Nógrád. 1984. szeptember (40. évfolyam. 205-230. szám)

1984-09-11 / 213. szám

Rejtőzködő hírességek / Keresztu ry A héten háromszor jelent meg a képernyőn (miközben eltelnek évek, hogy valami­lyen aktualitás a közelébe vezérelné a televíziósokat). Láttuk a keddi kulturális ma­gazinban és amikor a kitün­tetését átvette nyolcvanadik születésnapján a Parlament­ben. Harmadszor végre való­ban volt idő a beszélgetésre Czigány György mikrofonja előtt. Milyen volt ez a be­szélgetés vasárnap este a meglehetősen kései órában? Igaz is, miért kell minden­áron az éjszakába bújtatni az úgynevezett „rétegműsoro­kat”, azokat, amelyekről a szerkesztők eleve feltételezik a legrosszabbat (vagy a leg­jobbat), hogy csak egy sző­kébb értelmiségi réteg (vagy képzettebb munkás-alkalma­zotti réteg) kíváncsi élő nagyjaink gondolataira és gondjaira? A túlnyomórészt gyatra történelemoktatás és irodalomtanítás korában ta­lán helyesebb lenne abból ki­indulni, hogy minél többen lássanak egyegy ilyen port­ré műsort!” Azt sem nag von értem, hogy sikerült éppen negyven percet kimérni’’ er­re a portréra? Ha csak nem úgy, miként maga Keresetű- ry Dezső is met?írta egyik versében a megélt időt (ak­kor volt 75 éves) ,,ötször tíz és egyszer huszonöt... ” * Visszatérve Czigány Györgyre — talán az egyik legkiegyensúlyozottabb mű­sorvezető jó régen (költő ma­ga is két kötettel), aki ezút­tal is jól készült alanyából, de talán külön készülnie sem kellett Keresztúry profesz- szorból annak, aki maga is az irodalom—zene kultúrkö­rében él évtizedek óta. Ez a negyven perc is a kiegyensúlyozottság jegyében pergett talán túlontúl ki­egyensúlyozottan, hiszen ez volt a dramaturgiája „kérde­zek valamit és akkor te fel- olvasol egy verset, ami min­denoldalú yálaszt adhat.” Jó ez a dramaturgia vagy lehe­tett volna „élesebb" itt-ott a kérdés is, hiszen éppen ő, Keresztúry Dezső élt meg olyan korokat, olyan éveket és olyan emberi megalázta­tásokat. amelyeket a tanulság kedvéért lehetett volna éle­sebben fogalmazni egy-egy finomra rajzolt (és sok tu­dást feltételező) versszak ad. ta valamilyen válasznál. De hát, ahhoz nyilván más alany kellett volna, Keresztu- ry Dezső a költő és műfordí­tó az Arany-kutató az „égő türelem” művésze és a fele­lősséget, értékmentést válla­ló ember tanítómester-mo- dellje (anélkül, hogy modell akarna lenni) a dunántúli derűt árasztja akkor is, ami­kor súlyos gondokról szól, s ha mégis felvállal program- szerű mondandókat. akkor azokat ironikus mázzal von­ja be. A „műveljük kertje­inket", ki-ki a magáét, a maga dolgát téve, a fel- vállaltat, vagy a sors és tehetség révén rámért pen- zumokat végezve — nála olyan alapállás, amelyből semmi nem mozdíthatja ki. Amelyben olyan példát lát maga előtt, mint az általa ma is kutatott Arany János, akiről megírja második köny. vét-ikötetét is rövidesen. „Marad még néhány termő évünk, hogy amit az őrült század érlelt bennünk: gyü­mölcs legyen, utódok kedves étke s példája majd?” Ebben hinni érdemes talán egyes- egyedül. ★ Keresztnév Dezső elvonult kertjeibe (kultúrköreibe anél­kül, hogy az életből vonult volna ki), ezért néhány ba­rátja erről rá, amiért távol­marad a kesergő-jajongó asz­taloktól. Erre is versben vá­laszolt, erre is munkával vá­laszol, úgy adja a példát, ahogy a jó tanár — nem puszta szavakkal, értékmentő, értékfeltáró aprólékos mű­helymunkával. Más szóval kertművelö tettekkel szelí­den elutasítva a világfájdal­mas társak hívását. Mindezt jól illusztrálta a negyven perc, amelyet Czigány György vezetett, De vajon nem for­dítva volt ez is, és Keresztu- ry vezetett egy beszélgetést verscsomókra fűzve egy iga­zán jó rezonőrrel? körülvé­ve néhány invenciózus tévés­sel, Jankovich Júlia szer­kesztővel, a kamerát bátran rögzítő operatőrrel, Kaplony Miklóssal, aki talán egyszer váltott nézőpontot a verseit felolvasó költő mögé „lopa­kodva", de akkor a legjel­legzetesebb Kereszturv-gesz- tusokból kapott el néhányat. Igazán csak annyit, amennyi­ben benne leitett a „Pannon­táj” derűje. És hogy a kis stáb, amelyik ezt a szépre, harmonikusra formált műsort alkotta ne maradion említés nélkül — Jakus ibolya gyár­tásvezető meilett Cseléiiyi László volt a rendező. * Valaki aztán szóvá lette, hogy „Iám csak, Keresztury- riak is van már saját háza és kertje", hiszen a beszél­getés végét már egy más helyszínről készült bevágás adta, ahol a költő gyümölcs­csel rakott asztal mellől be­szélt — utalva ezzel arra a tényre miszerint az. orvos­költő Bodosi György „aján­dékozott" házat a háztalan Kereszturynak „Völgyvalla- tás” című portrékötetében el­képzelve egy ilyen Balaton melletti otthont az egykoron egyedül törzsökös balatoni költőnek a maiak és a régi­ek közül (mindannyiuknak ott van háza-kertje a Bala- ton-felvidéken.) Nemesgulács a faluja, de háza csak itt van Budán, a Kamaraerdő környékén. Ott, ahol ereden­dően „tüke”, úgy jár-kél nyá­ri rezidenciáikon tartózkodó pesti íróbarátai között, „mint a házától megfosztott csiga". A Badaton-felvidék tulajdon nélküli gazdájának háza van mindenütt (elkép­zelt persze), ahonnan szaba­don ráláthat a vízre. Ez il­lik fyozzá. (T. Pataki) Diafonográf a rák Svéd kutatók olyan új be­rendezést készítettek, amely- lyel az emlőrák idejekorán kimutatható. A diafonográf­nak nevezett műszer megha­tározott hullámhosszúságú (sárga) fényt bocsát át a vizsgált szöveteken. A sárga íéfiy az egészséges szövete­ken könnyen áthalad, a da­ganatos szövetek és a folya­dékos ciszták azonban álla­potuktól függő mértékben el­nyelik. A műszernek az az előnye, hogy vele nagyon ko- rai szakaszában ismerhető fel a rosszindulatú daganat. A vizsgálatokat sötét szo­bában végzik, s a vizsgálat ‘eredményéről vörös es infra­vörös fényre érzékeny filmre felvételt készítenek. A vizsgá­lat időtartama — az előhívás idejével együtt — öt-tiz pert. A felvételen az egészséges szövetek sárga, a jóindulatú daganatok vörös, a rosszin­ellen dulatűak sötétbarna vagy fe­kete, a folyadékkal telt cisz­ták pedig egészen világős, csaknem fehér képet adnak. A határvonalak eléggé élesek, tehát a beteg szövetek helye könnyen megállapítható. Az új eljárás olcsóbb, gyor­sabb, s megvan a fölöttébb fontos erénye, hogy a vizs­gált személyeket nem éri — fölöslegesen — ionizáló su­gárzás. Az írói álnevek világa E gy írói' névsort köz­lünk. íme: Dalma, Füstfaragó, Hotnonnai, Lator György, Nyesi, Öiömfi Vidor, Pönögei Kisa Pál, Sólyom Sándor. Ezeknek az írók­nak az életrajzét azonban hi­ába keresnénk az irodalmi lexikonokban, bizony egyet­len sorra sem lelnénk, A nyolc író ugyaniá egyetlen költő: Petőfi Sándor, aki — mint tudjuk — eredetileg még csak nem is Petőfi, ha­nem Petrovics Sándor volt. Mi a különbség Pönögei Kiss Pál meg Petőfi és Pet­rovics között? A Pönögei Kiss Pál álnév, a Petőfi viszont magyarosított, hivatalosan fölvett név; egyébként a Pót. rovics pontos megfelelője, mert a Petrovics a szlávban Péterfit jelent, a Pető a Pé. tér becézett alakja. Amikor tehát a költ*5 al­kalomszerűen a humoros Füstfaragóval jegyezte cikkét, álnevet használt. Elrejtőz­ködött. Az irodalmi világ ta­lán leghíresebb rejtezkedő- je Traven volt. akiről csak holla után derült ki, hogy ki. csoda igazából: német (ró, aki Mexikóban élt. Az efféle tit. kolozás. az álnevek használa­ta eléggé gyakori és fölöttébb érdekes. Minden kornak meg­van a maga' álnevha.sználati divatja, például a XIX. száza­di magyar irodalomban elég gyakori volt a -fi végződésű álnevek, irodalmi nevek föl. vétele, mert akkor azt érez. ték tősgyökeresen magyaros­nak, .színmagyarnak. Az álneveknek évszázadok óla megvan a maguk tör­vényszerűsége, erre is el­mondhatjuk, hogy nincs új a nap alatt. Évszázadok óta. Dehát mióta használnak egy­általán ámevet az írók? E szokás a humanizmus korá­ban kezdődött. Az első nagy magyar költőt, aki még la. tinul írt, nem is emlegetjük máshogy, csak Janus Panno- niusként, holott eredeti neve Cseamicei János. A Janus Pannonius tehát valójában hamis név, álnév. A pseudonyim, vagyis az álnév sokféle lehet. A meto­nomázia a valódi név más Augusztus ezt a nevet félre-; nyelvre való sima szó sze- értette, Boznak mondta. s rinti fordítása Petőfi Sándor charles Dickena aztán elaő neve ebből a fajtából való, . __,, ___ „ .__ noh a ez övé - ismételjük regényeit ezen a "even - meg — nem álnév; nagyon ezen az Uneven — jelentette furcsa volna a Petrovics ne- meg. vet igazinak, a Petőfi, a vég­ső, a hivatalos, tudatosan vá- André Maurois francia író lasztott nevet pedig álnak, eredeti neve Emile Herzog paróka névnek tartanunk, A vo"” nevet az első vilag­XVI—•XVII. században nagyon gyakori volt az eredeti ne­vek latinra való fordítása így lett Juhász Péterből Me­lius, ami szó szerint ugyan­azt jelenti. háború frontvonala közelé­ben húzódó kis faluról — Maurois-ról vette föl, Ke­resztnevét fronton elesett uno­katestvérének, Andrénak em­lékére választotta, Hans Fal­iadé, a német regényíró ál- Az álnév másik formája a nevét a Grimm testvérek játékos betűrejtvény. Nos, egyik meséjében szereplő ló­két példa: +y; assay. Megfejté- vacskának. Faliadénak a ne- se: Kereszty, illetve Négyesy. A véből kölcsönözte, Anna Se­következő álnévfölvételi mód gherset eredetileg Netty Rei- az anagramma, a betűcsere, llngnek hívták. Az írónő mű­A leghíresebb anagiamma- vészettörténész hallgató volt tikus név Voltaire-é. Ügy hív- az egyetemen, s Rembrandt ták: Arouet Le Jeune. Némi tanítványa, Seghers annyira szabadossággal ebből alakítót- csodálatba ejtette, hogy egyik ta ki a Voltaire-t, nem is em-—korai novellájának főhősét emlegt’tlük másként, minden róla nevezte el, aztán később Irodalomtörténetben Voltaire- őmaga Is ezt a nevet váKsz- ’ ként szerepel. A palindrom a tóttá. Makszim Gorkijt Pas- valódi név megfordítása: Ady kovnak hívták, a Gorkij (Ke- — Yda. Gerő Mór — öreg serű) ugyancsak álnév, még- Rom. Szójátékkal alakította hozzá beszédes álnév — a szé­ki álnevét Márki Sándor tör. gény, ágrólszakadt író mi- ténész Marquis Jean d’Orrá. ként Is írhatott volna más- A Jean d’Or egvébként szó ként, ha nem keserűen. Kese- szerint Arany Jánost jelent, rű volt az élete, az áfo^v Aian.y és Petö.l levelezésében szinte magától adódott Ha elő is fordul ez a tréfás, já- már az orosz irodalomnál fr- tékos forduia!. Márk! Sándor tunk. fttMeevzésre m-Mtó. l-oev valószínűleg onnan merítette a mi Arany Jánosunk tucatnyi az ötletet. Vagy legalábbis álneve közt eev orosz Is sz­eszébe jutott a Jean d’Or- repelt: Alcakievics Akeki, szójáték. Gogol A köpönveg című el* .. . . , be.széiésének a főhőse. (A kn« Az írói álnévválasztás- pönveget ma is Arany fordí- nak még számtalan tásában olvassuk.) módja, formája van. ria most már hagyjuk a tudományos- Az álnevek használata, kodást, inkább soroljunk föl M nak a divatja, sőt oly- néhány olyan kisebb.nagyobb kor — azonos nevek eseteben világhírű külföldi vagy híres — a szükségessége a huma­magvar írót, aki álnéven al. nizmus korétól egészen napi iáinkig ék Nagy László első F. Nagy Lászlóként F. a Felsői,szká. volt. Később az kötött. verseit Charles Dickenst ma Char- les Dickensként ismeriük, ám rövidítése a maga korában nálunk is álnéven adtán ki regényeit. Irta: Boz. Dickens legkisebb öccsét, Augustusi, tréfásan Mosesnek hívta Charles — Goldsmith A wakefieldi plé­bános című regénye főhősé­nek legkisebb fia neve után. F. elmaradt, s F. Nagy Lász­ló Nagy László lett, helyette az irc-d:-uiin törli nész-fi lm kri­tikus Nagy László választott magána'. álnevet, amely azon­ban csat annyi, hogy neve elé egy B. betűt rakott. Győri László .................................................................................................................................................................................mii......... Vene randa úr kopogott a kabin ajtaján. — Mit akar? — hallatszott belülről egy női hang. — Mit akarnék? Át akarok öltözni! — válaszolta Vene­randa úr. — Fürödni szeret­nék, de ruhástól természete­sen nem megyek a vízbe! — D$ ez az én kabinom, nem az öné — mondta a női hang —, menjen a sajátjába! — Ott már voltara, de ott nincs senki — mondta Vene­randa úr. — Hát kinek kellene még ott lennie, ha az ön kabinja? — Tehát a maga véleménye szerint az én kabinomban senkinek sem kell lennie? Carlo Manzoni: A strandon — Természetesen, magától értetődik — erősítette meg a női hang. — Es ha ott senkinek sem kell lennie, akkor nem mon­daná meg, hová menjek átöl­tözni? — kérdezte Veneranda úr. — Talán csak nem a strand kellős közepére, a sok ember közé? — Mégiscsak a kabinjába kellene mennie — kiáltotta a női hang. — Ha bemegyek a kabinom­ba, akkor viszont bent le­szek — mondta Veneranda — maga meg azt mondta, hogy abban senkinek nem kell len­nie. — Na most már elegem van az egészből — rikácsolta a női hang —, csináljon, amit akar! — Én se értek egyáltalában semmit — zsémbelt Veneran­da úr —, az előbb azt mondta, hogy a kabinomban nem le­het senki, vagyis akkor én sem lehetek benne. És ha nem lehetek a saját kabinomban, akkor melyikbe menjek? Kint semmi esetre sem öltözhetek át. Tudja, hogy maga nagyon fura alaki? — kiáltott Vene­randa úr, és nagy fejcsóválás közepette dörmögve távozott. (Zahemszky László fordítása) műsor KOSSUTH RADIO: S.25: „...nekem szülőhazám Itt e lángoktól ölelt kis ország...” 7. rész (ism.) >.»«: A hét zeneműve 9.30: Lugosi Tibor klarinétozik 9.45: Játsszunk a billentyűkkel! A piacon 10.05: MR 10—14. Iskolák, őrsök, barátok 10.35: Zenekari muzsika 11.40: A kápolna titka. Galgóczl Erzsébet regénye rádióra alkalmazva. VIII/1. rész. (ism.) JZ.30: Ki nyer ma? 12.45: Törvénykönyv. Riport. 13.00: A Rádió Dalszínháza 14.40: Élő világirodalom 15.05: Népzenei Hangos Ü1ság 15.45: Keringők, fúvószenekarra 16.00: Hangtalan hangszerek. 16.45: Cherbourgi esernyők. Részletek Michel Legrand filmzenéiéből , 17.05: Mozgásterek. Faluíeilesztés — kétfelől. (ism.) 17.30: Bemutatjuk új felvitelein- • két 17.45: A Szabó család 19.15: Kapcsoljuk a 6-os stúdiót kb. 20.25: Népdalcsokor 21.01: Tanít a táj. Emlékek, otthonok Keresztúry Dezső életében, munkásságában. (ism.) 22.20: Tíz pero külpolitika 22.30: Mozart: F-dúr vonósnégyes Roth-vonósnégyes 22.50: A közjó szolgálatában. Mi és a tanács. Riport. 23.00: Richard Strauss operáiból 0.10: Nádas Gábor táncdalaiból. PETŐFI RADIO: 8.05: Koltay Valéria operettfelvételeiből 8.20: Tíz pero külpolitika (ism.) 8.35: Társalgó. Másfél óra irodalomkedvelőknek 4 NÚGRAD - 1984. szeptember 11., kedd ío.oo: Zenedélelőtt 12.25: Gyermekek könyvespolca 12.35: Melódiakoktél 13.25: Látószög 13.30: Beethoven-mtizsika gyermekeknek l4.no: zenés délután: 14.35: Tánczenei koktél 15.20: Könyvről könyvért 15.30: örökzöld dallamok 16.35: Csúcsforgalom 18.00: Disputa 18.35: Nóták, csárdások, verbunkosok 19.25: Polihisztor a felvilágosodás korában. Emlékezés Harká­nyi Elekre halálának 175. évfordulóján 19.35: Csak fiataloknak! Komjáthy György műsora 20.35: Pantaleon és a hölgyvendé­gek. Mario Vargas Ilosa regényének rádióváltozata VIII/l. rész 21.04: Az élő népdal. Béres János műsora (ism.) 21.14: Nosztalgiahullám M.59: Éjszakai repülés. Antoine de Saint-Excupéry kisregénye rádióra alkal mazva 22.49: Dóczy József nótáiból Bojtor Imre énekel 23.20: A mai dzsessz MISKOLCI STÚDIÓ: 17.00: Műsorismertetés, hírek, időjárás. 17.05; Döntött a bíró­ság. Dr. Tímár László jegyzete. 17.10: Fiatalok zenés találkozója. Szerkeszti: Beély Katalin és Za- kar János. 18.00: Észak-magvar- országi krónika. (Munkásgyűlés a diósgyőri Vasas Művelődési Központban. — Időszerű mező- gazdasági munkák. — Megemlé­kezések, sportversenyek Nógrád- ban. a fegyveres erők napján.) 18.25—18.30: Lap- és műsorelő­zetes. MAGYAR TELEVÍZIÓ: 10.00: Tv-torna (ism.) 10.05: A te neved Jonah. Ameri­kai tv-fi lm 11.35: Képújság 15.50: Iskolatévé: Orosz nyelv kicsiknek. I. rész 16.00: „Szerelnénk, ha többen lennének” I. rész (ism.) 16.30: Hírek 16.35: A Tenkes kapitánya. XTII'13. rész: Csattan az ostor (ism.) 17.00: Nyugalmunk érdekében 17.35: Hallye bajnokok. NSZK filmsorozat. Vl/4. rész: Sandro Munari 18.05: Képújság 18 .10: Reklám 18.15: Legyen a vendégem! II. rész. Rátonyi Róbert műsora 18.50: Ministúdió. 18.55: Reklám 19.10: Tv-torna 19.15: Esti mese 19.30: Tv-híradó 20.00: Az Onedin család. X/2. rész: Menekülés 20.55: stúdió *84. 21.55: Felkínálom — népgazdasági hasznosításra 22.35: Tv-híradó 3. 2. MŰSOR: 18.05: Kuckó (ism.) 18.35: Képújság 18.40: A nyelv világa 19.25: Tisztelet Chagallnak. A szeretet palettája Kanadai film (ism.) 20.50: Autó motor sport. 21.10: Tv-híradó 2. 21.30: A szomszéd szoba. Lengyel tv-dráma 22.25: Képújság BESZTERCEBÁNYA: 19.30: Tv-hiiado 20.00: Kanada Kupa. Csehszlovákia—Svédország jégkorongmérkőzés 22.05: Ez történt 24 óra alatt 22.20: Válogatás az elmúlt évek tv-musoraiból 23.00: Hírek ^ 2. MŰSOR: 19.30: Tv-hiradó 20.00: Visszatérés. Tv-opera 21.05: Irodalmi revü 22.05: Pavol Surzina verseiből MOZIMŰSOR: Salgótarjáni November 7.: Fél 4-töl: Hair (14). Színes, látványos zenés amerikai film. Háromne­gyed 6 és 8-tól: A gonosz Laclv (16). Színes, szinkronizált angol történelmi kalandfilm. — Ko­hász: Beszélő köntös. Magyar film. — Tarján vendéglő: Roncs­palota (16). Szinkronizált, új-zé- landi bűnügyi film. — Balassa­gyarmati Madách: Fél 4-től: Vér- testvérek. Színes NDK indián­film. Háromnegyed 6 és 8-tól: A gonosz Lady (16). Színes, szink­ronizált angol történelmi kaland­film. — Nagvbátonyi Petőfi: Vér­vonal (16). Színes, szinkronizált HSA—NSZK bűnügyi film. — Nagybátonvi Bányász: Adj ki­rály katonái! (16). Magyar film. — Pásztói Mátra: A holdlakók titka Színes francia rajzfilm. — Rétság: A kicsi kocsi újra szá­guld. Színes, szinkronizált ame­rikai filmvígjáték. — Kisterenye! Petőfi: King Kong (14). Színes, fantasztikus amerikai szuperpro­dukció. — Jobbágyi: Gyilkos bolygó f 10). Színes, szinkronizált amerikai fantasztikus Hím.

Next

/
Oldalképek
Tartalom