Nógrád, 1985. január (41. évfolyam, 1-25. szám)

1985-01-12 / 9. szám

Könyvtárak külföldre nyíló ablakai Barí*ha László fesfményei Topjainkban egy-egy olyan, a nyugati országokban ki­adott könyv, amelyre bár­mely nagyobb hazai közmű­velődési könyvtár igényt tart­hat, átlagban körülbelül 2500 forintba kerül. S sok ilyen megyei, városi könyvtár van, 200-nál is több; a könyvek, folyóiratok igénylőinek szá­mát pedig még megbecsülni is nehéz. A legszélesebb olvasóközön- sés számára nyitott biblioté­káink hagyományos, termé­szetes és szükségszerű fel­adatai közé tartozik bizonyos külföldi kiadványok beszer­zése és közkinccsé tétele. Aligha nélkülözhetők példá­ul egyes lexikonok, főképp az olyanok, amelyekből ma­gyar kiadás nincs, vagy, ha van, ősrégi. Ugyancsak nem hiányozhatnak a polcokról némely szótárak, egyebek kö­zött az egynyelvű értelmező szótárak, a hazaiaknál, ml tagadás, gyakran jobb külföl­di nyelvkönyvek, képzőművé­szeti albumok, útikönyvek, út­leírások. A különböző hobbik és Engels válogatott művei magyar kiadásának összeállí­tásához és szerkesztéséhez. Figyelemre méltó, hogy a könyvhöz írt előszavában Sza­bó Ervin a marxizmusnak mely vonáaát tartja különö- ■en fontoanalci k..jni tincs rabjai rongyosra forgatják a bélyegkatalógusokat, a nép­szerű, ábrákkal gazdagon il­lusztrált modellezési füzete­ket, a kisebbek a leporellókat, a gyermeknyelvtanokat. Sokan keresik a külföldön megje­lent magyar vonatkozású tör­téneti munkákat, és — ter­mészetesen — eredeti nyel­ven a szépirodalmat. Akár olcsó papírkötésben is. Mert — bár túlbecsülni nem sza­bad, és sajnos, nem is lehet az idegen nyelvet bírók szá­mát — lebecsülni is hiba len­ne. nem szólva azokról, aki­ket esetleg éppen az idegen nyelvű kínálat serkent tanu­lásra. A közművelődési könyvtá­rak sohasem mondhatták el, hogy külföldi könyv- és folyó­irat-beszerzésük az igények­kel lépést tartottak volna Két­ségtelen azonban, hogy a gon­dok az utóbbi években meg­sokasodtak. A szakemberek gyakran és okkal panaszkod­tak, hogy az erre a célra for­dítható pénzösszegük nem, vagy csak kis mértékben nö­mus szabja meg. A Marx—Engels válogatás — a tervezett három kötetből csak kettő jelent meg —egész nemzedékek forradalmár har­cosainak legfontosabb táplálé­ka volt, Szabó Ervin életmű­vének fontos, az egész magyar vekedett. a külföldi — nyu­gati — könyváremelkedések­től messze elmaradt. A be­szerezhető kiadványok száma tehát csökkent, köre szűkült. A költségvetési intézmények szigorú rovatgazdálkodási kötelmeinek feloldásával kel éve lehetővé vált, hogy a könyvtárak maguk döntsék el: a fenntartó tanácsok által rendelkezésükre bocsátott pénzt miként osztják el, mi­re költik. Mennyit fordítanak abból például villanyszámlára, fűtési díjra, hazai, illetve kül­földi beszerzésre. Tekintettel arra, hogy közben mindezek ára tisztesen emelkedett, az önállósággal a könyvtárak nem jutottak előbbre. Annak ellenére sem, hogy — mi­ként a Művelődési Miniszté­rium könyvtári osztályán el­mondották — a tanácsok le­hetőségeikhez mérten minde­nütt növelték a könyvtárak költségvetési összegét. Igaz, nem az ármozgásokhoz, ha­nem mindig az előző eszten­dőhöz viszonyítva... amit nyolcvan évvel ezelőtt Marx és Engels első magyar olvasóinak lelkére kötött a tudós szerkesztő: a marxiz­mus nem dogma, nem vak hitet kíván, hanem gondolko­dó emberfőket, világnézetünk alkotó formálását. A gondok más oldalról is szorítóbbá váltak Csökkent a külföldi kiadvánvokat impor­táló Kultúra Külkereskedel­mi Vállalat devizaösszege Né­mi — és nem is csekélv — se­gítséget jelentett, hogy ta­valy egyszeri pótkerethez, többletdevizához jutott a ha­zai könyvtárügy; elsősorban a tudományos célokat szolgáló bibliotékák külföldi állomá­nyát sikerült érezhetően gya­rapítani, de nem szorultak teljesen háttérbe a közműve­lődési könyvtárak sem Ezen­kívül a minisztériumnak is rendelkezésre áll évente 4.5— 5 millió forint, amellyel hoz­zájárul az állománygyarapí­táshoz. Tervszerű és gyakorlatilag zökkenőmentes a szocialista országokban megjelenő köny­vek, folyóiratok, újságok be­szerzése. Bizonyos áremelke­dések ugyan ott is tapasztal­hatók, ezek azonban érdem­ben nem befolyásolják a ki­adványoknak sem a mennyi­ségét, sem a körét. Számos nagyon értékes, külhonban magyar nyelven megjelente­tett művel gyarapodnak év­ről évre közművelődési könyv­táraink. Mindent összevetve, a könyvtárak külföldi kínálata a korábbinál mégiscsak sze­gényesebb, a kép szürkébb. Abban azonban — megala­pozottan — lehet bizakodni, hogy sikerül gátat állítani a kedvezőtlen tendenciáknak. A Művelődési Minisztériumban úgy látják, hogy nem csak többletpénzzel, hanem példá­ul jobb szervezésssel. úiabb lehetőségek felmutatásával is lehet segíteni, A szakembe­rek megkülönböztetett figye­lemmel kísérik, hogy a kül­földi kiadványrendelések kényi szerű megrostálásakor érvé­nyesüljön valamilyen mun­kamegosztás a könyvtárak kö­zött. Nehogy egy-egy ország­rész, tájegység, város vala­mennyi közművelődési intéz­ménye ugyanazokat a folyó­iratokat, kézikönyveket mond­ja le, s az olvasó messze föl­dön ne találja meg megszo­kott kiadványát. Jobban előtérbe került a könyvtárak együttműködése, a könyvtárközi kölcsönzés; s napjainkban bontakozik ki a másolatszolgáltatás. Deregán Gábor Gondolatok egy évfordu'óról Mindannyiunk érdeke Az évforduló szerényen meghúzódik a többi között, nincs is naphoz kötve. Csak annyit tüntet fel a lista, hogy nyolcvan éve, 1905. január­jában jelent meg először Marx—Engels válogatott mü­veinek első kötete, magyar k'a^ásban. Kiadója Szabó Er­vin. aki fiatal joghallgatóként Bécsben tanulmányozta a szakirodalmon kívül Tolsztojt, majd Marxot és Engelst is. Hazatérve egyik irányító ve­zetője lesz a Népszava szer­kesztőségéből kiváló társada­lomtudományi társaságnak és a minden haladó irányzat szócsöveként szereplő folyó­iratnak. a Huszadik Század­nak. Ekkor kezd hozzá Marx annyira ellentétben éppen a marxizmussal, a marxizmus módszerével és lényegével, mint bizonyos elméletekben, ugyancsak éppen a marxiz­mus bármely elméletében va­ló vak hit, dogmatikus meg- rögződés. Semmi sem állandó, minden változik, fejlődik: ez a hegeli gondolat, amely a marxizmus alapja, termékeny forrása lett, nem vesztheti hatályát éppen a marxizmus­sal szemben. Dogmatikus mar­xizmus éppen olyan nonszensz, mint konzervatív evolucioniz- nius. Én merem mondani, hogy, ha marxista vagyok, azért tartom magam annak, mert tudományos gondolko­dásom alapirányait a marxiz­munkásmozgalomra ható ré­sze. Ezt ismerte el a 'Tanács- köztársaság is —, amelynek kikiáltását már nem élte meg a nagy tudású személyiség — 1919. május elsején Marx és Engels szobra mellé odaállí­tották Szabó Ervinét is. A szerény évforduló jelez­te esemény óta eltelt nyolc évtized második felében, a felszabadulás óta számos ki­adás jelent meg Marx és En­gels műveiből. A kötetei ott sorakoznak minden könyvtár polcain, az ideológiai képzés alapműveiként — Lenin mun­káival együtt — a kötelező irodalom élén állnak. Mégsem fölösleges megismételni azt, Hallama Erzsébet: Hang a hetedikről Csend van idebent, de za­laival mégis jelen a serény kinti délelőtt: a szomszédban kaput nyitnak és ktíarolnak a kocsival, az utcán valaki szenet lapátol, megcsörren a vödrök fogantyúja, a szeme­tesautó már elvonult, de tu­dom, hogy a közeli kis ut­cákban még ott fújtat, rójja köreit. Idebent csend van, termé­keny, remén,vtkeltő csend, munkára buzdító. De megszólal a telefon. Be­levisít a csöndbe, szétzúzza. Megadom magam, kelletlenül emelem a kagylót, kelletlenül szólok bele, csak annyit: halló. — Te vagy az, anyu? — mondja egy hang a drót vé­gén. De milyen hang — a gerincemben egy nyilallás. Valami nyüszítés, valami zo­kogáson túli, kicsiny, össze­zsugorodott hang, mélyről, valahonnan a bugyrokból fel­törő. Megismerem, hogy nem az én gyerekem hangja, es mégsem vagyok biztos benne. Szempillantásnyi idő alatt végigélem, hová ment, mit csinálhat, nem lehet semmi baja, ez nem is lehet ő, nem is ilyen a hangja! Ez egy kisebb gyereké, nem mégsem kicsié, inkább egy felnőtt lányé, egy felnőtté — vagy mégis inkább egy öregé, egy apróra aszalódcvtt öregé? Miközben érzem, hogy a rémület egyik hulláma elvo- nulóban, máris lecsap a má- éik. Gyere haza, mondja a hang. Hova haza? Hol vagy, mi bajod, ki vagy? Kérdeznék, de nem merek. Hiszen ez egy segélykii&ltás. A kérdé­sek hűvösek, idegenek, elri­asztják, é6 akkor ott marad * Haliam* Zrnébet Írása elsff di­jat nyert tárca kategóriában a Központi Sajtószolgálat 1984. évi prózapályázatán. egyedül, és még azt sem tu­dom, gyerek-e vagy felnőtt. A hang csak egy emberi lény darabja, — nedves cserép­darab, melyből nem vehető ki az edény formája. Hailó, ismétlem meg csekélyke tu­dományomat, akár egy va­rázsszót, az egyetlent, ami ebben a törékeny pillanatban helyénvaló. Olyan rosszul vagyok, mond­ja újra a hang. Mégis gye­rek. Az a kis vinnyogó kun­kor a szó végén, ahogy be­lefullad a könnyek gombócá­ba... ösztöneim mozdítják a számat: mid fáj? A válasz akár a zuhatag: a fejem! Na­gyon fáj a fejem! A kinyi­tott gázcsap, a marokra fo­gott italosüveg, a szétszóró­dott gyógyszerek homályos víziói helyébe feldúlt lakás képe lép, lezuhant fal, tör­melék. Beütötted? Nem ütöt­tem be, mondja a hang, csak fáj. Sírás, szipogás: gye­re haza, anyu. Most már óvatosan beval­lom, hogy nem én vagyok az, de majd mndjárt szólok ne­ki, hol is van? Nem tudom. A rádió szól melletted ? Igen. Dolgozni van a mamád? Igen. Csak a fejed fáj, más nem? Nem. Vagyis igen, mert be­teg vagyok. Azért maradtál otthon? Azért. És hol, hol lak­tok? Hetedik emelet, de tes­sék szólni anyunak. Persze, csak hogy is hívják? Az(újra kitörő sírás csuklásai közöli elhangzik egy vezetékne\, meg az: tessék neki szólni, még egy kattanás — aztán új­ra a csönd. Ott állok, kezemben az el­némult hallgatóval. A végén ott lóg egy zsineg. Belemegy a falba. Onnan ki az ut­cára. Keresztül a városon. A túlsó végén egy kéz, ki tud­ja milyen, ki tudja mit csinál most. Mit csinál­na? Vár. Bedobta a pa­lackot a tengerbe. A tenger idesodorta az én délelőtti csöndembe. Mit tegyek ? Szólok a rendőrségnek, menjen oda egy kocsi — de hova? Szólok a mentőknek, akik azt fogják mondani: kérjük a címet. Kinek szól­jak? Hol van valaki ebbben az embertömegben, aki... Odakint az utcán valaki be­vág egy kocsiajtót. Zörög a .szenesvödör. A boltban csap­kodják a pénztárgépet. Pa­kolnak a piacon az árusok. Az étkezdékben már hordják ki a tányérokat. Az irodák­ban telefon lóg az emberek fülén. A palack itt van a kezem­ben, éget, el kellene dobni, de nem tudom. Zsibbadt ér­zékeimben még ott az iménti rémület. Az ember mindig kaphat egy telefont, amikor... az ilyen telefonoktól ments meg uram minket. A palack­ból csak szól, csak nyöszö­rög a magányos hangocska onnan a hetedikről: gyere haza, anyu. A telefonkönyv szinte ma­gátol Lapozódik, ott vannak előttem a nevek, öt egyforma családnév. Ezeket most sorra felhívjuk. Amikor tárcsázni kezdek, eszembe se jut, mit mondok, ha fölveszi egy el­foglalt, egy rosszkedvű, egy méltatlankodó felnőtt. Ki az? Hallom a gombócos- nedves, immár ismerős han­got. Szépen süt a nap, nem igaz? Egy kis fejfájás min­denkivel előfordul. Meselj valamit, mit is mondott anyu, mielőtt elment? A Petit is még el kell, hogy hozza. A Peti is ott van, nem. messze az anyutól. Hol is? Sokáig csevegünk, a hang valame­lyest megnyugszik, kisimul, közben mintegy véletlenül ki­böki egy intézmény nevét, ahol az anyja dolgozik. Ak­kor én most elbúcsúzom, és szólok neki, mondom óvatos izgalommal, rendben?! A drót végén halk szippantás, talán bólintanak, és leteszik a kagylót. Most már csak az intéz­mény számait kell végighiv- ni, ilyen mellék, olyan mel­lék, fiatal női hang jelentke­zik, magyarázkodom, a nő először megijed, aztán kurtán es elutasítóan megköszöni a dolgot, tökéletesen megertsm, mentegetőzöm még egyet, s aztán gyorsan leteszem a kagylót. Ez a része határo­zottan kínos volt. Mindegy, meg kellett tenni. Térjünk napirendre az egész fölött. Egy beteg gyerek eltévesztet­te a számot. Föl akarta hív­ni az anyját, hát mi van ab­ban. Szóltál az anyjának, kész. Jól van, először kicsit megijedtél, akinek gyereke van, arra könnyű ráijeszteni, evvel mindnyájan számolunk, ebből nincs is kiút. A palackot továbbítottuk a címzotthez, magyarázom ma­gamnak. de hiába. Percről percre rosszabbul érzem ma­gam. A hang itt maradt a fülemben. Jön velem, ahogy járkálok, nem tudok tőle sza­badulni. Lehet, hogy soha többet. Mert már tudom, mi volt ez. Tudom, mi történt a hete­diken. Hiába szólt mellette a rádió. Hiába nézett ki az ab­lakon. Lent sem embereket látott, hanem vonuló han­gyákat. Idegen hangyalénye­ket, kilométerekre tőle. Bent minden mozdulatlan volt, a bútorok tátott szájú halottak, az ajtó leselkedő szemű szörny, a sarkokban láthatat­lan vadállatok. Ha a lepcsö- házig elmerészkedne, három ajtót látna, rideg óriásokat, melyeknek négyszögletes sze­me mereven bámul rá. Alat­ta a lépcsőház ásító szakade­ka. Senkit sem ismer, senki sincs itt, mindenki eltűnt eb­ből a kihűlt világból. Hát nem mozdult, nem mert megmozdulni sem. Nem tud­ta, mi hiányzik, nem tudia, hogy akár csak egy idegen is elballagott volna az ablak elölt, talán nem lenne ez az iszonyat. Dehát az ő ablakuk előtt nem ballag el senki. A ház előtt a pádon se ül sen­ki, nincs is pad. Nem tudta, mi hiányzik, nem tudta, hogy fél, talán tudta, de okos gye­rek nem félhet, mitől is fél­ne, vinnyogni kezdett, vala­kit szólongatni, de senki sem felelt, már pityergett, de sen­ki sem szólt rá, már sírt, de senki se törölte !e a könnye-J it, már zokogott, bőgött, de senki se adott neki zseb­kendőt, visszaszipogta, le-' nyelte, fuldoklóit, a szörnyek körvonalai elködösüllek sze­me előtt, mozogni kezdtek,' talán most már nem várnak tovább, talán nekirontanak, pedig nincs is itt senki, csak eppen üres a lakás, üres a ház, üres a világ, és okos gyerek nem fél, szívta az or-; rát, nyeite a sírást, tárcsá­zott, nagyon fáj a fejein,1 mondta, és fájt is, tényleg na­gyon fájt a feje, nem hazu-' dott. és különben is, mit mondhatott volna, mi baja,1 hiszen nem tudta. Ezekről a fülsiketítő or­mokról, a némán lezúduld lavinák alól lehet-e epseg^ ben szabadulni? Később újra hívott. CsenJ gett a hangja a büszkeségtől.’ Telefonált az anyukám, hogy jön ám, mindjárt jön. És maff nem is fáj a fejem, örülsz neki? Hogyne örülnék! Muff maj'dnem meg is gyógyultam^ Ez nagyszerű, de hogyan tud­tál megint felhívni? Mert az anyukám számát elég sokszor el szoktam téveszteni... Miért nem írod föl? Dehát föl van nekem írva! Mégis eltévesz­ted? Ismerefn én a számo­kat, csak néha tévesztem el őket. Miért, hát hányadikra vagy? Én? Én már nagy cső-« portos vagyok az óvodába nj Ilyen kicsi vagy hát, gon-J doltam. Ilyen kicsik vagytok} De most pont téged akar-} talak felhívni, csengett to^ vább a hangocska, hogymeg-í mondjam, hogy már nem i4 fáj úgy a fejem. Igazán kedves tőled. Gondoltam, hogy örülni fogsz. NÚGRAD - 1985. január 12., szombat s / V Krumpliszedők Akt

Next

/
Oldalképek
Tartalom