Nógrád. 1984. október (40. évfolyam. 231-256. szám)

1984-10-06 / 235. szám

KÖVES ISTVÁN: Az ember akár Bulgáriában is Maria Szmrkának Van úgy, hogy az ember megkísérli a lehetetlent — hisz oly szép lenne, ha lehetne például csak úgy, száraz lábbal a vizen, vagy fölröppenni, körözni kettőt-hármat, mit tudom én, akár szabadnak lenni, mosolyogni félelem nélkül, élni haláltalan. kószálni az időben szépapáktól unokákig, tiílélni huszárrohamot és űrlények ismeretterjesztő-tanfolyamát — ' hisz oly szép lenne, ha lehetne itt is lenni, meg nem is, s ha úgy adódik egyszerre itt is, ott is, akár megszázszorozódva s így megszázszornzva egy boldog percet, öröklétbe emelhetni egy futó kalandot s elhullajthatni örök horgokat, horgonyokat, adni és kapni, hitet, reményt, szereimet, de tényleg, hisz oly szép lenne, ha lehetne, ha úgy lennél mellettem, hogy távol maradhatnál, s az lenne velem zsoltáros oltár, akinek lenned kellene, nem aki voltál, lennénk páros testrészek, kik külön felek, s nem magamban kuporognék itt fejemre borított pokróc alatt a kamcsijai tengerpart homályos tölavesében — hisz oly szép lenne, ha lehetne esélyt látni még itt is, így is, szarvasbogarak nászát és lecuppánó esőcseppek portorkolatát lesve a pokróc-magány mélyében újrateremtve egy lehetőség-világot, ahol úgy van, hogy az ember megkísérli a lehetetlent, mert bizalma, akár a tenger, végtelenbe hullámzó, vilónítótornnvtól viiánító toronyig fehér tarajjal világol, akkor büszke, világára, akár az Isten — hisz tudja, fia is oly szép lenne, ha lehetne... POLNER ZOLTÁN: Magánnyal sújtva Szivéhez ültet gyilkosom, barna haját nyakamra fonja. Rengessek én sugaras bölcsőt, arcom úgyis védtelen. Nikotin-erdők kútjaiba i löki kifosztott mosolyom', | « koffein-homályban lélegzetem ujjaival megöli. Kerítő piros alkonyoké napsz&llatra az életem. Agonizáló fehér gyertyák koporsómnak szögei. Vércseppként ragyogó szavak, szavakkal bűvölt szerelem: magad már nyarak kék kegyelme, csönd és sarkig tárt magányt Könyvek — falun Bes7éigetés a szövetkezeti könyvteriesztésről (Zárójelben kezdem. E sorok írójának kerek negyedszá­zadon át volt alkalma közelről figyelnie a könyvek falva- inkban való jelenlétét. Immár obsitos szövetkezeti könyv- terjesztőként igyekszem tehát tájékozódni: hol tart ma könyvkereskedelmünknek ez az ága.) Beszélgetésünk színtere a Könyvértékesítő Vállalat vi­segrádi utcai központja. A beszélgető társak: Pataki Ist­vánná. a beszerzési és értékesítési főosztály vezetője és Szabó Gyula, a szövetkezeti osztály vezetője. — Jól tudom, hogy a fo­gyasztási szövetkezetek a vá­rosokban — a fővárosban is — árusítanak könyvet, viszont a falusi könyvterjesztés vo­natkozásában sincsenek mo­nopolhelyzetben. Mindezeket figyelembe véve: hol tart. ma a szövetkezeti könyvkereske­delem? — Ha visszanézünk a meg­tett útra, akár büszkélkedhe­tünk. A szövetkezeti könyv- l'orgalom, amely 1972-ben 158 millió forint volt, az el­múlt évben 590 millióra nö­vekedett, s ez azt jelenti, hogy hazánkban minden ötö­dik könyv a szövetkezeti könyvkereskedelmi hálóza­ton keresztül kéről az olva­sókhoz. Ennek része a falusi könyvforgalom, amely az 1972. évi fii millió forintról 289 millióra nőtt. A kiadói fő- igazgatóság adatai szerint a teljes, tehát az állami és a szövetkezeti együttes falusi könyvforgalom hazánkban 497 millió forint volt, pontosan annyi. amennyi könyvet 1959-ben az egész országban, azaz a fővárosban és vidéken, a városokban, a falvakban eladtak. — Bizonyára nem érdekte­len, ha megtudhatjuk: mit jelent napjainkban az a foga­lom: „szövetkezeti könyvke­reskedelmi hálózat”. A Könyvértékesítő Vállalat 180 olyan könyvesboltot, il­letve áruházi osztályt lát el könyvekkel, amelyek áfészek tulajdonában vannak. E köny­vesboltok a falusi könyvter­jesztés bázisai, ók látják el könyvekkel a bizonyányoso- kat. Azt pontosan tudjuk, hogy melyik könyvesboltnak hány bizományosa van, arról azonban, hogy hány olyan te­lepülés van az országban, ahol állandó könyvterjeeztés je­lenleg nem folyik, bizony nin­csen tiszta képünk. Csupán azt vagyunk kénytelenek ta­pasztalni, hogy némely áfész készletezés! és jövedelmező­ségi meggondolásból vissza­fogja a bizományosi, ezen be­lül a falusi könyvterjesztést. — Pedig valaha (emléke­zetem szerint úgy tizenöt év­vel ezelőtt) büszkélkedtünk azzal, hogy az ország legki­sebb falujában is lehet köny­vet vásárolni. — Ma is valljuk, hogy a falvak „népességmegtartó ké­pességének” az is egyik té­nyezője, hogy az ottlakók szükségletüknek vagy ízlésük­nek megfelelő szakirodalo­mért és szépirodalomért ne le­gyenek kénytelenek a város­ba utazni, hogy tehát a könyv — közgazdasági nyelven szól­va — a falu alapellátásához tartozzék. Ezt azonban eddig sajnos, nem sikerült általá­nossá tenni. — Említették az egyes áfészeknél tapasztalható jöve­delmezőségi meggondolásokat. Hogyan alakulnak napjaink­ban a falusi könyvkereskede­lem közgazdasági szabályozói? — Talán éppen e vonatko­zásban a legörvendetesebb a változás. A művelődési kor­mányzat a falusi könyvforga­lom után jelentős mértékű (a forgalom 6 százalékát ki­tevő) árréskiegészítést ad, s az áfészeknek a könyvkereske­delemben törvényszerűen je­lentkező leülepedés fedezetén kívül a KÖNYVÉRT vissz- áruzási lehetőséget is ád. Nem tagadjuk, a szövetkezeti könyvkereskedelem viszony­lag jelentős összegű forgó­alapot köt le (ahogy monda­ni szokás: eszközigényes), ennek ellenére, éppen a ked­vező közgazdasági feltételek eredményeképpen jövedelme­ző „üzletág”. Még akkor is ez a helyzet, ha egyes áfészek, a könyvszakmával járó kész­letezési problémák elkerülése miatt, lemondanak a könyv­forgalomról és ennek nyere­ségéről. Talán éppen ez a magyarázata annak, hogy a jelenleg működő 282 áfész közül több, mint száz azoknak a száma, amelyeknek nincs könyvesboltja, vagy önálló áruházi könyvosztálya. — Annak idején elég gyak­ran hangoztattuk, hogy a fa­lusi könyvterjesztés nem lehet a fogyasztási szövetkezeti mozgalom magánügye. Tör­tént ez irányban változás, fejlődés? — Bizony nem sok. Az olyan tanácsi szerv vagy pártbizottság, mint például a nagykőrösi, dabasi, siklósi, hajdúsámsoni, amely erre odafigyel, még mindig kivé­telnek számít. A többinél úgy tűnik, hogy üléseik napirend­jén, ha a kereskedelem témá­ja szerepel, a mi munkánk azért nem kap helyet, mivel úgy ítélik — helyesen —, hogy ez csak félig kereskede­lem, a másik felében a köz- művelődés kategóriájába tartozik. Ha pedig a közmű­velődés kérdései állnak a fi­gyelem középpontjában, hir­telen e tevékenység kereske­delmi vonásait helyezik elő­térbe. Amint tapasztaljuk, a párt- és tanácsi szervek az áfészek tevékenységében el­sősorban a lakosság alanellá- tásának helyzetét kísérik fi­gyelemmel, a könyvet pedig — mint említettük — nem sorolják ebbe a kategóriába. Dehát valljuk be, a könyv­kereskedelem szervezése fa­lun főképpen mégiscsak el­sősorban a szövetkezeti moz­galom aktivitását igényli. Persze a Könyvértékesítő Vállalatnak is megvannak a maga feladatai. Akit érdekel, ellenőrizheti, hogy a könyv- úidonságok jó idő óta a fő­városi könyvesboltokkal egy időben olt vannak a szövet­kezeti könyvesboltok és áru­házak könyvosztályainak kira­katában, polcain; vállalatunk igen jelentős összegeket költ a színvonalas szövetkezeti könyvpropagandára. Hadd mondjuk itt el: a SZÖ- VOSZ elnöksége a múlt év novemberében fogadott el egy ajánlást „a fogyasztási sző vetkezeti könyvterjesztés kor­szerűsítési, továbbfejlesztési feladatainak megoldásához”. Ha a fogyasztási szövetkezetek megszívlelik az ebben foglal­takat, az eredmény nem fog elmaradni. Az obsitos szövetkezeti könyvterjesztő ehhez csupán annyit tehet hozzá: ebben pedig a városi emberek majd­nem annyira érdekeltek, mint abban, hogy milyen a búzatermés. Varga Sándor TÖNKÖL JÓZSEF: Körülkerít reménnyel a nyálunkat se köpjük ki böjtölünk füstölünk nagypénteken hajnalig úsztatjuk a lovakat tüzet viszünk a méhek elé, de már nincsenek sehol ki tudja hol hólyagnak milyen lefűrészelt körtefán? rosszul ébredünk valahonnan telefon csörög hallózik a kiszúrt szemű isten körülkerít reménnyel befelé öl SZEPESI JÓZSEF: Semmittevés Nappalokká nőtt percek lebzselnek lusta korzón. Hűvös, hétközi csendet mustrál az ég gyanakvón. Fényes szellőkacagást zsarolnak rongyos árnyak. Koldus az élet. Minden árt, de semmi meg nem árthat. ZS1RA1 LÁSZLÓ: Maradion valami nyár van. kosárba gyűjtjük a pillanatokat s a szebbjét filmre vesszük, eltesszük télire — maradjon valami emlék, az éhes esték majd lakjanak jól vele... SZENTI ERNŐ: Nem messze tőlem csönddel elárasztott szavak sokat emlegetett jelen nem messze tőlem szélkakas kelepei árnyakhoz kikötött fények élesre kalapált érvek álmaim fölvizezéséhez negyvenévesen sem értek ............................. iiimiiiiii iiiiiiiHiiMtiiiiiiiiiiiiiiiiiiijiiiiiiiHtiniiiiiiiiiiiiiiiiii iiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiihiiiii iiiiiiiiiiiiiiuititiiiiii i iiiiiiiiiiiiiiiii ii i iiiiiiiiiiiiiintiiiti iiiiiiiiiiiiiiiiiiiiitEiiiiiiiiiuii iiiiiiiiiiiMiiiiitiinmitiiiiiiiii iMiiiiiiiiiiiiii ...................................................................................in H onnan ez a szaporaság? Honnan a fecskék békés föl­kavarodása itt Lódzban? Hi­szen még nyár van, messze a titokzatos pillanat, amely parancsoló sugallatként közli a fecskenemzettel talán egy mély csöndben fürdő éjjelen, hogy ideje indulni déli tájak­ra. A Wolnosci térről induló főutcán, a Piotrkowskán ta­lálnak a hajnalok. Ez a ki­lométereken át szürke folyó­ként kanyargó utca a század- forduló csillogó-villogó sze­cesszióját őrzi mára megko­pott palotácskáival, házaival. Fecskék cikáznak a Piotr­kowskán, mint a lelkiismeret. Sírásuk-rívásuk betölti az utcát, mint a háborúban ki­irtottak hiánya. Rettegett katlan volt ez a nagy ipar­város is, a lengyel textil- gyártás központja a náci megszállás idején. Gettóba zárták, kipusztították a lódzi zsidóságot, több ezer embert uralmuk utolsó pillanataiban élve égettek el egy gyárban. Emlékpark nőtt a gettó he­lyén. Fecskék rínak a Piotr­kowskán, mint a Nobel-díjas jiddis író, Isaac Bashevis Singer krasnyiki manói a tükörben, vagy föld fölé bo­ruló égen, ami végeredmény­ben egyremegy. „Egy manó sosincs híján a tennivalók­nak, .különösen a Fenséges Napok alatt, .amikor még a hal is reszket a vízben" — írja a lengyel származású író. Dehát még nincs ősz ebben a pillanatban, és — mondtam már — leomlottak a zsinagógák kéményei. Rá­érnének akkor kavarogni, rosszaságaikat kieszelni. Ráérnének, ha manók vol­nának. Ám ne legyünk igaz­T u w ! m h a r s f á j a ságtalanok kedves madara­inkkal, ők csak fecskék. A többi hasonlat. Olyan-amilyen. Amúgy sem miattuk, ha­nem Julian Tuwim miatt já­rok a Piotrkowskán. Ilja Eh­renburg hidegtű rajzára em­lékszem. Emberek, évek, éle­tem című visszaemlékezései­nek második könyvében ra­gyogó portrét rajzolt barátjá­ról, Tuwimról, a kitűnő len­gyel költőről, aki Lódzban született 1894-ben, és 1953- ban hunyt el. Közben, ha nem is jószántából, bejárta a vilá­got, a második világháború kitörése után Franciaország­ba, később Brazíliába utazott, aztán az USA-ban telepedett le, párizsi, londoni lengyel folyóiratokba írt a háború vé­géig, s 1946-ban tért vissza hazájába. Szülővárosának szenvedélyes szerelmese volt mindhaláláig, ha Lódz nem is szolgált rá mindig erre. Mégis: „... az én hazám Lódz. Ott az is csodás, ha száll a füst feketén felfele” — írta egyik versében. A füst pedig szállhatott, hiszen akkoriban négyezernél több lódzi kéményben huhogott a szél. Huhogott később Len- gyelország-szerte a kremató­riumok kéményeiben is, de a költő versében még csak a ré­gi ártatlan kéményeket emle­gette. Tuwim ígéretet vett egyszer Ehrenburgtól, hogy ha Lódzban jár, fölkeresi a kedves Piotrkowskát, a Sa­voy Szállót, a piacteret, a munkásnegyedeket. Ügy gondoltam, ezt nekem is meg kell tennem. Megyek a hosz- szú utcán, mint a villám, cikáznak házai között a fecs­kék. Balkáni gerlék is, vagy vadgalambok, ezt nem tu­dom biztosan. Hajnalonként még nem nagy a forgalom, mossák a járdát a házmeste­rek, a mélyedésekben tócsá­ba gyűlik a víz, amelyben majd megnézi magát nemso­kára a reggel. Átvágok a vil­lamossíneken, egy gerle ala­csonyan szállva homlokomhoz csapódik. Ez nem jelképes. Hosszan nézek utána. Nem tudni, mit őriz majd ösztö­neiben a madár. Egyszer a Savoyba, a költő szállodájába is benézek. A század eleji falak között mai kisasszonyok - teáznak. Kész­séggel sorolják a napi árfo­lyamokat, a valuták pillanat­nyi értékét, azt is mondják, éppen itt a közelben van a Julian Tuwim utca. Csak a költőről tudnak keveset, aki szívében végighordozta ezt az öreg hotelt a világon. Ehren- burg nélkül én sem tudtam volna róla semmit. Magam is modernebb szállodában la­kom Lódzban, a Centrum hetedik emeletén. Kulcsomon: No. 709. Azért át-átnézek az öreg Savoyba. írta Ehrenburg Tuwimmal ta meg Lengyel virágok című való első találkozása után. versciklusát, amelyben min­őt megrázta ez a találkozás, den szeretete és halálos aggo- Dúdolgatom magamban, mint dalma sűrűsödik Lengyelor- egy — ki tudja, honnan és szágért, mint a nehéz méz. mióta, talán örök időktől De, amelyben antifasizmusa fogva — ismert éneket, Tu- is fénylik, mint az ég. Olyan wim sorait: „Egy napig él- tisztán és mélyen. ben. De ez már nem a költők dolga. Nem a költőké. A vers- faragók tévedhetnek. A költők soha. Mélyebben élnek a vi­lágban. A világ mélyebben él bennük. o tem volna ott, vagy száz évig talán?... El-elmerengek reg­gelén és szűzfehér haván.. Vagy A kerek asztalnál című vers sorait: „Lehet, drágám, hogy Tomaszówba betoppanok egy nap megint, aranypor száll tán akkor újra, s szeptember áldott csendje ring. A fehér falú kicsi házban, hol minden egykori helyén, félbeszakadt beszélgetésünk Tuwim egyik versében ar­ról ír, hogy szeretné megta­lálni azt a fát, amelyből majd a koporsóját ácsolják. Ä fák, ... a nyírfa és a fűzfa, a lengyel Az igaz, hogy — Ehrenburg er(fők fái közel voltak a szí- szavaival - „Lengyelország véhez. Nem is közel. A szívé„ nem volt mindig gyengéd ben voltak Pedig pálmók PS Tuwtmhoz . ö azonban folté- ciprusok között is járt. A-fá- tel nélkül szerette Lengyel- kaf nagyon kell szeretni ah- orszagot. Az antiszemiták a hoz, hogy majdani koporsónk­húszes évek végén — mint annyiszor máskor és másutt is — hajszát indítottak Tu­wim ellen, költészetét „fok- hagymaszagúnak” nevezték. S, még ez a legkevesebb, ha meggondoljuk. Tuwim ké­sőbb, 1944-ben kiáltványt írt ként is elképzelhessük őket, s mégse forduljunk el tőlük. Lódzban majdnem a földig ér egy öreg hársfa lombja. Julian Tuwim szép -bronzí'e- jóre hajlik. Akik a fa alá he­lyezték a költő szobrát, talán ismerték ezt a versét. Á hárs folytatjuk, drágám, te megl A költő akkor sem, később My.,[e-ngv,e} ZSÍdÓk” c,ímn?,e,L árnyékot ad Tuwimriak. Ár­Csaknem betoppantam To­maszówba is, dehát úgysincs meg már az a ház, s úgy is lehet folytatni minden beszél­getést, ha a kezdeti helyszín emlékké válik. Emberek kö­zött a megtartó beszéd a fon­tos. A szó, amely fölcsendül sem azonosította őket „a lengyelek”-kel, pedig szívfáj- dítóan sokan voltak. Hanem így írt: „A lengyeleket, akár­csak a zsidókat és bármily más nemzetiségű embert, okosakra és ostobákra, becsü­nyékot ad nekem is. Ha föl-’ támad a szél, az ágak súrol­ják a költő bronzarcát. Gyön­géden érnek hozzá, mintha tudnák, kivel van dolguk: Időnként a fák gyöngédebbek mint az emberek, ősszel hul­ló levelekkel cirógatják. Té­letesekre és becstelenekre, len fölfogják a hó súlyát. érdekesekre és Unalmasakra, egyszer és utána már mindig megalázókra és megalázottak- zeng az emberek szívében, ^a, méltókra és méltatlanokra Letépek egy levelet Tuwirri hársfájáról. „Közismert dolog, hogy a földön igen sok a vers faragó, de költő annál kevesebb" ­Erre csak a legnagyobb köl­tők képesek. Tuwim ilyen köl­tő volt. A Skamander nevű költő­csoport alapítói közé tarto­zott, a nagyvárosi élet szép­ségét, a szürke kisembert ő fedezte föl a lengyel iroda­lomban. Volt tehetsége a ma­ró , szatírához, a jogos gyűlö- -lethez is. Emigrációjában ír; osztom. A lengyeleket fa­sisztákra és antifasisztákra osztom...” Ezek mindenkor — és mindenhol — érvényes sza­vak, még ha úgy látszik is, mintha fölborulnának az ará­nyok időnként a történelem­© Nem értem, miért mondák néha Lódzra, hogy nem szép város, hiszen költő született falai között. Van egy költője. Tóth Elemér NÓGRAD - IM4. október 6., szombat 9

Next

/
Oldalképek
Tartalom