Nógrád, 1985. július (41. évfolyam, 152-178. szám)
1985-07-22 / 170. szám
Szépen magyonjf Kefirtet, bcmántot —grépfru-t Az a bizonyos „nyelvérzék” sokszor ugyancsak megtréfál bennünket! Ott van az orosz vattakabát, amelynek Eredeti neve fufajka, de a nyelvérzék — a puffadt igéhez kapcsolva a tűzéseknél valóban ki-kida- gadó puffadó ruhadarab nevét — pufajká-nak keresztelt -el. Ám gyakran a képzők s a nyelvtani jelek is megtréfálnak. A betyárok híres mulatóhelye, a csárda eredetileg csar- dak-nak hangzott, mivelhogy a hozzánk délszláv közvetítéssel eljutott keleti szó végső forrásában, a perzsában így hangzik: csar-tak „négy bolt- hajtás”. A magyar nyelvérzék azonban a szó végén levö-k jelétnek' érezte, s ezért elhagyta A korábbi egyes számú csardak-ból így lett fokozatosan a csárda, s csak a szó többes számába került oda a végére ismét a -k. Máskor meg a ragok szednek rá ' ennünket: például a «t tárgyrag. A „kombinált” női ruhadarab, a kombiné neve divatszóként az angolból terjedt el Eürópa-szerte a múlt században, s nyelvünkben tárgyra- gos alakja szabályosan: kombinát, „vett egy kombi- ét”. Van azonban, aki így mondja: kombinét-ot, kombinét-o/c: mivelhogy a szokatlan -é végű főnév töalakjába „udaérez- te” nyelvérzéke a tárgyrag -t végű főnevünk már számtalan van: viselet, ágyhuzat, lét. tét, szemét stb. (Ezek játszhatnak bele, hogy a kombi rcé-ból egyesek szava járásában kombinét, tárgyraggal pedig kombinét-ot lett. Itt tehát voltaképpen megkettőztük a tárgy ragot) ahogy az aztat, eztet-ben is a pongyola beszed). S hasonló történik gyakran n ba?ian-nal s az aludtejféle ,tejtermékkel, a kefír-re) is. — Vettem fél kiló banántot s gyereknek — hallottam nemrégiben a bolt előtt. A kombiné is idegen eredetű szó. a banán ,is az (végső soron -talán a bantu néger nyelvből való), s az idegen szavakkal 'könnyebbén megesik efféSok panasz van mostanság az idegen szavak sűrű használatára. Eddig azonban nem beszéltünk arról, hogy az idegen nevek beáramlása sem csekélyebb mértékű. S, a nevek használatában nem vagyunk eléggé következetesek. A reformkorban, de még az első világháborút megelőző időkben is gyakori volt a személynevek magyaros sorrendje, sőt a keresztneveket le is fordították. Ma már furának, (sőt idegennek) érezzük a következőket: Goethe János Farkas, Dumas Sándor, Beethoven Lajos. Shakespeare Vilmos stb. Néhány névfordítós azonban a hagyomány alapján megmaradt: Marx Károly, (Kari Marx), Húsz János (Jan Hus), Verne Gyula (Jules Verne), Kolumbusz Kristóf (Cristoforo Colombo) stb. És az ellen sem emelhetünk kifogást, ha magyaros sorrendben írjuk azokat a személyneveket, amelyeknek utóneve csaknem megegyezik a magyarral: Koch Róbert, Wagner Richard, Poe Edgár stb. A vezetékneveket nem szabad lefordítani. Legfeljebb csak alkalmi játéknak, viccnek alkalmasak a következők: Császár Gyula, (Julius Caesar), Kövér Oroszlán (Lev Tolsztoj). Gyökér János (Jean Racine.). Sőt, magyarosan sem írhatjuk őket. A múlt században fordult elő a következő: Vinesy Lénárd (Leonardo da Vinci). A mai helyesírás csupán néhány hagyományos nevet hagyott meg, az eredeti írásmód és sorrend az érvényes, a mi nyelvünkben is. Kivétel azonban itt is akad: az uralkodók nevét —, ha van magyar megfelelője — lefordítjuk. Vegyünk újabb pélle „szabálytalanság”. Megint csak az történt, hogy a nyelv- érzék a tárgyragos banánt alakban a szó tövéhez tartozónak érezte a -t ragot, s ebben az ilyen -nt főnevek befolyásolhatták, mint pont-pontot, forint-forintot, regimentregimentet, gyémánt-gyémántot stb. Ezért lehet olyat is hallani: „Fölvette az orkánt-ot", „Vett egy üveg otkolont-ot „Eau de Cologne”-t vagyis „kölni víz-et” stb. A kefir-rel bizonyosan „tejtestvére”, a joghurt hatására történik meg, hogy ilyet is hallani: „Vettem két kef írtét is”. Az alkalmasint kaukázusi eredetű kefir végén nincs -t az alapalakban, a török eredetű joghurt végén viszont ott van eredetileg is. S ha már az ínyencségeknél tartunk, a banán után említsük meg a másik déligyümölcsöt. a nehezen kimondható nevű grape-fruit-ot is. A szó angol eredetű, szabályos kiejtése „grep-frut” volna. s bármily furcsa: szó szerint azt jelenti „szőlőgyümölcs”. (Hogy honnan ez a különös elnevezés? Állítólag onnan, hogy a múlt században az amerikai világkiállításon, ahol először került színre ez a citrom-narancs keresztezés, sző- lőfurtszerűen felfűzve mutatták be.) Ezzel a gyümölccsel viszont éppen ellenkezője történt, mint a bondn-nal: itt meg a szóhoz tartozó -t-t érezte .tárgyragnak a nyelvérzék, s elvonta, elhagyta: „Kérek egy kiló ..grépfru-t” — lehet hallani a legtöbb üzletben, holott a szabályos alak „grépfrút-ot” lenne. (Akad aztán olyan vevő is, aki „franciásan” „grépfrüi- t”, s van, aki „grépfrujt”-ot kér.) Ezen persze könnyű volna segíteni: a szokatlan, nvelvtö-v ró „grape-fruit” helyett el kellene terjeszteni, a már fél évszázada megszületett szerencsés magyarításé „citrancs”- ot. Addig is — keserédes csemegéül — szolgáljon javunkra ez a kis eszmefuttatás. —szilágyi— dát! A spanyol uralkodót trónörökös korában Juan Car- ios-ként említette a sajtó, megkoronázása után már Janos Károly-ként. A fordításokba azonban sokszor hiba csúszik. Ennek az oka, hogy a múlt században az idegen neveket felújított magyar nevekkel akarták kiszorítani, így például az Adalbertét a Bélával, a Char- lottét a Saroltával. Nézzünk azonban érdekesebb példákat! A francia Jules Verne neve mindmáig Verne Gyula-ként használatos, ráadásul a vezetéknevet magyarosan is ejtjük, am ez csak a köznapi beszédben van így, a könyvek címlapján Verne Gyula már ■lules Verne. A Jules-nek és a Gyulának semmi köze sincs egymáshoz. A Jules a latin Julius francia változata, a Gyula pedig régi magyar méltóságnévből vált keresztnévvé. Az Árpád-korban sokszor írták Jula (ejtve: Gyula) formában, maid a latin hímnemre jellemző -us végződést ragasztották hozzá (Julus). fgv már feltűnően hasonlított a 'Júliusra. Nem véletlen. hogv a Julius nevű pápákat Gyula-ként szokás említeni. A XIX. századi francia színpadi szerző nevét így írták le: Sue Jenő (Eugen Sue). Az Eugen a latin Eugenivfsból származik, míg a Jenő a honfoglaló törzsek egyike volt. s a múlt században újították fel keresztnévként. Nem vették figyelembe. hogv az Eugen már meghonosodott nálunk öpyén. maid Ödön formáhan (ezt viszont az Fdminddal azonosították.). Erről a névcseréről olvashatunk például Jókai Mór A kőszívű ember fiai című regényében is. — mizser — Jövőre az NB l-ben? ismét ezüstérmes lett a Nagybátonyi Bányász i-r-i Az idén másod- ) szór is a képzelet- ! beli dobogón végzett a Nagybátonyi Bányász SC asztaliteniszcsapata, az NB II-es felnőttbajnokság Gárdos-csoportjá- ban. A szakosztály jó munkáját az is igazolja, hogy a tartalékgárda megnyerte a megyei bajnokságot, az ifjúságiak pedig a 3. helyen végeztek. Több fiatal sikeresen szerepelt a különböző kupa- és ranglistaversenyeken. Kö- vendi Anitát és Ivanics Pétert meghívták az olimpiai reménységek válogatottkeretébe, Salamon pedig megtartotta 15. helyét az országos ifjúsági ranglistán. Kövendi József csapata a megszerezhető 32 pontból 22-t gyűjtött (11 győzelem. 5 vereség.). Egyedül a BVSC-töl kaptak ki otthonukban is. ám ez a gárda, akárcsak a Ceglédé, NB I-es együttes tartalékcsapata. Érdekes lehet a játékosok egyenkénti teljesítménye: Rubi 63, Baráth 61, Salamon 60, Frei 58. Pávelkó 56, Kövendi 47 százalékos teljesítményt nyújtott, míg Várszegi 10 mérkőzéséből, mindössze kettőt nyert meg. Baráth, Frei, és Salamon 80 mérkőzést játszott! Hármuk, valamint Rubi és Pávelkó szereplése dicséretes, eltekintve a Cegléd/ és a BVSC elleni mélyponttól. A megvei bajnokságot nyert csapatban játszott Győré, Ivanics. Bagi, Bakos J. és Kövendi Anita, míg az ifjúságiaknál Forgó, Ágoston és Bakos T. szerezte még a bronzérmet. A Nagybátonyi Bányász SC asztaliteniszezői a megyei versenyek 17 számából 16-ot megnyertek; a tízek bajnokságán az első öt helyet, a helybeli II—III, osztályú viadalokon valamennyi kategóriában az- elsőséget szerezték meg. Akárcsak Gyöngyösön, a Mátra Kupában a csapat, illetve Szentendrén, a Duna Kupán egyéniben és vegyes párosban Várszegi. Debrecenben, a Tiszántúli Kupán, Frei 175 versenvző közül nyert, Baráth pedig a vegyes párosban lett első. Salamon a húszak bajnokságán a B csoportban győzött. Emellett számos szép helyezés és neves versenyzők „skalpja” szerepel a Bányász idei jó „bizonyítványában”. Jelentős anyagi támogatásban részesül ugyan a szakosztály, ám az évek óta ígért adogatógépet például csak nemrégiben kanták meg. A hazai mérkőzések színhelye, a Bartók Béla Általános Iskola tornaterme — megfelelő világítás és fürdési lehetőség hiányában — nem a legalkalmasabb ilven szintű versenyzésre. További hátrány, hogy Rubi Lengyelországban tanul. így csak a mérkőzéseken tud részt venni. Pedig az összeszokásra. a jobb feltételekre ősztől talán az eddiginél is nagyobb szükség lesz. A felnőttcsapat tíztagú kerete július 15 óta napi két edzéssel készül a következő bajnokságra, amelyet rövid salgóbányai edző- táborozás is megelőz majd. Itt a wroclawi, I. osztályú csapattal gyakorolnak és kétszer meg is mérkőznek. A bajnoki nyitány időpontja augusztus 27. Nincs kizárva, hogy ez időtől kezdve a Nagybátonyi Bányász az NB I-ben szerepel. Ugyanis több NB II-es bajnok visszalépett az I. osztályban való szereplésről, így az NBSC ismét osztályozót játszhat a följebb kerülésért. A vetélytársak volt élvonalbeli csapatok: a Kaposvári Rákóczi és a Győri Elektromos. A három együttes körmérkőzéséből kettő előbbre léphet... Balázs István, az egyesület ügyvezető emöke és Varsányi Géza, az új szakosztályelnök irányításával a felnőttgárda vállalná a legmagasabb szinten való szereplést. Ehhez segítséget jelent, hogy Salamon — betöltve 18. évét — előbbre lép az ifikeretből, Kövendi Jánost pedig visszaigazolták Jászberényből. Persze előfordulhat, hogy a bravúr nem sikerül. Kövendi József edző csapata akkor ősztől ismét megpróbálkozik a bajnoki cím megnyerésével — az idei ezüstérem után — az NB II-ben. Tóth István T-Sportvezetői tanulságok Dolgozni kell, nem magyarázkodni Tarlósi Kínába utazik Az utóbbi időben ismét megnőtt a magyar labdarúgók ázsiója a nemzetközi porondon. S, ebben nemcsak a felnöttválő- gatott, hanem az utánpótláskorú versenyzők sikerei is szerepet játszottak Az elmúlt évi Európa-baj- nokság megnyerésével magasra tették a mércét a fiatalok. .. A bizonyításra az ifi A keret tagjainak a Világ Kupán — augusztus 24. és szeptember 7. között — ismét a Szovjetunióban lesz lehetőségük. A tizenhat évesek pedig Kínában a július 31-től augusztus 11-ig tartó ifjúsági világbajnokságon vesznek részt. E két komoly erőpróbára a hónap első három hetében Leninvárosban készült Bicskei Bertalan utánpótláskapitány legénysége. S, hogy a felkészülés eredményes volt, azt elárulják a szakvezető elismerő szavai is: — A keret valamennyi tagja lelkesen dolgozott* nem volt senkivel probléma. Az Olefin SC sportlétesítményei ideális feltételeket biztosítottak a felkészülésre. A Tiszai Vegyi Kombinát szabadidő-központja pedig jó lehetőségeket nyújtott a, kikapcsolódáshoz. — A kemény munka után gondolhatnak-e „fiai" a pihenésre? — A hazautazást követően minden játékos saját klubjában folytatja a munkát, majd az idulás előtt egy héttel újra összehívjuk a keretet. — A C válogatottkeret tagjaként részt vett az edzőtábor munkájában Tarlosi István, az SBTC tehetséges, fiatal kapuvédője is. Mi a véleménye róla? — Tariósi első számú kapu- védőként jön számításba a sanghaji világbajnokságon. Tehetséges, de meg sok a tanul- nivalója: gyorsaságban és állóképességben fejlődnie kell! Erre megvan a lehetősége, hiszen ez évben leszerződtették az SBTC első csapatához, és mint második számú kapus, stabil tagja a húszas keretnek. .. (gig) Előkészületi mérkőzések A felszabadulás után Salgótarján sportéletének egyik lelkes szervezője, majd vezetője volt Végvári József. Társadalmi munkásként az asztalíte- niszezőknél kezdte, majd 1949- től három évtizeden keresztül a megyeszékhely labdarúgásának szolgálatában állt. Volt az SBTC szakosztályának vezetője, majd klubelnök 1966- tól 1977-ig. Ténykedése alatt a szakosztály csaknem végig első osztályban szereplő csapattál rendelkezett. Az esetleges kisiklásokat nem magya- rázgatták: nem ígértek, hanem rövid időn belül korrigálták a hibákat — pedig a lehetőségek akkor sem voltak jobbak a mostaniaknál. .. — Alig múltam huszonnégy éves, amikor 1945-ben felkértek. hogy segítsek a Nógrád megyei szakszervezeti sport- mozgalom fellendítésében — kezdi a beszélgetést az egykori sportvezető. — Első feladatom a helyi asztalitenisz-élet megszervezése volt, Skuta Gusztávval közösen. Később kerültem az SBTC labdarúgó-szakosztályához. Rengeteg élményben volt részem. Mindenekelőtt azt tűztem ki célul, hogy az M-LSZ-szel és az első osztályban szereplő klubokkal ió kapcsolatokat alakítsak ki, ezért évente egy-két alkalommal fel is kerestem ezeket. Kezdetben egyes sportvezetők csodálkoztak is, hogy mit keresek ott, de később barátként üdvözöltek. Ezekből az ismeretségekből aztán sokat tudtam profitálni. Ne a „bundákra” gondoljon, hanem egyes játékosok igazolására és a barátság ápolására. — Hogv-hoqy? Az idő tájt nem bundáztak? — Volt. hogv a múltban is az ellenfelek rokonszenve segítette át a csapatot a nehezebb időszakokon, de az akkori bajnokságoknak nem ez volt a jellemzője. Inkább az erőviszonyok és a becsületes kuzde’^m dominált. — Kik voltak a munkatársai? Végvári József — Számtalan neves edzővel dolgoztam együtt. Hogy csak néhányat említsek: Kiéber Gábor, Soós Károly, Sziics György, Titkos Pál. Grosits Gyula. Marosvári Béla, Moór Ede, Kovács Imre. .. Az edzőt mindig a csapat tudásához és moráljához próbáltuk igazítani, legtöbbször sikerrel. Amidkor a neves szakemberek szerződéséről tárgyaltunk, a közvélemény ezt bizonyos előítéletekkel fogadta, de ezek az edzők többnyire bizonyították képességeiket. Segítség volt számomra, hogy olyan intézőkkel. szakosztályvezetőkkel, elnökségi tagokkal kerültem össze, akik értettek is a sportághoz; emellett szerették, sőt annak fanatikusai voltak! Egy cél volt: hogy az SBTC minél eredményesebben szerepeljen. Éppen ezért a mi értekezleteinknek a fő témája az volt, hogy a feladatokat hogyan kell megoldani, őszintén meg kell mondanom azt is, hogy amikor a fúzió után röviddel visz- szakerültem az új vezetésbe, ez az eevséges, céltudatos tenni akarás nem volt tapasztalható. Sőt többen, többször inkább a kákán is csomót kerestek és a tettek helyett a magyarázkodást tartották fő feladatuknak. Sajnos elmaradt, illetve minimálisra csökkent az elengedhetetlenül szükséges támogatás is, s mindezekből törvényszerűen következett a Visszaesés. — Hogyan ítéli meg Nógrád megye. Salgótarján labdarúgósportjának jelenét? — Mivel kis lélekszámú megye a miénk. szerintem nem engedhetjük meg magunknak azt a luxust, hogy több sportágban is képviseltessük magunkat a legmagasabb szinten. Ezt kár is erőltetni. Tisztáznunk kellene, hogy melyik egyesület milyen sportággal foglalkozzon, méghozzá úgy, hogy az a másik sportkör érdekeivel ne legyen ellentétes. Arra gondolok például. hogy régebben az SBTC labdarugó-szakosztályának utánpótlását az SKSE biztosította, a Bányásztól viszont tehetséges atlétákat irányítottak a Kohász-egyesületbe. Ehhez az is kellett, hogy a két sportklub mindenkori vezetői a lehető legjobb viszonyban legyenek. mindenki előnyére. — önnek most milyen kapcsolata van a sporttal? — Már csak szurkoló vagyok. Az elmúlt 35 évben a magyar labdarúgó-válogatott valamennyi hazai mérkőzését megnéztem. Az SBTC sikereiért is változatlanul szorítok, hiszen a vér nem válhat vízzé. Optimista ember vagyok: bízom abban, hogy okulva a múltból, céltudatos és kemény munkával ismét az élvonalba lehet kerülni. Remélem, még meg fogom érni, hogy a Bánvásznak, a városnak ismét NB I-es. az SKSE-nek pedig másodosztályú labdarúgócsapata lesz. És akkor a sok ezer helyi és környékbeli szurkolónak, a sportág rajongóinak óiból megannyi kellemes hét végét „okoz” maid kedvenc együttese, a jó játék és a hazai győzelem öröme. Kukely Mihály Nógrádi csapatok egymás ellen Megkezdte előkészületi mérkőzéseit a területi bajnokság Mátra-csoportjában játszó Nagybátonyi Bányász labdarúgócsapata is. Pénteken 200 néző előtt fogadta az NB lies SBTC-t. és 1 —1-es félidő után, a hajrában maradt alul Bartus és Babcsán góljával szemben Bedő volt eredményes. A salgótarjániaknál László. Nagy, Juhász, Zirr.o- nyi, Babcsán, Gyimesi. Földi, Lipták, Bartus, Oláh M. és" Poór mellett csereként Urbá- nyi. Oláh B. és Rácz is szóhoz jutott. A hazaiaknál Kiss, Mákos, Orosz, Bertók, Bazso, Csáki, Szabó L„ Bedő, Mihal- kó, Kovács Zs. és Berindán alkotta a kezdő csapatot; Re- viczki kapus, valamint Boros, Varga, Szabó Gy„ B. Kovács és Hajdara állt be később. A bátonyterenyeiek legközelebb kedden Gödöllő, szerdán Selyp, pénteken Mátranovák csapatával játszanak edzőmé— kőzést, majd július 31-én egy osztrák együttes, augusztus 3- án pedig az SKSE lesz az ellenfelük. A totó 29. heti eredménye 1. Malmö—Bremen 5-1 f 2. Jena—Antwerpen 2-0 l 2. Düsseldorf—Erfurt o-3 2 4. Göteborg—Poznan 0-2 2 5. AIK Stoekh.—B. Praha . 2-1 1 6. St. Gallen—Videoton 2-2 2 7. Wismut Aue—S. Praha 4-2 l 8. Brauns.—Viking «-3 l 9. Eynebv—Ddansk 4-1 l TO. G. Zabrze—Arbus 2-1 l 11. Zalaegerszeg-—Young B. 4-0 l 12. Ü. Dózsa—Fisentadt 3-n 1 13. MTK-VM—Burgasz 5-1 1 Valerengen—Hammarby 4-2 1 Jules Verne