. Azt* mondják a mesterek, hogy minden szál fában ben­ne van már a szobor, csak le kell pucolni a felesleges részt. — Szívesen vennénk, ha kéthavonta, esetleg negyed­évente nálunk adnának egy­másnak randevút a faszob- rászók — mondta a tanácsel­nök. — Egyelőre a. művelődé­si házban — nézett szeme sarkából Marczinkó Jánosra, a kultúra házának igazgató­jára, aki fejbólintással jelez­te, hogy kész kialakítani egy alkotóhelyiséget —, aztán igyekszünk berendezni egv kézművesműhelyt, komoly szerszámokkal, arra méltó he­lyen. És természetesen sze­retnénk. ha a szügyi tábor hagyománnyá válna! Beszélgetésünk vége felé — nem szeretnek sokat ülni — a szobrászok mozgolódni kezd­tek, maid mindannyian mun­kához láttak. A tornácos kis ház udvarából újra fakopá­csolás hallatszott ki az ut­cára. Vankó Magdolna Történelmi városaink re­konstrukciójáról beszélget­tünk dr. Román Andrással, az Országos Műemléki Fel­ügyelőség osztályvezetőjével: — Szívesebben veszem re­konstrukció héftyett a reha­bilitáló kifeiezest — mond­ja dr. Román András—Job­ban, pontosabban fejezi ki, hogy mi a beteg városrésze­ket gyógyítjuk, próbáljuk eredeti formájukban vissza­állítani. A hatvanas, hetvenes évek­ben — nagyon helytelenül — a történelmi városok kö­rét szűkén értelmezték. Azo­kat sorolták ide, amelyeknek műemlék értékű központja van. Ezek kevés kivétéllel középkori jellegű városok, vagy városrészek, mint a bu­dai Várnegyed, a soproni bel­város. A történetiséget azon­ban nem lehet és nem sza­bad időben lezárni, behatá­rolni. 'Ha igy vesszük mind­össze 15 várost tartha­tunk csak nyilván, ma azon­ban már átértékelve a tör­téneti városok jellegét, jóval többről beszélhetünk. Ide­tartoznak a később épült vá­rosok, városrészek is, ha azok építészetileg jól átgon­dolt, máig ható és élő stílust képviselnek, Megemlíteném például a fővárosi JJVekerle- telepet, vagy a budapesti VII. kerület nemrégiben felújított részét. Az e'őbbi. az 1900-as években épült, Koós Károly és tervezőtársai elgondolásai alapján. S mert ezeken a he­lyeken ma is élnek, és a ré­gi házak megfelelően funk­cionálnak, feltétlenül á meg­mentésre, védelemre szoruló városrészeik sorában a he­lyük. Ma már az új szemlé­let jegyében legalább 30 ha­zai város, városrész sorolha­tó ide. — Említette, hogy a ko­rábbi Években súlyos hibá­kat is elkövettek mind az építészek, mind a műemlék- védelemmel foglalkozó szak­emberek. — Sajnos, a hatvanas évek­ben úgy állítottak helyre, védtek meg történeti város­részeket, hogy közvetlen kör­nyezetüket tönkretették. Ami a történeti városrészen kí­vül rekedt, szabad prédájá­vá vált a rombolásnak. Így helyrehozhatatlan károk ke­letkeztek például Székesfe­hérváron, Veszprémben, igaz, a kijelölt, védett területet megmentették, de környeze­tére, annak értő átalakításá­ra nem fordítottak gondot; Az eredmény: szörnyű el­lentmondást mutat a környe­zet és a védett városrész. — Ennek a helytelen épí­tészeti megoldásnak anyagi okai voltak? Egy hangulatos utcarészlet az újjáépített budapesti VII. kerületben­— Nem hiszem, hogy a pénzen múlott volna, ami például Székesfehérváron történt. Szerintem az átgon­dolt városfejlesztés gazdasá­gosabb Tudok azonban jó példákat is említeni. Az okos és értő városrendezés sze­rencsére védelmet nyújtott Sopron, Eger, Kőszeg törté­neti magjának és környeze­tének, de említhetném a bu­dai Várnegyedet is ugyan­csak a korábbi évek re­konstrukciójából. Most, a nyolcvanas években örven­detes építészeti rehabilitá­ciót végeznek Győrben is. Szintén jellemző ez a szem­léletváltozás Pécs történeti részének, környékének átfor­málására és Pápára. Tanul­tak a múlt hibáiból Székes- fehérváron és ma már nem követik el azokat az építé­szeti tévedéseket, ' 'részletes rendezési terv alapján tévé­városok kenykednek. Igen jó munkát végeztek Vácott. Magyaróvá­ron és ? Szentendrén is. Utób­bi városban — ezt külön ki­emelem — nincsenek köny- nyű helyzetben az építészek: a legtöbb' védett épület ma­gántulajdon. Tulajdonosaik bár szeretik otthonukat, nem áldoznak annyit felújításuk­ra, illetve nem teszik ezt olyan okos körültekintéssel, mint ahogy állami for- rásból és építészeti irányí­tással lehetne, kellene. — Az ön által említett át­értékelés a történeti váro­sok, városrészek megítélésé­ben napjainkban is tart? — Elsősorban a szemlélet« változás terjedését hangs úH lyoznám. amely mindenkép­pen segít megmenteni érté­keinket és próbál környeze­tével is harmóniát teremteni.' Érdekes módon a mostan! nehéz gazdasági helyzet ked­vezően hat a rehabilitációraj — Ezt mivel magyarázza?, — Mind kevesebb lakásj lakótelep épül állami forrás­ból. Sajnos, éppen az utób­biak elszaporodása bontotta meg, tette tönkre a történeti városok, városrészek, illetve környezetük egységét. Most elsősorban az egyéni lakás­építőket támogatják. Ez pe­dig lehetővé teszi, hogy ezek az újonnan épülő otthonok már átgondoltabb tervek alapján, harmonikusabban il­leszkedjenek környezetükbe! Nem épülnek óriási torony- házak sem, amelyek kirívó ellentétben vannak a védett, történeti városrésszel. Ezt a szemléletváltozást és rehabi­litációs tevékenységet nagy­mértékben támogatják az utóbbi időben sorra alakuló városvédő egyesületele is. 1 ! — Sebestyén — | Pécs, a Citrom utcai tömb beépítés, ba lra a régi város“ fal a gyilokjáróval; háttérben a felújított nagyposta épülete. , * A rozoga kis pékség ott bújt meg o telepen, a kolóniák szomszédságá­ban. Ott, ahol a sülő cipók szétáradó illata valamiféle gaz­dagságot varázsolt az egymás­ba nyíló ajtók lakóinak szerény- szegényes életébe. Az öreg Ká­rász, a pék, a nappal kelt, s a pislákoló lámpák bizony sok­szor világítottak bele az éjsza­kába. Mi, gyerekek, ha tehet­tük meghúzódtunk a forró ke­mence szomszédságában, ül­tünk a lisztes zsákokon, s hall­gattuk a pék meséjét a ke­nyérsütés művészetéről. Mert öreg Kárász művészetnek ne­vezte a maga mesterségét. Mennyi fortélyt megmutatott, amíg a lisztből, s egyéb keve­rékekből piros cipó, foszlós ka­lács kerekedett... öreg Kárász meghalt. A pék­séget bezárták. De azóta is, néha, amikor kenyérbe harapok, eszembe jut ez a gyerekkori emlék..! Furcsa dolgokat műve! oz élet fordulása. Eltüntet, s aztán új­jáéleszt egy s más -régi szokást, tevékenységet. Volt idő, amikor kenyérgyá­rak Mf*ek a kis gépműhelyek helyébe, a falvak kenyérsütő asszonyai bereteszelték a vá­lyogkemencék ajtajait. Padlásra került a faieknő, a szakajtó. Most meg az az idő járja, hogy a nagyüzemesített ke­nyérgyárak mellett újra növö- getnek az egykori kis pékműhe­lyek modernizált változatai, ap­ró falvainkban újra egyre több asszony salakolja a kemencét, elevenítgeti az ősi tudományt... Mint ahogyan itt, Érsekvad- kerten, ez a tűzről pattant asz- szonyka,' Kovács Ignácné. — Szólítson csak Annus né­ninek, úgy egyszerűbb a beszéd. No, ideje hogy a kenyérsütés­re térjek. Jó anyám, születőit Kocsifiáros Emerencia - odakint üldögél az udvaron* krumplit főz a malacnak, majd őt is megkérdezhetik - no, szóval jó anyám a régi világban hetente egyszer lángot vetett a kemen­cébe, dagasztott, gyömködte a tésztát, formázta, boszorkányos ügyességgel. Négy-öt kenyeret is készített a családnak. UnneD volt c kenyérsütés a háznál. Mert a maradékból lett lángos, köménymagos kalács, vakarcs a reggelihez. Ellestem anyám moz­dulatait, én is próbál koztam, NÓGRÁO - 1986. augusztus 20., sz«r«Uj Jg ILLATÁBA Sikerült, valahogy benne van a falusi ember vérében... Annus néni a kenyér mellett keresztes kalácsot is süt a jó öreg vályogkemencében. Isme­rősöknek, rokonoknak. Mert Vadkeiren a lakodalom nem lakodalom keresztes kalács nél­kül. Annak ott kel! I^nni az asztalon. Hogy éjfélkor a konyt- pálinka után, amikor már a menyecsketáncot eljárják, min­den vendég kapjon^av szele­tet a mazsolás finomságból. Mint ahogy azok az asszonyok is harapnak belőle, okikba log- zi előtt a tyúkokat hordják az ünneplés házhoz. — Kalácsot sütni tán nehe­zebb. mint kenyeret. Estére meg­tesszük a kovászt, hajnalban bedagasztunk, hogy délre meg­keljen a tészta. Miből dagasz­tok? Nyolc tepsire valóhoz kell tizenhat kiló liszt, negyven de­ka élesztő, kilenc liter tej, sok­sok mazsola, én egy kis disz-* nózsírt is teszek hozzá, attól omlósabb a tészta. Délre az­- A kumpéros kenyér, az volt a finomság — így a nyolcvan­esztendős Emerencia néni, aki még arra is jól emlékszik, ho­gyan vigadtak a faluban az új kenyér ünnepén. A friss búzá­ból nagy kenyeret sütöttek, ab-J •roszos asztalra tették, jobbra balra mellé egy-egy üveg bort, fölé az aratási koszorút és lett nagy mulatság.- Az urak mulattak, az ara- tpk meg kókadoztak a fárado­zástól — kuncog Emerencia né­ni, cuki kedvtelve nézi Annus lánya serénykedését a dagasztó- teknő körül. Délre a kemence tájáról fi­nom illatok áradnak szét az udvarban, lilatok, amelyek nosz­talgikus emlékeket élesztgetnek, valahogy gazdagabbá, ünnepé­lyesebbé téve ezt a hétközna-j pót. Hiába, furcsa dolgokat művef az élet fordulósa... Kiss Mária

Next

/
Oldalképek
Tartalom