Nógrád, 1986. június (42. évfolyam, 128-152. szám)
1986-06-14 / 139. szám
É rdeltes * “ •mott pedig, a vasút másik oldalán a hétvégi házak, itt van a homokföldes talaj, a domb is a helyén van, csak az a ház nem akar előkerülni .semmiképpen. Akkor még nem volt neve az utcáknak. Most itt van kiírva, hogy Tavasz utca, lejjebb Nvár utca, és természetesen ősz utca, majd Téí utca. A városka szélén kifelé terjeszkedő üdülőövezet rendezett parcelláin házikók, kerítések, mindegyik másként hivalkodik, leginkább a zöld, a sárga, meg a vörös pompájában, aztán a vaskerítéseket felváltja egv-két fényesre lakkozott, gondosan formára fűrészelt elemekből felépített fakerítés, akad azért köztük olyan is. amelyiket sötétbarnára pácoltak, vaskilincsek, Vézkilincsek. nyírott sövény, talonból öntött párhuzamtalp látványától, odébb aztán lebukik a domb mögött. Erre nem érdemes tovább menni. A ház körül itt-ott már voltak más házak is. Fel kellene valamelyiket ismerni. Hát persze, tíz éve, tíz éve, azalatt minden megváltozik. De a háznak itt kell lennie valahol. Zöld vaskerítés, elég nagv telek, akkor még ideiglenes szerszámoskamra-szerű ház volt. balra, előtte a hinta. beljebb a melegágyak, és a kerítés mellett törpeszekfű, végig az utca haladtában. És egy kicsit fe’jebb állt, mint a másik házsor. Illetve az utca felső része kezdett épülni. szemközt talán kukorica volt. Balra pedis a tamaris*- kusz. No. kukorica. Tíz évig fog itt állni talán? A tama- ricrkus7t is ki lehet vágni. Ptfne ha valaki örökzöldet ültet a helvebe Mintha a tamariszkuszt nem lehetne ugyanúgy vagdosni nvesőollóa jó neve. És mellette 9 ház. Mögötte akkor hoztak ki egy összeszerelhető faházat, az a telek kisebb. de az akácos mellett nagyon jól mutatott. Ők ott fűmaggal vetették be az egészet. Még fűrészport is kevertek közé. Azt mondja, felépült a ház. állnak a falak, nézzem meg. És kijön- elém az állomásra. Nem kell az nekem, mondtam könnyedén, hiszen ahol, én jártam már. oda könnyen odatalálok bármikor. És most tessék. Az egy rendes, jó telek volt. Egy porta. De ezek itt? Hová bújhatott el úgy köztük? Csak nem változtatta meg 5 is a szokásait? De- hát egy új háznak. nyers, nemrég rakott falakkal akkor is fel kellene tűnnie, ha bármi van körötte! Nem, és nem. Csipkegirland. Kész röhej. Tegye csak, asszonyom, rá a kerti padra. Gombostűvel! Konczek József: Tavasz utca, Nyár utca... a gépkocsinak, itt-ott nyitva a hétvégi ház földszint-garázsa, előtte a gépkocsi Ladák, Trabantok, amott egy Mercedes, vödörrel, ronggyal, slaggal, habzó mosószerrel, gatyás, me- legitős. szőrös meLlű, fürdőruhás férfiak csutakolják a kocsit, asszonyok söprűvel, ásóval. kapával, ni, vasvillával, állnak, lépnék, hajoldoznak, az utca felé néznek, nyírott gyep. motoros géppel fut rajta egy fiatal lány, szekfű, rózsa. mályva, beljebb sáxga- répasor, petrezselyemsor, a körtefát rázza egy sörpocakos ötvenes férfi, ,a ribiisakebok- rok előtt kislány hasal, könyv van előtte, aha, aha, itt a hinta, azon a telken állt egy hinta, igaz, nem ebben a szögben, de azt mondták, kivették és máshogyan állították. Ez lenne az? A hinta hasonlít, de ez a bejárat! Mint valami svájci villáé. Réz névtábla, villogó postaszek- rény, beljebb keramitkocka ■gyalogút. Ez nem az. Talán a hidrofor. De az itt . sehol nincs. Megvan a vízvezetékük. Ugyan már, hidrofor? Hát akkor hová lett? Itt kell lennie. Az a telek nem messze volt a vasúttól. Ahogyan ráfordul a földút, kicsit emelkedik a töltésnél, aztán vet egy hurkot, szemközt tamariszkusz- tüskés szélső saroktelek, mellette pedig ez. Ez? Melyik? Hát nincsen és nincsen. Tavasz utca, Nyár utca... A legszélső a Tavasz utca. Mögötte már csak a mező húzódik. A evalogosösvénv persze nem törődik veié. hogy az évszakok befelé folytatódnak a városka felé. onnan nézve meg a Tél utcával, a téllel kezdődik az egész telep. «7 ösvény vidáman kanyar- gózik a nyárfásig, ott a domboldalban jobbra vált. hosszan fut a dombtetőn, mintha az. aki érré jár, nem akarna elszakadni a telep új házainak val, bőrkesztyűs kézzel, ha már így látta gazdája valamelyik szabadidő-magazinban, és elirigvlette magát, hogy majd ő is úgy... Lehet, hogy ez a Nyár utca. Ez valahogyan ismerősebb is. meg a házak sem állnak rajta olyan sűrűn. Dehát ez már itt az ötödik telek, vagy porta, vagy mi, hogyne, porta. az! Porta. Szemirámisz függőkertje, paradicsomkert, termő gránátalmafákkal, fényesre suvikszolt járdalapokkal, megfésült fűvel, istennyilával. Hát hol van az a ház? A gazdasági udvart kell keresni. Mindig tartott nyu- lat. A kisudvarban tyúkok kapirgáltak, ahogy kell. A nyulak még mókáit furcsa szájmozgással harapdáiták a friss répalevelet. Ha a gazdasági udvar meglenne, akkor az előtte álló ház is, biztosan. De itt erről szó sincs. Mindegyre azt várja az ember, hogy kilép valaki a házából, porcukorral, szitán keresztül behinti az udvart, mint. valami süteményt, aztán külön még vaníliás cukrot is szitál rá, aztán megkínálja vele a szerencsétlen nézalő- dőt-keresgélőt, tessék vegyen belőle, magam sütöttem. Az egy igazi, jó porta volt. Az autónak ő is hagyott rendes bejáratot, de a szemközti bérelt földön kukoricát termelt, kellett a jószágnak, volt az udvar végében krumpliföld is, közben nagy tökök dagadoztak, már cefrét érlelt a szilva, a tyúkok pedig Leg- horniak voltak. És szép nagy büszke kakas. Kirepült a kom poszt trágyára, míg be nem zavartuk aztán. Ez a Nyár utca kicsit ferdén visz arra feljebb, de nem volt annyira messze a ház az utca elejétől. Itt volt a tamariszkuszos, vagy krisztustövises, nem is tudom. mi Ügy majd megáll, nem lebegteti a szél. Tudja, mint otthon. Na látja, sikerül az, ha akarja az ember. Bár nekem sikerülne meglelni a házat. Már a tető is rajta van, kapott cserepet, de a kéménvt még vakolni kell, és a tetőtérben is elfalazni a kukorica helyét; Ajtók, ablakok a helyükön.., Haha, elvitte a szél: Ejnye, ejnye, mondom, hogy gombostűvel. Mint otthon, a sez- lonra, a háttámlánál, vagy a fotelokra. Tízes szöggel vagy ácskapoccsal mégsem erősítheti fel az ember lánya, nem igaz? No jó, rajzszöggel is lehet, ha már annyira ragasz-, kodik a csipkéhez. Ügy is van. Ott kell annak lennie a kerti pádon. Világos, Kerti pad? Csipkét rája. Vert csipkét. Va. Lamá kis vacakot, amit nemrég hoztak Franciaországból. Vagy az antwerpeni csipkét. Jó az, ha van. így meg jobban is látja bárki, aki elhalad az utcán. A szilvafákra meg gobelint. Csak a kisebbeket. A velencei tükröt esetleg a diófára. Na, látja, kérem. Megy ez, csak bele kell jól gondolni. Jaj, istenem, hol lehet az a ház! No, itt lekanyarodunk, és úgy százötven méter után jön az ősz utca, de az már nem valószínű. Ez már nagyon benn van. A csuda vigye el, megkeresem én azt a házat. Friss falak, új tetőzet. Valahol csak ki villan a többi közül. De hol van? Ezt az ütemes kalapácsszót még hallani is jólesik. Abbamaradt. Fejsze zuhog. A vékonyfekete- bajszos fiatal férfi egy eperfa alatt áll, és kocsikereket illeszt abroncsba. Ügy van. Most majd jó nagy hordó vízbe, hadd dagadjon. Kőrisfa, nem? Vagy tölgy? Jobb a kőris. Az olyan lesz, mint az acél. Mondja, hol épült itt új ház? Nyers falak, űj tetőzet. Ott? Az nem az. ott jártam. Nem, az sem az. Itt lejjebb az a három? Nem azok. A domb alattiakat már néztem. No jó, jó, hogy ki tudja azt számon tartani, mindenütt épül új ház. De ennek az udvarán van egy hinta. Nem olyan párnás, hanem tisz.'esséees láncoshinta. Nem tudja'’ Ne haragudjon. Tudja-e, hogv valósággal jólesik a szemnek látni egy ilyen udvart is. .mint ez a magáé? Itt legalább valami ideillő munka folyik. Hol <a- nulta a, kerékgyártó-mesterséget? Régen úgy mondták, hogy kerékjártó. Kerékjártó. aztán szij.j ártó. Lehet, hogy itt a szomszédai nem is tudnák. ha azt mondaná nekik, saj jártó vagyok, vagy kerékjártó vagyok, hogy mi az. Azt hinnék, a nevét mondja, be akar mutatkozni. Mi? Fene bánja, szépítse mindenki, ahogy gondolja, de ez a telep, már ne haragudjon, olyan, mint egy zsibvásár. Persze, hogv maga nem tehet róla. De látom, nem esett az ő hibájukba. Ez itt rendes udvar. Jószágot mért nem tart? Ja, maga is csak kijár-5 Hét végeken. Értem. No és kinek csinálja a kerekeket? Ide? Ezeknek? Tán csak nem a Ladára szerelik? Jó vicc. Hát akkor hová? Kinek van itt szekere? Mit mond? Dísznek? Teljesen jó szekérkerekeket vesznek dísznek? A falra 0 Meg padláslétrát. Ja, hogv hársfából csinálja. Tudja mit, e fatta. d’sznek megfelel hársfából is. Ez a tizenöt is dísznek lesz? Jó ám, istenemre mondom Kocsikerék hársfából. A létra az jó hársfából is. Könnyebb vinni. No, isten. isten. Itt a patak. Ezen nem volt híd, most meg már behajtani tilos tábla is áll ott szemközt, a Ms utcánál. Hát aibban aztán már végképp nem lesz. Hej, hogy az a keserves. .. ! Meg még hogy kocsikerék hársfából.. Jó, hogy nem fűzfából, Most mit szólsz? Hársfából. azt mondja, hársfából. Nagyon elfáradtál? Ne haragudj, de sehogy nem találom. Vagy én bolondultam meg, vagy...? Nem, nem kívánom. Csak ülj le itt szépen, és én megint végigmegyek ezen az évszakon, vagy mi a csudán, most majd a téllel kezdem. Bár azok ott régi házak, köztük biztosan nincsen. Ügy van, Kenyérmorzsát, mint Jancsi és Juliska. Tíz év után aztán visszatalálnánk ide. Szerintem visszatalálnánk. Itt még a madarak se csipegetnék föl. Elijednek a benzinszagtólKöszönöm. Rendes dolog tőled, hogy ilyen türelmes vagv. Majd itt ülsz, napozgatsz, én pedig mégegyszer végigmegyek minden utcán. Minden házat külön megnézek. Az nem lehet, hogy nincs meg. Most majd újra megnézem a sínek felől. Emlékszem, itt állt, kicsit jobbra, és elég nagv udvar volt. Vagv porta, vagy telek. Fáj? Pihenteted egy kicsit. Egv jó félóra. Jól van. Köszönöm. Ez a Tél utca, emez meg az ősz utca. Aztán a Nyár utca. És a Tavasz... Lukács Gergely Sándor versei: Szőnyi István: Szőnyi István: Öregség Anyaság Három grácia Világító szemű Volt tegnapelőtt Házak ablakmelege Hogyan lett mégis A kétségbeesés Három múmia Szünete — Mért aszalódunk A következő így össze a végső Szívütésig Szétesés előtt Két arcra Miért szűköl Legalább Ez a kihűlő A bizalom Tekintet? Kivárgzik: Halálos holnap Szemlehúnyásig Üzenete ez: Szelehúnyásig Készülj a semmibe Szőnyi István: Eső után Szunnyadó színek Fénym.attján Az esőcsepp — szívenlőtt napcsalogány — Szétfolyik összerogy Fekete Gyula: TENGERCSEPP (írói iegyzetlapok) A gondolatnak sem Istene, sem királya. — Sem alattvalója. & Sötétében a korhadék is világít. — Ha a lámpákat kioltották. ☆ Akár. ha hét nyelven beszél is valaki, végtére csak egy fejjel gondolkozik. Ha ostobán gondolkozik — mind a hét nyelven ostoba. ☆ A középkorban elég volt érvnek a korbács, a töinlöc, a máglya, az akasztófa, a kerékbetörés, s karóba húzás A puskagolyó már nem elég érvnek. Nincs golyó annyi, ahány gondolat, TÄT Sok koponya beszakad, míg leomlik egy kőfal. Némely hatalom fenntartja magának a jogot, hogy mindig ő zárja be a vitát. Ha úgy látja jónak — magát a vitatkozót is. ☆ Amivel nem szabad vitába szállni — azzal nem is érdemes. •ür Kétdimenziós nép lettünk; Kelet szemszögéből és Nyugat szemszögéből, a szocializmusból és a kapitalizmusból, a határokon belülüről és a határokon kívülről egyszerre nézhetjük, vizsgálhatjuk, megítélhetjük, bírálhatjuk magunkat. Voltaképp a szellemi élet úgy bontakozhatna ki a legteljesebben, ha a külön dimenziókat sikerülne áthidalni, ütköztetni, ellentmondásaikat feltárni. Vissza a színhez Fiatal osztrák művészek kiállítása Alfred Klinkan: Az arc (Hauer Lajos reprodukciója) A magyar-osztrák kulturális csere újabb eseménye a fiatal osztrák művészek bemutatkozása a Műcsarnokban, a grazi Neue Galerie, az új törekvések előmozdítójának válogatásában. A közönség a nyolcvanas évek legújabb törekvéseit ismerheti meg a művekből, 16 művész festményeiből és .szobraiból. A kiállítók a legfiatalabb nemzedék tagjai, 25-től; harmincévesig, de már vannak köztük nemzetközi hímek, mások most alakítják ki formanyelvüket. Az összkép változatos, sokszínű, bár leginkább az új expresszionizmus jellemző rá, amelyet most nemzetközi megjelöléssel transzavantgard- nak, az avantgárd törekvésen túlinak neveznek. A festők hátat fordítanak a hűvös, geo- metrizáló irányzatoknak, a különféle hatvanas, hetvenes években divatos, festészeten kívüli eszközök alkalmazásának. újra visszatérnek az ecsethez, és vele a színekhez. Örömmel fedezik fel és hangsúlyozzák is a szubjektum szerepét. Az olasz fiatal művészek sajátos klasszicizálási hajlama és a német új expresszionisták heves, vad színorgiái egyaránt hatottak rájuk, formálták életérzésüket, de a legerősebb bennük a hazai tradíció egyfajta új- raélése, a barokk mozgalmasság szövődik össze bennük a modern festészet intellektuális élményeivel. Egy-egy művük visszautal régebbi korok formafelfogására, de a környezet annyira más, hogy a mű csak éppen jelzi a kiinduló élményt. A művészettörténet nagyjaihoz nyúlnak vissza, Alfred Klinkan például Brouwer kocsmajeleneteihez, ezt azonban színben és formában oly mértékben átírja, hogy csak a beavatottak ismernek rá az idézett alkotásra. Á festő egyik kiállított, képén például nagy, vörös, ülő oroszlánféle állatot fest az élőtérbe, a háttérbe pedig nagy kék kecskebakokat. így a kép teljesen misztikussá válik, Brouwer lehetséges érzéseit idézi meg, mai, freudi szimbólumokkal. Ezzel a módszerrel, erőteljes foltokkal festi meg nagyvárosi esti miliőben a palacsinta- sütő modern alakját is, az előtte sorban állókkal, a szék alatt vörösen izzó serpenyőkkel. Ismerősen cseng Alois Mos- bacher, Hubert Schmalix, Siegrid Anzinger neve is őket már a nemzetközi mezőmében is jegyzik. Alois Mosbacher erőteljes színpász- tákból összerótt, monúmentá- lis vásznai képzeletbeli tájakat vetítenek elénk némi szimbolikus töltéssel. Siegfried Anzinger alvilági figuráit a félelem, szorongás mozgatja. 1983-as „Címnélküli” festményének sötétből kivillanó, állatias alakjai Mednyánszky késői, extatikus, menekülő csavargóival állnak igen közeli rokonságban, pedig nem hisszük, hogy a művész látta őket. Hubert Schmalix szintén figuralista. Leginkább feleségét festi a húszas évek német- expresszionizmusának és a Neue Sachlickeit-nak modorában. Josef Kernre is hat a Neuse Sachlichkeit,‘de a popart is. Azt festi, amit lát minden szépítés nélkül, könyörtelen, ironikus, leleplező szemlélettel. A nyolc fiatal szobrász munkái nálunk merőben szokatlanok. Ők is a transzavant- gard sokirányú igazodását követik. Élményanyaguk eklektikus, a kubizmustól a futurizmuson át az art deeo- ig minden stílustörekvés nagyjait idézik, nemritkán egy műben többet is. Legerősebb egyéniségük Erwin Wurm. Antropomorf alakzatokat, fatöredékekből, festett lécekből összetákolt szobrokat készít. Leghatásosabb metaforája a Boccioni műve alapján készült Fürdőző figura;, zaklatott, de kirobbanó erővel teljes szobor. Egymásra csúszott kulturális élmények alakítják a többi szobrász szemléletvilágát és kifejezésmódját is. A szobrászat klasszikus szabályairól műveikkel kapcsolatban beszélni nem lehet. Ahány figura, annyi szemlélet és megoldásmód. Manfred Wakol- bringer Wotruba geometrizáN szobrainak ironikus változatait készíti. Gustav Troges Calderból indul ki, festett ob- jeteket hoz létre függő formákban, pop-artos eleitekkel. szinte színházi installációt alkotva emberi testrészeit és használati tárgyak formáig ra kitömött vászonzsákokbői. Arnold Strohmeier is festett szériákat készít gipszből, pa- pírmaséból, oszlásnak indult koránokat, csontváztöredékeket imitálva, bizonyos ritmus szerint összerakva. Manó Lindner kinyújtott) testrészeket idéző, festett faszobrai emberi torzókra emlékeztetnek, de jeleknek is felfoghatók. A színes festés életet lehel a csonka formákba.- Az új osztrák szobrászat megtörte az akadémikus ha- gvománvt. mentesülni igyekszik az anyag- (kő, bronz, fa) megmunkálás évszázados tör- vénvei alól is. Jelenleg valami köztes művészet a festészet és szobrászat között. Brestyánszky Ilona I NÓGRÁD — 1986. június 14- szombat £) r