Nógrád. 1984. augusztus (40. évfolyam. 179-204. szám)

1984-08-25 / 199. szám

CSÖRSZ ISTVÁN: SZENT KÖVEK Zvolszky Zita A férfi új filmet fűzött a gépbe; felesége és a fia húsz perce válogatták a képeslapo­kat az epioauruszi múzeum pénztáránál. Várt rájuk egy ideig, majd visszament a mú^ zeumba, beállít a sorba,- és hagyta magát előrelökődni. Amikor másodszor is kilépett az ajtón, a teremőr egy pilla­natra a szemébe nézett. Az a típusú értelmiségi volt, aki több nyelven beszél, ritkán nevet, és még ritkábban gon­dol a nőkre. A férfi biccen­tett neki, levette a mellére tűzött világoskék fényképező- tickettet, a gombostűt, a sze­métgyűjtőbe dobta. Felesége és a fia már a diákat nézte: Jó felvételek voltak, a hőség azonban meg­viselte a kópiákat, némelyik olyan domború lett, mint a nagyítóüveg. A fiú feltolta szemüvegét, és a szeméhez próbált egyszerre kettőt. — Ezt ne csináld! — sut­togta az asszony idegesen. — Vicceltem — mondta a fiú. A férfi kiment a fák alá, leült egy kőpadra, ölébe tette a fényképezőgépét, és maga elé bámult. A soknyelvű zsi- bongásban is úgy érezte, nagy a csend. A szomszéd pádon egy angol lány feküdt: papu­csát levetette, szemét lehuny­ta. hullámos haja majdnem a földig lógott. Barátai már el­mentek a színház felé. Szép lábnyoma lehet, gondolta a férfi, amint a lány talpára pil­lantott. Az épület előtt köpcös kis fényképész botladozott gumi­talpú bakancsban, nyakában két fényképezőgéppel: az eresz kőfaragásait szerette volna lencsevégre kapni, a nap azonban minden szögből a szemébe világított. Végül fel­adta, ő is a színház felé in­dult, hogy elkerülje az olasz turistacsoportot, amely vele szemben özönlött le a gyalog- útón. Idegenvezetőjük, aki az­nap már huszadszor bizonyí­totta be, hogy a színház leg­felső sorából is meg lehet kü­lönböztetni az elejtett ötdrach- más hangját a kétdrachmásé- tól, sápadtan leült egy fa tö­vébe. Egyébként szerette ezt a produkciót, mert annyi időt vett igénybe, hogy nem sok­kal bírták tovább a látogatók a tűző napon. Egy részük a múzeumba menekült, ahol vi­szonylag hűvös volt, a többi lemondott a túra folytatásá­ról. és visszatért a parkolóba. A csodatevő istennő szentélye és a fulballpálva nagyságú romkert nem vonzotta túlsá- pncan a látogatókat. le^mVibcn csak a kerítésen keresztül néz­ték meg. Az olaszokkal azon­ban reménytelen volt a dolog, ezeknek sose volt eléggé me­legük, azonkívül nem egy illusztrációja pénzérmét, de akár egy ha­rangot is ledobhatott volna a színpadon, azt se hallották volna: visszhangzott a nézőtér az ordításuktól, amint a szín­padon fényképezők beállítot­ták a felső sorban állókat, hogy valamennyien ráférjenek a képre. A múzeumkertben pihenés helyett filmeztek, ket­ten felmásztak a szobor talap­zatára, a többiek a kamerát, a magnót, az állványt és a de­rítőlemezt cipelték. Egy fehér trikós milánói kidüllesztett mellel állt a felvevőgép előtt, és egyfolytában magyarázott valamit a feleségének, aki a vállához támasztott kamerá­val mind közelebb nyomult hozzá. Azt várta az ember, hogy mindjárt lőni kezd a kamerának álcázott géppisz­tollyal, pedig csak a fényt mérte. Amikor végzett, rá­ült az angol lány hajára. — ő, bocsánat! — kiáltotta, a lány azonban rá se hederí­tett. A teremőr kijött a csarnok­ból, megkerülte az épületet, és hányt egyet a bokrok között. Visszafelé beállt a falikút előtt várakozók közé: az égre bámult, amelyen egy felhő se volt. Űjabb csoport érkezett a parkolóról, amelynek az élén hindu házaspár haladt: a fér­fi nyakában olcsó boxgép ló­gott, az asszony földig érő hímzett selyemruhát viselt, azonkívül egy kendőt is a vállán. Mögöttük acélkék francia ruhakölteményben kö­zépkorú amerikai nő mosoly­gott a fákra. Férje autókülső­ből készült sarut és halvány­zöld tropikálöltönyt viselt, amit fekete virágmintákkal díszítettek. Az asszony Pola­roid fényképezőgépet csattog­tatott, minden felvételnél azt mondta, hogy helló, és min­den helló után kihúzott egy színes képet a gépből. — Erre tessék! — mondta neki a teremőr a kútról jövet. Megtörölte száját a zsebken­dőjével. — Helló! — mondta neki a nő és lefényképezte. A magyar asszony és a fia végre befejezték a vásárlást: három képeslap és öt dia árá­val növelték Görögország va­lutaforgalmát. Az Aszklépiosz szentély felé indultak, mert azt hitték, ott várja őket a férfi. Nem látták az olaszok­tól. ő se látta a családját. Csak a fényképész csetlett- botlott a romkertben, ugyan­olyan elégedetlenül, mint az előbb: túl magasan állt a nap, lapos, színtelen volt a fény, komikusán hatott a kö­vek csutkaszerű árnyéka., ^ Cédrusok álltak az út szé­lén, alattuk gyeplocsoló for­gott körbe.kórbe Három ^án fiú feküdt a fűbe arcra borul­va. mellettük a hát Izsákjuk. Ahányszor odaért a vízsugár, meglocsolta kicsit a hátukat, de mire ismét körbefordult, majdnem megszáradtak A fiú élvezettel figvelte őket. amíg az ő szemüvegét is telefröcs­költe a locsoló Letörölte a kézfejével, amely nem volt éppen tiszta Az asszony a kövek felett vibráló levegőt nézte. — Nem vagy babonás? kér­dezte a fiú halkan. — Nem.1 — Ugyanúgy lehetett ezek­kel a csodálatos gyógyulások­kal. mint a jóslatokkal — tű­nődött a fiú. — Mindig csak otthon derült ki az igazság. A kincseket viszont már itt­hagyták ! — Nem nagyon igazodom el a romok között —, ismerte be az asszony. — Úgy látom, hogy apád sincs itt. — Gyere utánam! — mond­ta a fiú. Olyan úton vezette anyját, ahogy a postaládát rajzolják. — Tavalv tanultuk technikaórán — vallotta be. így mindenhová eljutottak, egyik hely sem különbözött azonban sokban a másiktól Fekete naoot festettek a fiú sárga trikójára: amint a kö­vek között bukdácsolt, mintha egy kőtenger hullámain rin­gatózott volna. — Tulajdonképpen_ hová akarsz eljutni? — kérdezte az anyjától. — A szentélyhez. Valahol a középen lehetett. — De hiszen ott már jár­tunk! Az asszony egy csonka osz­lopfőre állt, úgy érezte, tíz fokkal melegebb van fenn, mint a földön. — Biztos? — kérdezte hal­kan. — Megpróbálhatjuk még- egyszer. Ha nem bízol a szemmértékemben.. 1 Megálltak egy fal mellett, amelyen elmosódott felirat látszott. — Itt vagyunk! — suttogta a fiú. — Hát akkor gondol­junk valamire. — A feliratot böngészte. Úgy árasztotta a hőséget a fal, akár egy kály­ha, arasznyi árnyék volt csak a tövében. — Megtorlóm a szemüvege­det! — suttogta az asszony. — Hiába lehelsz rá, itt nem párásodik be az üveg — fi­gyelmeztette a fiú. Az asszony mosolygott, és megtörölte a szoknyája szélével. Négydi- optriás üveg volt. Törölte, új- ramegtörölte, majd lehajtott fejjel a fal szöglete felé in­dult. — Várj egy kicsit! — kér­te. Bement a fal mögé, hom­lokát a forró kőre hajtotta, és görcsösen sírni kezdett, öklét a szájára szorította, hogy ne hallja meg a fiú. Könnye vé­gigfolyt a karján, a szemüveg szárán. Aztán kinyitotta a táskáját, zsebkendőt és púdert vett elő, rendbe hozta magát, amennyire tudta. A fiú tü­relmesen állt a fal mellett. — Benne van a könyvem­ben, hogy mi állt itt — só­hajtotta —, de elfelejtettem! Pokolian sajnálom! — Hang­súlya és a testtartása ponto­san olyan volt most, mint az apjáé. Megtapogatta a szemü­veget, amit az asszony nyúj­tott felé. — Fantasztikus! — mor­mogta. — Párás! Ezt hogy csi­náltad? — Azt hiszem, ott jön apád — mondta az asszony, és elő- i'esletelt. _ Szőnyi-emlékkiállítás Szőnyi István festőművész születésének kilencvenedik év­fordulója alkalmából emlék­kiállítás nyílt a Vigadó Galé­riában. Az érdeklődők a je­lentős alkotások mellett. a művész kevésbé ismert műve­it is láthatják, amelyeket ed­dig még nem mutattak be Magyarországon, mivel ma­gángyűjtemények képei. A tárlat anyagát főként a ze- begényi Szőnyi-múzeum ké­peiből, valamint a festő lá­nyának, Szőnyi Idának gyűj­teményéből válogatták össze. A harmincas években ké­szült munkáit még a söté- tebb, komorabb színárnyala­tok jellemzik. Különös har­móniát alkotva keveredik a mélyzöld, a sötétkék, a bar­na és a fekete szín. A Falusi este, a Pihenő tehenek, a Táj­kép tehenekkel című alkotá­sok bizonyítják, hogy a fes­tő egyik kedvelt témája volt a falu világának bemutatása A Kapáló asszonyok című képe az egyszerű para.szta.sz- s/.onyok nehéz életét tárja elénk. Izmos, erős karjaikkal keménven fogják a kapanye let, míg a barázdák között fekszik egyiktik kicsi gyer­meke. Figyelemre méltó a Falusi asszonyok című mun­ka is, amely bekötött fejű, gondterhelt, koros-kortalan arcokat ábrázol. A fejkendős nők sorsáról, életéről közöl hiteles információkat. Szőnyit a Duna-kanyar Tes­tűjeként is emlegetik. Tájké­pein a megszelídült immár pasztellszínek uralkodnak töb­bek között a Zebegényi utca, a Duna-kanyar, a Szürke a Duna, a Duna-kanyar ősszel című remekek idézik ezt a korszakot. A tárlaton megte­kinthetők a művész Itáliában készített vízfestményei, gra­fikái, rézkarcai is. A Vigadóban bemut tt alkotások közül az egyik, leg­csodálatosabb a Kerti pad. A zöldeliő liget mélyén vakí­tóan fehér pad ragyog, szin­te sugárzik. Szintén a leg­jobb művek közül való a2 Esernyők című alkotás. Mint­ha egy erkélyről felülről néz­nénk az esernyős járókelőket. A Szőnyi-emlékkiállításról hiányoznak a festő legismer­tebb és művészetét legjobban reprezentáló remekművek, mégis a maga nemében pá­ratlan élményben részesül­hetnek azok a látogatók, akik ezekben a napokban betér­nek a galériába. SZOKOLAY ZOLTÁN i Vitézek, mi lehet? Reggelente széthasított, estelente összeforró alapfogalom: hova vágtat ennyi torzó szakszerűen idomított hamar-lovakon? Fehér holló béna szárnya, vakíts el, te fölajánlott örök alkalom: örvendjetek, diplomások, lakható a vakvágányra kilökött vagon! Kiskarácsony, nagykarácsony, krétapöttyös országtábla, morzsák a pádon. Csúfos véget ér a vágta, s márvány arcom, térdkalácsom kire hagyhatom? GARAI GABOR: Remény Hiába, öreg vagyok már ahhoz, hogy hitet cseréljek, hogy buzgó eretnekek alatt szítsam a máglyát, vagy fordítva, velük éljek. Nem a létező világok legjobbikára — nem, nem, semmi bigott idillre, jelent-faló jövőre nem volt mód fogadást tennem. Csak magamnak fogadtam: bármi vád prése szorít, s ha vak köd ereszkedik le a mára, én ellátok népemig, holnapomig. Most, holnapom borultán, se gyarlóbb remény derül: túléljük ezt is (én Bár meg nem érem) — de addig se égek itt hittelenül. Gádor István A kerámia ősi művészet, múltja több ezer esztendőre tekint vissza. A magyar ke­rámia nemes hagyományai révén a mi századunkban hódmezővásárhelyi, mezőtúri, karcagi, nádudvari változatai révén jelentős eredményeket ért el a népművészeti közeg­ben. Ebből az időszakból ered a magyar kerámiaművészet három klasszikus értéke a Gorka Géza, Kovács Margit, Gádor István triumvirátus. Gádor István a magyar kerá­miaszobrászat európai rangú képviselője,—, utódainak új földrészt tárt fel. 1891-ben született Kókán. Az iparművészeti főiskola el­végzése után a Wiener Werks­tätten tagja lett. Ebben az időszakban felkutatta az ősi technika minden elemét, a primitív művészet látásmód­ját és anyagkezelését. Min­dent számba vett és egyeztet­te saját felkészültségével és álmaival, ezt a kettős for­rást egyesítette. Nem csak tá­volra, hanem közeire is te­kintett —, az afrikai és óceá­niai faragások üzeneteire és a magyar népművészetre, úgy­munkássága hogy saját képzeletével dúsí­totta. Iskolateremtő művész volt. egész nemzedékeket ne­velt a Magyar Iparművészet! Főiskolán, ahol 1945. és 1957. között tanszékvezető tanár volt. Megkapta a Kossuth-dí­jat és a Magyar Népköztár­saság Kiváló művésze lett! Szüntelenül kísérletezett, me­lyet mindig megoldásokkal fejezett be. Az utolsó évtize­dei különösen jelentősek vol-' tak, hiszen kerámiafalait és jelszobrait akkor készítette, melyek azóta Budapest, Száz­halombatta, Kecskemét és más települések köztereit dí­szítik. Munkásságáról elisme-l rően nyilatkozik a világ keráH miaművészetének szinte min-« den művelője. Számos országban bemutató ták alkotásait, gyűjteményes kiállítását 1971-ben rendezték! a Műcsarnokban. Eszményéül tanítványai és lánya, Gádor Magda viszi tovább az új tő-] rekvések bátor vállalásával. Életének nagy tervét mái nem érhette meg —, váci ál­landó gyűjteményét a közeljö-’ vőben avatják fel. Losonci Miklós SVJHAI PALI Ki adni nem Tud Mind nyomorult, ki adni nem tud. Torz képpel ezért fosztogat. Vagy bújik önnön éjjelébe, mint erdőn vérezve a vad. Ki adni nem tud, maga párfa. Szegényebb úgy lesz, hogyha kap, hiszen csak újabb tartozással lehet, s lesz most már gazdagabb. Fordított koldus, utcasarkon, aki csak azért kéregét, hogy adna fillérért cserébe akármit, gesztust vagy hitet. Száműzött lélek, Önnön árnya, élők közt bujdosó halott, tekintsen rá, ki él még, lássa, I köszönje meg, hogy adhatott. ) ( ÍS

Next

/
Oldalképek
Tartalom