Nógrád. 1984. március (40. évfolyam. 51-77. szám)

1984-03-18 / 66. szám

Nagy robajjal beszakadt a kút Szátokon A Volkov-ügy Egy titkosügynök feljegyzései A víz lajtkocsiban és kannákban érkezik Majdnem tragikus helyzet­be került január elején a szátöki kisegítő iskola és ne­velőotthon. Egyik pillanatró) a másikra víz nélkül maradt hatvan gyerek és nevelőik, így emlékszik az esetre Gá- lik József igazgató: — Január kilencedikén fe­jeződött be az intézet regi kútjainak felújítása. Ügy lát­szott, hogy ezek után elegen­dő víz áll rendelkezésünkre. Egy napig tartott ez a hely­zet, hiszen a következő este robaj szerűen beomlott az egyik kút, amely betemette az alsó kút forrását. Ezzel tulajdonképpen megszűnt az intézmény vízellátása. A mélyben akkora üreg keletkezett — mondják —, hogy egy autóbusz talán meg is fordult volna benne. Kívül­ről ennek nem látni a nyo­mót. A régi, bár most szé­pén helyreállított épületben látszólag már minden rend­ben, pániknak, kapkodásnak apró jelét sem lehet érzékel­ni. Az idegennek egyetlen oda nem illő tárgy tűnik fel az udvaron, egy honvédségi lajtkocsi, oldalán felirat: ivó­víz. — Az intézet szolgálati la­kásainak kútjáiból szállítot­tuk és szállítjuk a vizet tejes- es alföldi kannákban — ma­gyarázza a látszólagos nyuga­lom mögötti valóságot Gálik József. — A honvédség gyors segítségének köszönhetően jut víz a konyhának és a mosó­konyhának. Másnaponként cserélik az egy köbméteres tartályt. Más megoldást is kellett keresni, mert nehezíti a helyzetet, hogy a zimankó® időben a kézi vízszállítás bi­zony nem egyszerű feladat. A gyerekek hetente így is csak kétszer fürödhetnek. — Milyen messze van ide a legközelebbi vízvezeték? — Körülbelül másfél ki­lométerre tőlünk ér véget a nyugat-nógrádi rendszer ge­rincvezetéke, de ez még vizet nem szolgáltat. — Tehát a megoldás az hogy új kutat kell fúrni, vagy ásni az intézet környé­kén? — Igen, bár azt latolgattuk, hogy a szolgálati lakások ve­zetékrendszerét kapcsoljuk össze az intézetével, de ennek a kútnak sem elegendő a víz­hozama. A megyei tanács művelődési osztálya adott pénzt az új kút megépítésé­hez. Megrendeltük a kútgyű- rűket, megállapodtunk a kút- ásókkal, így ^napokon belül megkezdődhet a munka. — Mi lenne a végleges megoldás? — Természetesen az, hogy csatlakozni tudnánk az emlí­tett vízrendszerhez és így egészséges, tiszta vízhez jut­nánk. Korábban ugyanis a KÖJÁL vizsgálatai kifogásol­ták a víz minőségét. — Az ideiglenes kút, amit most fúrnak, meddig adhatja az éltető nedűt? — Ka szerencsénk lesz akkor a bekötésig minden­képpen. — És mikorra várható, hogy csatlakozhatnak a regi­onális rendszerhez? — Talán másfél-két év múlva. Iia csak újra nem csúsz­nak el a labilis talajban a betongyűrűk. így csak szur­kolni lehet és izgulni nap mint nap, hogy kitartsanak. A jó öreg tejes- és alföldi kannák még szolgálatba áll­hatnak, ám ez nem lehet megoldás. Azért sem, mert nem csak a hatvan-nyolcvan fős intézet van gondban, mint ahogy az igazgató mondta. A víz minősége a környéken egyáltalán nem jó. Sajnos ezzel Szátok község nincs egyedül Nógrád megyé­ben. Több mint félszáz azon települések száma, ahol pél­dául gyermekeknek nem ad­hatnak a kutak vizéből inni. Mégis, mi várható? Szátok a tereskei közös tanácshoz tar­tozik. Ott talán tudnak vala­mi biztatót mondani. — Tereske vezetékes víz­rendszerének tervei készen vannak — mondja Kovács József, a tanács elnöke. — A lakossági hozzájárulás szer­vezése megkezdődött. Valószí­nűleg 1985-ben a település minden lakója egészséges ivóvizet kaphat. — Ez a szátokiakat nem nyugtatja meg! — Sajnos, információm sze­rint, a szátoki gerincvezeték kiépítése ebben a tervidő­szakban nem fejeződik be. — Ez a megoldás, amely a nevelőintézetben végül is vi­zet ad, ön is tudja, hogy ide­iglenes, hiszen a laza talaj újra kritikus helyzetet te­remthet. Tud-e ígérni vala­milyen segítséget, ha újra be­szakad a kút? — Sajnos nem. A gerinc­vezeték kiépítése tőlünk tel­jesen független... Zengő Árpád Filmek — máshonnan Az üzemi balesetek meg­előzésében, a munkavédelmi oktatások baleseteket megelő­ző és módszertani bemutatói­ban jelentős szerephez jutnak a filmek, amelyek vizuálisan érzékeltetik a — gyakorta ha­lállal, csonkulással, s egyéb egészségre káros — helytelen munkavégzéssel, a technoló­giai utasítások ellenkező vég­rehajtásával járó feladatok helyes és helytelen körülmé­nyeit. Megyénk üzemei, nagy- vállalatai eddig is gyakorta éltek az oktató-szemléltető filmek kölcsönzésével, amely­nek rendje most megválto­zott. Ezentúl eíajta igényei­ket a budapesti közművelő­dési filmtárhoz kell továbbí- taniok (1081. Budapest, Mező Imre út 25., telefon: 337-163). A kölcsönzés személyesen, írá­sos megrendelővel, valamint levél, telex és távirat útján történhet. A megrendelést, a műsorcserét vagy a változta­tást legkésőbb a vetítést — illetőleg postai szállítás ese­tében — a szállítást megelő­ző három nappal előbb kell a fentebbi címmel közölni. 3. Isztambuli küldetés Átkoztam a sorsot. amely előző este főnökömet Roberts- szel összehozta. Nem volt mit tennem, csak abban remény­kedtem, hőgy az általam Moszkvától kért megelőző lé­pések Roberts akcióba lépése előtt megtörténnek. Az utol­só pillanatban azonban a vé­letlen jött segítségemre. Főnököm sürgősen hivatott. Lehangolt volt, s elmondta, mi történt. Már az első sza­vaiból kiderült, hogy az át­kozott sors váratlanul a ja­vamra fordította az esemé­nyeket. Az egyébként bátor­ságáról ismert Roberts irtó­zott a repüléstől és ragaszko­dott hozzá, hogy a következő héten induló hajóval utazzék. Válaszként azt mondtam, hogy ez esetben nincs mit tennünk: nekem magamnak kell Isztambulba repülnöm Helyettesemnek rövid idő alatt át tudom adni a folyó ügyeket és a szükséges for­malitások elintézése után azonnal indulhatok. A fő­nök belegyezett. Együtt men­tünk a külügyminisztérium­ba. Ott kaptam egy Knox Helmnek, a törökországi brit nagykövetség tanácsosának szóló levelet, amelyben kér­ték, hogy küldetésemet min­denben támogassa. Ezután Hill tábornokot, a Code osztály főnökét keres­tem fel és kértem, hogy spe­ciális code-t bocsásson ren­delkezésemre. Ez meg is tör­tént. Ez a kis késedelem nem vált káromra, mert így mó­domban volt isztambuli ak­ciótervemet még egyszer vé­giggondolni. Három nap múl­va, a megfelelő papírokkal felszerelve, Kairón keresztül Isztambulba kerültem. A repülőtéren az Intelligen­ce Service ottani rezidense, Cyril Machray fogadott. Rö­viden tájékoztattam őt kül-' detésem céljáról. Este Mach- rayval együtt az akcióprog­ram valamennyi részletét vé­giggondoltuk. Különböző vál­tozatokat dolgoztunk ki, ho­gyan tudnánk Volkovot elvin­ni. A számba jöhető helyek közül végül is a legkézenfek­vőbbet, választottuk. Page, a brit alkonzul ugyanis elme­sélte, hogy folyó konzuli ügyek Mire ezek a sorok megje­lennek már túl leszünk té­vénézőként az első ijedtsé­gen. Tegnap kezdődött az egyes csatornán az új, tízré­szesre tervezett Hitchcock-so- rozat vetítése a több mint három évtizeddel ezelőtt gyártott Meggyónom című filmmel. Közben értesülhet­tünk arról is, hogy — íme, végre — felzárkóztunk ezzel a sorozattal a világ élvona­lába, már ami az egymás ijesztgetését, önmagunk mes­terséges rémísztgetését illeti. Mert, van ám adósságunk nem is kevés! Azt írja a műsor­újságban Simó Veronika, jó idegzetű kollégám; „A sorozat vetítésének időpontja szeren­csésen egybeesik a világszer­te erőre kapott új Hitchcock- kultusszal, eddig zárolt film­jeinek most zajló világbemu­tatóival. A magyar televízió egyelőre csak adósságot tör­leszt. . Más szóval elképzelhető ta­lán az is, hogy átáll majd magyar horrorvízióra. Nem vagyunk ijedősek. A magyar televízió jól teszi bizony, ha „átáll” valami másra. Most ugyanis jó ideje — amióta a válásokban és a kölcsönös megcsalásokban-csalatások- ban is alighanem a világélvo- nalba tartozunk — önmeg­nyugtatásként a szerelmi há­rom- és sokszögek méltó pro- pagátora. Elvétve ugyan akadt talán egy-egy olyan film is, amely­ben esetleg két — nem egy­nemű — ember jól kijött egymással és boldogan élték, míg meg nem haltak, gyere­keket nemzettek és minden másban is jól megfértek § Tallózó Horrorkultusz franciaágyon és azon kívül már-már példát mutatva má­soknak is — hogyan élhet együtt férj és feleség kölcsö­nös bizalomban és szeretet- ben. (De ez valami régi film lehetett, végeredményben sen­ki sem emlékezik rá). Ez a „ferdeszex”-hagyomány a háromszöggel azonban mint­ha megtört volna az elmúlt héten. Egyetlen „én megcsa­lom, 6 megcsal, mi megcsal­juk. .. stb.” társadalmi okta­tófilm sem „ment” a tévé­ben .........Mi történt velük?” — g ondolhattuk — „csak nem betegek?” De nem. Jött a magyarázat, ha ugyan ez meg­felelő magyarázat: vége a szexnek! Itt a horrorkultusz. Eddig háromszögeztünk, ezu­tán majd szorongunk, szoron­gatjuk és ha már nem bír­juk — kiszaladunk egy perc­re.... Mit mondjak? Hitchcock va­lóban nagy mestere a „sus­pense”, a feszültség megte­remtésének, aki csak egyetlen filmjét látta — meggyőződ­hetett erről a cseppet sem merész állításról úgy, mint való igazról. A Madarak ezek közül az egyik legfantaszti­kusabb volt — láthatjuk új­ra a sorozatban —, milliónyi sirály támadja meg a békés kisváros lakosságát. Hitch­cock ..érdeme”, hogy korábban szájtáti ámulattal csodált gyünyöi'ii sirályt gyanakodva nézem. Valószínűleg más is így lesz ezzel, mert korunk­ban mindenféle külön hor­ror nélkül is elhihetjük — hogy miden megtörténhet. Még az is, hogy a sirályok (mellesleg a költők egyik leg­kedvesebb madara) megőrül­nek és megtámadják az em­bert. Mégis fáj nekem ez a sirálydolog. A nagy mester választhatta volna a ronda kányákat, a károgó és amúgy is mindig gyanús varjakat, vagy a ritkán-soha sem lá­tott albatroszmadarakat, vagy valami ismeretlen, álta­la kitalált különleges madár­félét is felhasználhatott vol­na az össznépi ijesztgetés cél­jára. A mester egy elvete­mült „sirálygyilkos” a sze­memben. De ez csak az én véleményem. Suspense, feszültség terem­tődik persze körülöttünk si­rályok nélkül is, de most az­tán bőven lesz ebből is ré­szünk. Miért szeret vajon szorongani az emberiség? Mikor, hogyan keletkezik az emberpalántában ez az igény a szorongásra és a tét nélkü­li, de azért kis erővel köny- nyen átélhető félelemre, ki, mi és főként, hogyan táplál­ja a génekbe ezt a szorongá- si szomjúságot, aminek kiol- togatására születhetett mr. Hitchcock, minden idők leg­kiválóbb szorongatója? Most majd rághatjuk a körmün­ket —. ha eddig nem tágtuM —, összeülhetünk a szom­széddal, mert úgy mégis csak könnyebb elviselni a huhogó baglyok és neszezve önmaguktól csukódó ajtók, a fenyegetően integető ágak és a zuhanóbombázóként ránk­támadó sirályok okozta félel­meket. Kellett ez nekünk? Hogy felzárkózzunk a világ élvonalába szorongásban is? Kellett, egészen biztosan. Nem lenne teljes az életünk külön félszek nélkül. Mert már am,úgy is túlsá­gosan nyugodtak voltunk. Mert már semmi sem fenye­getett bennünket, az égvilá­gon semmi. Mert már kezd­tük unni a szexet-kekszet és ezt az egész békés nyavaly- gást a háromszöggel (férj- feleség-szerető), már a kö­nyökünkön jött ki, hogy ki- kivel-mikor és hol, meg mennyiért... Már minden rendben volt körülöttünk. Berendezkedtünk világaink­ban, a környezetszennyezést és a természetvédelmet meg­oldottuk. A világbéke bekö­szöntött, a fegyverek végel­gyengülésben kimúltak szép sorban, a rakétákból atom­erőműveket táplálunk, a rákszérumot feltalálta egy vi­déki patikus és a szer min­den sarkon kapható, a tejfo­gyasztás százszorosa az al­koholfogyasztásnak és nálunk már csak természetes halál­lal távoznak e napsütötte szép világból az emberek. Most már kellett valami kis szorongás. Valami ió kis színvonalas horrorkultusz, természetesen a legjobb szer­zőtől. Mert beijedni is csak a leg jobbtól lehet igazán. (I, Pataki) elintézésére gyakran szokott Volkovvál találkozni. így semmi feltűnő nem lenne ab­ban, hogy ha hivatalos meg­beszélésre meghívná Volko­vot. Page felemelte a telefon- kagylót, hívta a szovjet kon­zulátus számát és kérte Vol­kovot. A hallgatóból csak egy gyenge férfihang szólt. A be­szélgetést nem értettem, mert oroszul folytatták. Page csak csóválta a fejét. Sejtettem, hogy valami újabb akadály támadt. Page visszatette a kagylót. „Nem tud jönni?” — kérdeztem. — „Érdekes”. Pa­ge így válaszolt; „Még érde­kesebb, mint ahogy képzeli. Kértem Volkovot. Férfihang válaszolt és közölte, hogy ő van a készüléknél. Ez pedig nem igaz: én ismerem Volkov hangját, hiszen gyakran be­széltem vele”. Page úira fel­hívta a számot. A telefonosnő ezúttal nem kapcsolta, hanem közölte, hogy Volkov nincs ott. Page dühöngött: „Egy perccel ezelőtt pedig állítólag kapcsolta őt!” Egymásra néztünk és nem találtunk magyarázatot. Meg­jegyeztem, hogy a szovjet fő­konzulátuson valószínűleg va­lami közbejöhetett. „Majd holnap úira megpróbáljuk, re­méljük több szerencsével” — fűztem hozzá. Éreztem, hogy valami tör­tént. Ebéd után jelentést küld­tem a főnöknek. Másnap reg­gel ismét találkoztam Mach- ravvel és Page-zsel, aki újra felhívta a szovjet konzulátust. Gyep?' női hangot hallottunk, majd utána reccsenést. Page zavartan nézett az elnémult kagylóra: ..Mit szólnak hozzá? Volkov után érdeklődtem és a nő azt felelte, hogy Moszk­vában van. Aztán valami zajt halottam és letették a kagy­lót”. Ekkor már tudtam, mi történt. Az ügy elintéződött. Nekem az ügyet végig kel­lett vinnem, hogy megfeleli jelentést tehessek a főnö­kömnek. Kértem Page-et, hogy utolsó kísérletként keresse fel személyesen a szovjet kon­zulátust és érdeklődjék Vol­kov iránt. Page el volt szán­va, hogy végére jár a dolog­nak és azonnal beleegyezett. Egy óra múlva dühösen és zavartan tért vissza: „A vi­lágon semmit sem csinálha­tunk!” — mondta. — „Már semmit sem értek. Senki nem tud semmit Volkovról!” El­váltunk és én ismét távira­toztam a főnökömnek. Kértem az engedélyt, hogy visszatér­hessek Londonba. Útban hazafelé kidolgoztam a sikertelen küldetésemről szóló jelentésem vázlatát. Kü­lönböző változatokat fejtet­tem ki az eredmény elmara­dásáról. Lehet, hogy Volkov maga is rájött arra, milyen hiba volt részéről, hogy ra­gaszkodott a postai úthoz. Megjegyeztem továbbá, hogy majdnem három hét telt el azóta, hogy Page-hez fordult és mi megpróbáltuk vele a kapcsolatot felvenni. Ez alatt az idő alatt a szovjet elhárí­tásnak lehetősége volt a le­leplezésre. Lehet, hogy fel­tűnt, hogy ő és a felesége is rendkívül idegesen viselke­dett, és ezzel elárulta magát. Az is lehetséges, hogy túl so­kat ivott és elszólta magát. Az sincs kizárva, hogy meg­gondolta magát és mindent bevallott. Persze mindezek csak feltételezések — fűztem hozzá és az igazság valószí­nűleg soha nem fog kiderülni. A másik változatot, hogv a szovjet elhárítás tájékozva volt Volkov szándékáról, sem­mi sem bizonyította. Erről te­hát nem tettem említést je­lentésemben. {Vége) Gáti István ' Újdonságok a film világából A filmstúdiókban világ­szerte élénk munka folyik, és új alkotások sora kerül a nézők elé. A Szovjet Film beszámol róla, hogy újra megfilme­sítették Osztrovszkij Hozo­mány nélküli menyasszony című darabját, amelyből a harmincas években már készült adaptáció Jakov Protazonov rendezésében. Az új változat rendezője Elder Rjazanov, címe ez­úttal Kegyetlen románc. A főszerepeket Nyikita Mi- halkov, Andrej Mjagkov, Alice Frejndlih és Ljudmi- la Gurcsenkova játsza. Az operatőr Vlagyimir Ali- szov, akinek anyja Nyina Olisszova, Protazonov Oszt­rovszkij adaptációjának fő figuráját alakította. Bizonyára sokan emlé­keznek még az Egy igaz emberre és megszemélyesí­tőjére, Pavel Kadocsnyi- kovra. Fél évszázad alatt mintegy hetven film fősze­repét játszotta el olyan rendezőkkel, mint Eizens- fein, a Vasziljev fivérek és Szergej Jutkevics. 1965 óta ő maga is rendez. Nemré­gen fejezte be a Sohasem felejtlek el forgatását, amelynek könyvét is ő ír­ta. A történet egy egykori frontkatona hiteles levelén alapszik, aki a háborúban súlyosan megsebesült. Egy ápolónő mentette meg az életét. Az ő nagy, drámai szerelmükről szól a film. Űj sei-fi készült a Mosz- film stúdióban. A hold- fényív a 21 ■ században ját­szódik, rendezője Andrej Jermas, aki Valentyin Je- zsovval irta a forgatóköny­vet, Az ember a kozmosz­ban jár. Mit veszít és mit nyer vele? Érdemes-e koc­káztatni? Ezt és hasonló kérdéseket boncolgat az ér­dekes történet, amelynek főszereplői közt van Vla­gyimir Gosztyuhin, Igor Sztarigin, Jurij Szolomin, Georgij Taratorkin, Natal- ja Szaiko és Gracina Balkstite. A „második generáció” fémjelzi a Titkos helyek című angol filmet — érte­sülünk egy londoni film- folyóiratból. A második világháború első időszaká­ban játszódó cselekmény iskoláslányok közé viszi el a nézőt. A főszereplők: Ma- rie-Theresse Relin (Maria Schell 17 éves leánya) és Tara MacGowran (az el­hunyt Jack MacGowran leánya). Champion igaz története címmel készült film Bob Champion és Jonatán Powell könyvéből, Bob Champion angol zsoké éle­téről. 1982-ben vonult visz- sza, és ma saját istállót tart fenn. A filmben egy érdekes élettörténet kere­tében izgalmas versenye­ket láthat a néző- A cím- szérepet John Hurt játsza. Feleségem, Inge és fele­ségem, Schmidt — olvas­hatjuk a nem mindennapi címet a Filmspiegel tudó­sításában. Roland Oehme színes filmje a DEFA-nál készült, a „háromszög” ala­kítói: Walter Pia the, Vio­la Schweizer és Katrin Sass. Eredetije egy hang­játék volt, bonyolult csa­ládi kapcsolatokról, ame­lyek a végén megoldódnak. De hogyan?! A nyugatnémet Kino cí­mű kiadványban olvashat­tuk, hogy Franz Kafka Amerika című regénye alapján azonos címmel ké­szített filmet NSZK—fran­cia közös produkcióban Je- an-Marie Straub és Danie­le Huillet. Központi figu­rája Karl Rossmann, aki­nek egy affér miatt el kell hagynia Németországot és Amerikába emigrál. A fő­szerepeket Christian Hei- nísch és Marie Adorf játsza. (erdős) l NQGRAD — 1984. március 18-, vasárnap £)

Next

/
Oldalképek
Tartalom