Nógrád. 1984. július (40. évfolyam. 153-178. szám)

1984-07-29 / 177. szám

SIKLÓS JÄNOS: Zilahy Lajos utolsó évei 18. r — Kérdeztem, de erről ké- teőbb beszéljünk, még néhány telefont várok. Szeretném át­hozni ide, a filmgyárba a Halálos tavaszt. — Azt hiszem, ennek nem lesz akadálya. Ha sikerülnek a filmjeid, újra milliomos leszel. Legyintett, és mély keserű­séggel megjegyezte: — Ha sikerülne, ha sike­rülne. .. Hallgatott, és néhány perc­cel később, mintha hangosan gondolkodna, azt mondta: — Akkor sem lennék mil­liomos, nekem a pénz nem kell. — Mit csinálnál? — Az Áfonya utcában olyan 'épületet építtetnék, ahol egy- egy évi időtartamra három nyugati és három keleti or­szágból érkező természettu­dós élhetne, kutató ösztöndí­jasként. Az épület mellett egy szép könyvtárat létesítenék. — Egy Zilahy-alapítványt? — Alapítványt, de nem Zi- lahyt. Legfeljebb a könyvtá­rat lehetne elnevezni a fi­amról, Zilahy Mihályról. — Tudod te, micsoda pénz kellene ehhez? — Ha a filmek bejönnének, ekkor én azt könnyen felépít­tetném, mert azok nagy pénzt hoznának. Habár, az alapít­ványokat — mint feudális maradványokat — a kor­mányzat megszüntette. — Azért elkelne néhány tízmillió dolláros alapítvány — A könyvtárat egy kurá­tortestület igazgatná, tagjai lehetnének olyan emberek, mint Bognár József, Fráter Gedeon, Illyés Gyula, Nemes- kürty István, Siklós János és még mások. — Akkor hát jó filmek kel­lenek, és hozzák a pénzt, az­után majd beszélgetünk az alapítványról. — Két részre osztottam a világot. A szerzői jogdíjakat és a filmforgalmazás bevéte­leit illetően. Minden egyes országgal külön és külön ál­lapodnék meg. — Mint a harmincas évek­ben? — Hasonlóan, de ma mások a viszonyok és a nemzetközi eljárási szabályok. Nem válaszoltam, beszélge­tésünk témáján akartam vál­toztatni. — Lajos, a harmincas évekről még jóformán sem­mit sem mondtál nekem, pe­dig az volt a fénykorod Ma­gyarországon. És tudod-e, hogy azt meglehetősen ellent­mondásos módon értékelik, es ezért aztán nem lehet tudni, mi abban a valóság, és mi a legenda. Fölkapta a fejét, meglepte ez a fordulat, azután széjjel­tárta a karjait, mintha áldást osztogatna, és nagy hangerő­vel fölkiáltott: — Hát ki a fene tudja már, hogy mi volt a valóság és a legenda? — Te tudod meg a történé­szek. — Történészek, történészek, a történelem olyan tudomány, amely a politika számára szállítja az igazolásokat. És ahogyan változik a politika, úgy változnak a történelmi igazolójelentések Is. — Ez azért túlzás. Állítom, legalábbis nálunk ez a fajta fölfogás és gyakorlat kiment a divatból. — Örülök, hogy így van, de nézd meg a világot, meny­nyi ostobaságot, zagyvaságol hordanak össze történelem címén. A beszélgetést fölfüggesztet­tük. Megállapodtunk, hogy másnap este fölkelesem a Palace Szállóban. Külföldi te­lefonhívásokat var, többek között a feleségével is szeret­ne beszélni. (Folytatjuk) Pótolhatatlan falu A néptánc francia szerelmesei Hollókőn Repülés a tudomány szolgálatában Napjainkban a repülőgépek és helikopterek számos tudo­mányág művelőit emelik a levegőbe. Több területen nél­külük már el sem képzelhető a tudományos kutatás. A ré­gészek néhány száz méter ma­gasságból figyelik a földfel­szín szín- és kontúrkülönbsé­geit, ősi falmaradványok után kutatva. A térképészet célja­it modern légifényképező re­pülőgépek szolgálják, speciá­lis kamerákkal „felszerelve. A .gépek 80t..) méter magasság­ból kiváló minőségű: 1:100 000 —1:150 000 méretarányú ké­peket készítenek. A repülőgépes időjárás-kuta­tás nagy előnye, hogy a mért adatok mé- a repülőgép ka­binjából rádión továbbíthatók. A nagyobb magasságban hala­dó laboratórium-repülőgépek csillagászati megfigyelésekre is alkalmasak. A 15—18 km- es magasságban nem kell számolni azokkal a zavaró tényezőkkel, amelyek a földi obszervatóriumok méréseit károsan befolyásolják (fel­hők, szennyező szemcsék, előnytelen fénytörések.) Az ásványi kincsek — ér­Jókedvük irigylésre méltó volt. Amint a kerthelyiség fái alatt nótáztak, és dalaikat meg-megfűszerezték ízes rik- kantgatásokkal, a felületes szemlélőnek úgy tűnhetett, hogy ugyancsak felöntöttek a garatra. Pedig korántsem. Vi­rágos jókedvüknek nem az ital volt az oka. A tánc má­mora munkálhatott még ben­nük a délelőtti próba után. A néptánc szerelmese ugyanis az a harmincnégy belga és francia vendég, aki az Inter Groupes Folklores szervezésében tíz napot töl­tött Hollókőn. — Az IGF nem üzleti, ha­nem politikai-kulturális vál­lalkozás — mondta Mlinár Pál, a Nógrád táncegyüttes vezetője, a hollókői néptánc­tábor irányítója. — Célja a különböző etnikumok népraj­zával való ismerkedés. Éven­te mintegy negyven tanfolya­mod; indít sok országban. A mi kapcsolatunk kilencéves. Az első néptánctábor Békés­csabán volt. Braun Miklós vezette, én is az ő táncegyüt­tesében táncoltam akkor. A kezdőket most is Békéscsabán fogadják. Mi a feleségemmel a haladókat tanítjuk, már ne­gyedik alkalommal Hollókőn. — Hogyan telik el egy nap a táborban? — Hollókő bejárásával, is­merkedéssel telt el az első nap — tájékoztatott Mlinár Pál. — A többi nap program­ja igen zsúfolt volt. Napi há­rom táncpróbát tartottunk. Az idén két táncrendet tanítot­tunk meg: egy öt táncból ál­ló méhkerékit és egy három­ból álló szatmárit. Délutánon­ként Liszkay Zsuzsa népraj­zos vezetésével vendégeink a magyar folklór más elemei­vel ismerkedtek. A kézműves foglalkozások keretében to­jást festettek, agyagoztak, gyöngyöt fűztek, fafaragást próbálgattak. Esténként nép­rajzi előadásokon vettek részt. Utána fáradtságot nem ismer­ve ropták a táncot a tánc­házban, s éjfél előtt soha­sem feküdtünk le. — Miért izgalmas az önök számára a magyar néptánc? — kérdeztük Christian Pfeiffer- től, az IGF szervezőjétől. — A magyar folklór nem önmagában, hanem az euró­pai egység részeként, az eu­rópai etnikumok közötti ösz- szefüggésben érdekes neküns — kezdte a hosszú hajú, nagy szakállú fiatalember. — Míg a nyugatabbra, illetve kele­tebbre élő népek táncai in­kább csoportosak, kötöttebb jellegűek, addig a magyaroké sokkal több improvizációra adnak lehetőséget. Számunk­ra az az egzotikus bennük, hogy tág teret hagynak az egyéni önkifejezésnek. Hogy a csoport egyes tag­jai miért jöttek el ide, annak természetesen sok más, sze­mélyes oka is van. A mai életmód mind többeket kész­tet valamilyen mozgástevé­kenységre. Az ő számukra a tánc testkultúra. Vannak köz­tünk, akik otthon amatőr tánccsoportot vezetnek, ök a másságot, az idegen mozgás­világot keresik, melynek ele­meit felhasználhatják mun­kájuk során. Azok, akiknek a szülei, nagyszülei magyarok voltak, a gyökereket jöttek kutatni. Egyeseket nem kife­jezetten a magyar folklór ér­dekel, hanem a francia, de úgy vélik, az a tapasztalat, amit itt szerezhetnek, az összehasonlítás miatt érdekes, hasznos. — Mennyire felelt meg a tábor várakozásaiknak? Christian Pfeiff érből szinte ömlik a Mlinár házaspárnak szóló elismerés; — Örökös aranysarkantyű- jufc van, s maga ez a magas kitüntetés is elég garancia lenne arra, hogy igazi érté­keket kapunk. Mlinár Pál magával ragadó egyéniségét ismerve pedig senki számára nem kétséges, hogy jó kezek­be kerültünk. Módszerei ki­válóak: ő a táncokat nem le­írásokból tanulja, hanem ki­megy a faluba, és szó sze­rint az idős emberek lábáról lesi le őket. Nem karakter­táncot tanít, hanem eredetit. Igényes önmagával szemben, mindig kétségbe vonja tudá­sát, állandóan fejleszti, s ez mindig az ősihez való visz- szanyúlást jelenti. Azért bí­zunk benne, mert mi is azt valljuk, hogy a népi kultúra nem megkövesedett dolog, hanem élő, fejlődőképes va­lóság. Daniel Giffard, az IGF má­sik szervezője kérdésünkre az ellátásról beszélt: — Mi egy folklórtáborba Jöttünk. Nagyon izgalmas, hogy beköltözhettünk egy ré­gi magyar faluba. Nem akar­tunk turisták lenni. Ügy él­tünk itt tíz napig, mint a fa­lubeliek. Az a benyomásunk, hogy félteni kell Hollókőt a haszonközpontú turizmus csapdájától. Ellenvetésünk még véletle­nül sem lehet, ugyanis a pin­cér épp az imént emelte fel önkényesen a neki szánt bor­ravalót tíz forinttal. Hollókő pótolhatatlan! Szim­bólum. Lényege, egyedisége éppen élő mivoltában van. Kiállítási tárggyá süllyeszte­ni megbocsáthatatlan vétek lenne. Reméljük, még sokáig „tiszta forrás” marad mind nekünk, mind pedig a nép­tánctábor lakóihoz hasonló igényes külföldi vendégek számára. Kovács Erika rek, olaj és földgáz — után kutató repülőgépek és heli­kopterek viszonylag rövid idő alatt nagy területeket vizs­gálnak át. A geofizikai és ge­ológiai kutatásoknál a légi járműveken a magnetométert és más műszereket vagy a gépből lelógatva kábelen von­tatják, vagy a gépek orrára rudasatokra erősítik fel a műszereket. Képünkön egy, a vulkano- lógusok szolgálatában álló szovjet helikoptert láthatunk, amely a kitörés közvetlen kö­zelébe szállította a kutatókat. A helikopter egyébként arra is alkalmas, hogy segítségé­vel a kráter fölött lebegve végezzenek megfigyeléseket a vulkánok tudósai. Csak a férjei lakeltatták ki Egy városi bérház lakói az IKV-nál többször panaszkod­tak az egyik szomszédra, aki rendszeresen szidalmazta, életveszélyesen megfenyegette őket, sőt tettlegességre is ve­temedett. Az IKV ismételten hiába szólította fel az illetőt, hogy a szocialista együttélés szabályainak megszegésével hagyjon fel, eredmény nem volt, ezért a bérleti jogviszonyt felmondta, majd amikor a brutális ember azt nem fo­gadta el, a felmondás érvé­nyességének kimondásáért bí­rósághoz fordult. A városi bíróság a kereset­nek helyt adott, és a bérlőt kötelezte, hogy a lakást ti­zenöt nap alatt hagyja el. Az ítélet indokolása szerint botrányos, tűrhetetlen maga­tartása, amelyen a figyelmez­tetések ellenére sem változ­tatott, a felmondást indokolt­tá tette. Lakásbérleti jogvi­szonya saját hibájából szűnt meg, ezért rosszhiszemű la­káshasználónak tekintendő, aki elhelyezéséről maga köte­les gondoskodni. A jogerős ítélet ellen emelt törvényességi óvásra a Leg­felsőbb Bíróság kimondta: a bérlőtársak jogai és kötele­zettségei egyetemlegesek. A bérbeadó felmondása a bérlő házastársára azonban csakak- kdr terjed ki, ha az is per­ben állott. Ellenkező esetben — mind ebben az ügyben is — az asszony ellen nem in­dult per, csak a bérlő ellen. Tehát a lakás elhagyására vo­natkozó ítéleti rendelkezés a feleségre nem terjed ki. Hajdú Endre ....................................................................mim....................................mimmmmmmmm.............................................................................. b an kiderül, hogy esze ágában sincs utazni. A rácsokhoz ha­jol, és többször egymás után bcleheli az ajtón: — Mariska... Mariska... Ismerős vendég lehet, Az öregasszony ugyanis tele fel- decis pohárral csoszog az aj­tóhoz^ Reszkető kezével ki­nyújtja a poharat a rácson, a másikkal veszd el a pénzt. Hajnali fél ötkor. Az ifjú megborzong a pálinkától, biccent, aztán elsiet a belvá­ros felé. Emberek vagyunk A pályaudvar nagy váró­csarnokában kivételesen gyér a forgalom, az aprócska leve­gőtlen fülkéből kiül hűsöi- ni a pénztáros is. Takarítónő legyezi mellette magát a pá­don, s a ráérős időben szem­mel láthatóan jó hangulatban fecserésznek. Az unaloműzésnek a telefon vet véget, a nyitott ajtajú fül­kében éles hangon felberreg a készülék. A pénztárosnő fogja a kagylót és nagyokat hallgat, hosszú percek telnek el amíg a bólogatás után meg is szólal. „Elnézést kérek, előfordul az ilyesmi... sajnálom... Ké­rem, szíveskedjen visszajön­ni... Akkor én már nem le­szek itt.. A párbeszéd, amelynek csak az egyik felét hallhatjuk mi, beavatatlan kíváncsiskodók, itt megtorpan egy picit. A pénztárosnőnek azonban men- lőótlete támad, mert így folytatja az ismeretlennel a diskurzust: „A szemközti oldalon lesz nyitva akkor egy pénztár, a kolléganőnél, leteszem a két­száz forintját. Keresse bátran és csak annyit mondjon: ma­ga a siófoki utas. Köszönöm... És még egyszer kérem, hogy ne haragudjon. Tévedhe­tünk. .. emberek vagyunk.. t Emberek vagyunk. Temetési hozzájárulás „Szerkesztő úr, kérem én nem akarok az ügyvédekhez menni, híznak azok az én pénzem nélkül is. Ezért vá­rom a tanácsát. Biztos aka­rok lenni a dolgokban, sze­retném elkerülni a meglepe­tést apám halálakor. Itt van ez a takarékbetét­könyv, ötezer forintot őrzök benne. Az én pénzemből rak­tam bele, isten bizony, hogy az én pénzemből, csak elkö­vettem azt a könnyelműséget, hogy az apám nevét írattam a betétre. Úgy gondoltam akkor, hogy az ő temetésére lesz ez a pénz, azért is jelöl­tem így. Nem hazudok én, még a postás kisasszony is megmondhatja, hogy én vit­tem a pénzt. Emlékezhet rá, hiszen régi ismerősök va­gyunk. Ráadásul még sok is tőlem a temetésre ez az öl- ezer forint, mert kilencen va­gyunk testvérek... A baj akkor kezdődött, amikor az egyik öcsém oda­költözött apámhoz. Állítólag gondját akarja viselni, de én tudom jól, hogy a kert kell neki. Csak a kert, mert ez a semmirekellő üzletelni akar a meggyel is, meg minden mással. Kötöttek egy tartási vagy milyen szerződést is az ügyvédnél, most meg jött a hivatalos felszólítás: adjam ki az ötezer forintos betét­könyvet. Mindenfélével fenyegetőz­nek, azt is mondja az írás. hogy perre viszik a dolgot, merthogy az apám neve van a könyvön. Szerintük a pénz is a nyugdíjból való, nekem meg ki hiszi el, hogy a sajá­tomból tettem be... Az az ötezer forint már nem is nagyon érdekel. De mit gondol, szerkesztő úr, kaphatok-e éri egy hivatalos papírt arról, hogy kiadom a betétkönyvet. Valami olyan záradékkal, hogy ezzel egy­szer és mindenkorra letud­tam mident, merthogy ez az én hozzájárulásom a majdani temetési költségekhez. Erről lenne szó. Csak attól félek, hogy kiadom a könyvet, ez a gazember öcsém elveri a pénzt, aztán majd fizethetek még egyszer a temetésre. Hát ezért akarom én azt az írást...” A kurta kivonat egy mara­tom panaszáradat lényege. A viszálykodás, cívódás, elké­pesztő askálódás megismerése után óhata'lanul eszébe jut az embernek: egyetlen apa felnevelt kilenc gyereket, dt kilenc gyermek nem tud tisztességgel eltemetni egy apát. Emberek vagyunk? n jótevő A szomszédos megye kisvá­rosában éppen hajnali fél öt van. Egy hosszú utazást megspórolandó itt tudok a kezébe nyomni egy küldeményt az ismerős autóbuszvezetőnek aki, majd becsülettel leteszi a kis csomagocskát a budapesti címen. A busz még nem jön, csak a hajlott hátú, vénnél is vé­nebb Mariska sántikál a buszmegállóhoz. Utazni ugyan nem akar sehová, de afféle mindenes ő a sarki borozóban. Nappal mosogat, forgalmat fellendítő viccfor­rás — most meg nyilván ta­karít. Meg árusít. Az ajtó nyitva, csak a rácsot hajtotta be és akasztotta rá belülről a laka tot. Ketten-hárman várjuk a buszt, amikor a főutcán fel tűnik egy elegáns fiatalember, diplomatatáskával. Megáll mellettünk kisvártatva azuu­Pillanatok múlva feláll a kerítés betonszegélyéről a buszravárók egyike is. be­szól a rácson: „Marika né­ni. .Mariskának — Marika néninek — azonban ezúttal kétszer kell fordulnia. A pá­linkát ugyan hozza anélkül hogy kiszólna., de ez a kun­csaft papírpénzzel fizet — vissza is kell adni. Valamikor — még a szesz­rendelet előtt — zajlott a hajnali élet ennél a borozó­nál, mert a féldecikre-deak- re itt álltak meg a munkás- járatok. Azóta csak a helyből indulók várakoznak az ajtó­ban. A szigorú rendelet elle­nére azonban nem kell szomjasan útnak indulni, gér mellé állni. Segít Mariska. Elvégre, berek vagyunk... Kelemen Gábor rr ; Jsjfl íilMilÉikiiii .ÄiL K orszerű, csoportos lakások épülnek IVlagyarnándorban az Iskola úton. A közművesített lelkeket kedvezményesen adta a tanács a 12 családnak, ez­zel is segítve a csoportos építkezést. —BP— í NÓGRÁD — 1984. július 29., vasárnap

Next

/
Oldalképek
Tartalom