Nógrád. 1984. február (40. évfolyam. 26-50. szám)

1984-02-12 / 36. szám

Históriánk — szobrokban Pusztuló-űjufö EasleTyofc Mi lesz a sorsuk ? A kisterenyei várkastély * Tartalmas kiállítás látha­tó a salgótarjáni Kohász Művelődési Központban Kiss István Kossuth-díjas szobrászművész alkotásai­ból. A bemutató megnyitá­sakor megyeszékhelyünkön tartózkodott az alkotó; ek­kor válaszolt a kiállított müvekkel kapcsolatos NÓGRÁD-kérdésekre. — örömmel láttam, hogy a magyar történelem rég­múltjából is kiszemelt fon- tos személyiségeket, s meg­formálja alakjukat. Milyen szempontok alapján válogat ilyenkor? — Azokat választom ki, akik a történelemnek vala­milyen módon alakítói vol­tak. Akár személyről, akár lömegmozgalomról van szó, ez a fő szempont. A szemé­lyek közül elsősorban azok érdekelnek, akik valahogyan a tömegekhez kapcsolódtak. Dózsa, Rákóczi, negyven- nyolc és így tovább. Á két Bolyai a szellemi életben közelítette Magyarországot a világ élvonalához. A ré­gebbiek közül Könyves Kál­mán nemcsak azért érde­kel, mert király volt, ha­nem mert a saját korában Európa talán legfelvilágo­sultabb uralkodóját testesí­tette meg. Többek közt a pápával is szembe mert fordulni. .. — A szembefordulás örök történelmi érték? — Nem. Csak akkor, ha a haladás irányába hat. Pél­dául Vatát, amiért István­nal szembeszállt, nem tar­tom művészi szempontból érdekesnek. Romantikus alak ugyan, de csak a visz- szamaradásnak lett volna a figurája. Akármilyen ke­gyetlen uralkodó volt is Ist­ván, ő teremtette meg a ha­ladás lehetőségét. Ugorva egy nagyol: Széchenyi azért fontos alak számom­ra, mert lényegében az első igazi közgazdásza volt az országnak; európai szelle­met honosított meg itthon. A kiválogatáshoz az alap­indokom tehát az: a szemé­lyiségek szellemiekben vagy másképp a továbblépést je­lentették saját k'orykban. Kiss István a történelemről — Ahogy közeledünk a mi korunkhoz, történelmi alakjai egyre jellegzetesebb hősies tartást vesznek föl. Mi az oka, hogy az emberi esendöséget kevéssé „dol­gozza be" müveibe? — Ez így van, ahogy mondja. Én olyanfajta re­alizmusnak vagyok a híve, amely elsősorban nem tár­gyi, hanem inkább eszmei realizmus. Ebben a fiziku­mon túl egy erőteljesebb tartalom, a szellemi hatás a meghatározó. Ez utóbbinak a fizikai megjelenítése min­dig heroikus tartás. Nem szeretem persze a „műhő­söket”, a felfújt hősöket; ilyenek gyártása ostobaság. De a tartalmi realitás, amely egy fontos eszmény­re irányítja a figyelmet, mást jelent. Adyt is sokfé­leképpen lehet ábrázolni; én a felkiáltást, a „vihar­madarat” láttam benne. „őszi ember” ugyan: zseb­re dugott kezű, felgyűrt ' gallérú, de mégis egy felki­áltójel. Nem történelmi il­lusztrációt kívánok készíte­ni, ezt fölöslegesnek tarta­nám, hanem a történelmi szerep fő jelentésének kife­jezésére törekszem. — A most Salgótarjánban készülő szoboregyüttesével kapcsolatban fölmerült a gondolat: nem lesz könnyű művészi egységgé szervesí- teni Rákóczi kurucait és a Tanácsköztársaság vöröska­tonáit. Mi a legfőbb közös tartalom, ami segítette az egység megteremtését? — Látja, ezért kelle.tt az a rafinéria, hogy sziklákat meneteltetek. Mert ha a fő gondolat jelmezekkel konk­réttá válna, egyből felbo­rulna az egyensúly. Közös a kettőbe::, hogy ez is tömeg- mozgalom, és az is, még ha eszmei kérdésekben igen nagy volt is a differencia. Ezzel együtt: akik az egy­ség miatt aggályoskodtak, igazuk volt. A feladatban benne rei'ett a buktató. Ügy gondolom, a sziklák­kal való megoldás formai ami ünnenélyps. de nem túl feszes, nem di­daktikus. Talán nem egy konkrétan megfogalmazható gondolat kifejezése a fon­tos vele, hanem az érzés, amit kivált. — Nemcsak magyar tör­ténelmi alakok láthatók szobrai közt. Mi alapján vá­laszt más nemzetbélieket? — Én erősen kötődöm a magyar történelemhez. Más­honnan Leninen kívül, aki egy nagy történelmi kor­szakváltás jelképe, csak A^znaruh kánt, a bolgár fe- 'jedelemség megalapítóját formáztam me; egy nem­zetközi pályázatra. Ügy gondolom, hogy a magyar történelemnek bőven van jelentős alakja. „Sajnos” elég Volt nálünk\ ahhoz a gond, hogy ezek alapján az általános emberit is el le­hessen mondani. Kérdések: molnár Fotó: kulcsár Az idősebbek még emlé­keznek rá: magas kerítés vet­te körül, fák takarták el a kíváncsi szemek elől a leg­több kastéiyt. Éjjel-nappal zárva tartották a kapukat eseményszámba ment, ha a tulajdonos — többnyire gróf, vagy legalább báró — ho­mokfutón vagy lóháton meg­jelent a kapun kívül, hogy megszemlélje birtokát. A felszabadulás után a volt földbirtokosok — kevés kivétellel —• elmenekültek, a kastélyok gazdátlanul marad­tak. Először 1947-ben készült felmérés, a gazdáját vesztett állami tulajdonba került kas­télyokról. Az állam használat­ba adta őket. akik éppen akarták, akiknek akárcsak át­menetileg is szükségük volt rá. Így alakult egy sor me­zőgazdasági gépállomás a kas­télyokban, másutt állami gaz­daságok, tanácsok vagy kü­lönböző vállalatok rendezked­tek be a falak között. — S még ez is jobb volt mint a semmi — mondják ma az Országos Műemléki Felügyelőség munkatársai. — A legrosszabb ugyanis az épületeknek, az. ha üresen állnak. 1982 vérén 8991 műemléket és műemlékjellegű épületet tartottak nyilván — közülük 637 a kastély és a kúria. En­nek mintegy kétszerese a mű­emlékileg nem védett ilyen épületek szama. S hogy ezek­ben ménnyi a művészeti, tör­ténelmi és építészeti érték, az csak mostanában kezd kide­rülni. Mindezek ellenére — a mű­emléki kastélyok döntő több­ségének rendezett a helyzete. Nehéz gazdasági viszonyok takarékosság, a közpénzek mind erősebb megfogása elle­nére — a többi, a kastélyok mintegy 15 százaléka — hely­zetének rendezése nem ha­lasztható tovább, ezek létük­ben veszélyeztetettek. Mond­hatjuk, úgy is: a huszonne­gyedik órában vagyunk, amikor még meg lehet men­teni a nagyon értékes kasté­lyokat. Már amelyiket! A kép teljességéhez tartozik az is, hogy másfél évtized alatt — 1966 és 1980 kötött — 28 vé­dett kastély és kúria elveszett mint műemlék, egy részük el­pusztult, a többit jóvátehetet­lenül átépítették. Üjabb intézménnyel gyara­podott azoknak a száma, me­lyek az örmény nemzeti nyelv fejlődését hivatottak szolgálni: létrehozták a ter­minológiai bizottságot. Ebben kiváló nyelvészek, filológusok és más szakterületen működő tudósok tevékenykednek. A bizottság legutóbbi ülésén az Örmény-Szövet Enciklopédia kiadásával kapcsolatos kér­désekét vitatták meg. „Az ör­mény nép kulturális haladása a szovjethatalom ideje alatt hatással volt nyelve fejlődé­sére is” — mondotta Asot Szkiaszjan, a jereváni egye­tem örmény nyelvi tanszéké­A VÁTI felmérte a dunánS túli kastélyokat, s a korábbi jegyzékben szereplő épületele« nél többet javasolt, védelemre. A műemléki felügyelőség a védetté nyilvánításon túl — a helyi, megyei illetékesekkel együtt — funkciót is kere­sett az egykori urasági lak­helyeknek. Egyes helyeken az eddigi gazdák vállalták a rendbehozatalt, ha — meg­kapják az ehhez szükséges állami támogatást. Ez történt például a nógrádi Szügy mel­letti volt Simonyi-kastély esetében: az állami gazdaság rendbe hozza ha. .. Másutt vállalatok, intéz­mények lennének hajlandók használható állapotba hozni a régi éoületeket. Az Állami Fejlesztési Bank pályázat alapján, indokolt esetben ilyen célokra ad egészben, vagy részben vissza nem térí­tendő támogatást az éoületek hasznosítására vállalkozóknak. A rendelkezésre álló mint­egy 40—50 millió forint egy részét az Országos Műemléki Felügyelőség használja fel ál­lagvédelemre, helyreállítására és új funkció kialakítására saíát. építőipari apparátusával. Üjabb jelenség, hogy kis közösségek és magánszemé­lyek is érdeklődnek az üre­sen álló kastélyok iránt. Né­melyik kastély üdülőnek is al­kalmas volna ..csak” . pénz kellene hozzá. Mégpedig sok pénz. Mindez nem csökkenti a fe­lelősséget a még megmenthe­tő épületekért, hiszen részel — méghozzá értékes részel — a nemzeti vagyonnak nek vezetője. Az örmény nyelv — mondotta a profesz- szor — soha nem volt liven gazdag, művelt és szabad Az örmény egyike a világ 14 ábécéjének. Ézt az ábécét 1600 esztendőver ezelőtt ké­szítette Meszrop Mastoc szer­zetes, s azóta nem változott. A régi kéziratok világhírű gyűjteményében, a jereváni Matenadaranban a régi idők nagy gondolkodóinak számta­lan művét őrzik, melyeket ma már csak örmény fordításban találhatunk meg. A kéziratok között ógörög. óhéber, és óperzsa szerzők művei is ta­lálhatók. V. E. 1 Áz örmény nyelv ápolásáért Szofija Rotary énekesnő A. szépírói felelősség sem csupán feltételezés. Talán nincs távol az igaz­ságtól ez sem — a legtöbb bajt és félreértést eddig az irodalom és a túlontúl csö­könyös irodalmi tankönyvek okozták Madách Imre isme­retében, még pontosabban, megismerésében. A kutatás viszonylagos elmaradása hosszú ideig jó táptalaja le­hetett az írói-tankönyvirói hányavetiségeknek és fantá- ziálásoknak meg mindenféle babonának, lett légyen szó magáról a költőről, vagy so­kat tárgyalt hitveséről, any­járól és gyerekeiről. Az utób­bi évtizedben azonban hatal­mas fejlődés tanúi lehettünk; p Madách-kutatásnak és az életmű-kutatásnak egyaránt újabb korszakos eredményei váltak ismertté. A kutatók egész kis hada tárta fel az eddig ismeretlen dokumentu­mok alapján az újabb össze­függéseket — ennek egyik legfontosabb eredménye az is. hogy mára, tegnapra sikerüli megfordítani a „visszavonult remetéről” a politikai és köz­életi szerepléstől betegsége révén is távolmaradó költő képét, és helyébe, ha nem is ellenkezője, de a jóval ár­nyaltabb és bizonyítottan ak­tívabb vonásokat mutató portréja került. De a ködgyertyák — úgy tűnik — tartós életűek és újabbak is gyúlnak, ha már a régiek elfüstöltek. Ilyen rossz ízű és régies emlékeket éb­reszt a minap az ÉS hasábja­in megjelent Lászlóffy Csaba: Tallózó „Udvarház Udvarház Sztregován című (Megközelítések alcímű) fel­tehetően novellája is, amelyet bár csak egy viszonylagos szűk réteg olvashatott a lap „rétegjellegének” megfelelő­en — mégsem hatástalan. Az irodalmi feldolgozásokba be­csempészett vélemények és ál­lítólagos tények ugj'anis a legnehezebben változtatható tartományban — a fejekben élnek tovább és hatnak nem kívánt módon, nem is gon­dolnánk, milyen széles kö­rökben. Irodalmi alkotásról lévén szó — illő lenne kizárólag a novella vagy tárca (vagy ta- nulmányféle) esztétikai érté­kéit vizsgálni. De hát akkor sem tesz más' az ember, ha egy ismert (úgy látszik még mindig kevéssé ismert!) sze­mélyiség irodalmi megközelí­tésének tárgyi hibáit veszi számba. A feldolgozások alap­vető törvényét a feldolgo­zandó tárgy- és személyisme­ret jelenti és semmi más. A megközelítés lehet szubjektív íha irodalmi szándékú és in­dítékú, nem Is lehet más), de amit megközelít, amibe „be- leérez”. azt egészen ponto­san szükséges ismerni. Ha ott tények kapnak bizonyos értelemben „dramaturgiai szerepet ” akkor a tények ott és a mű szempontjából rend­kívül fontosak. Régi igazság, hogy egyetlen tárgyi tévedés Sztregován" ölvan súlyos következmények­kel járhat egy minden szán­dékában szubjektív feldolgo­zás elfogadásakor, hogy el­veszti hitelét és erejét a leg­inkább invenciózus-lelemé- nyes jó írás is. Az Udvarház Sztregován (Megközelítések) ilyen. A nagy beteg és már a fő­művén túllépő Madách egy borzongató napját vagy haj­nalát, élethangulatát bemuta­tó írói produktum visszalép; feledi a kutatás eddigi ered­ményeit, itt-ott pedig tárgyi dolgokban téved. Madách ebben a tárcano­vellában oly mértékben van egyedül, amilyen mértékben talán soha sem volt — te­kintve, hogy mindig éltek kö- rülötte-vele barátok, hogy éle­tének utolsó szakaszában még a közéletbe is visszalé­pett, hogy életének éppen a költészet adta meg úgyszól­ván mindvégig a teljes, átélt intenzitást, hogy bár a belső vívódásokat nem kerülhette el természete szerint — sple- enes. bágyadt, és angolosan „fejfájós” író vagy költő ta­lán mégsem volt soha. Be­teg esetenként és időnként nagy beteg — igen. Határ­talanul erős vitalitások nélkül képtelenség Is lett volna mindazt megírni, amit életé­nek utolsó szakaszában alko­tott. Két és fél hónappal a Tragédia elkészülte után már a Mózest írja és akkor mär tagja a megyei bizottmány­nak, sürgeti a 48-as alapra visszatérést és a megalkuvó­kat hazaáruiónak bélyegzi, le­vélpapírjain a Szózat kezdő sora... Hát nem gondol irigykedve „lázasan... a nagy harc elszánt hulló csillagai­ra. .. még öccsére is, kit ugyan betegség vitt el szolgá­lat közben, de a forradalom örök futára marad”. Itt v&n hát újra a „reme­te”. Aki rozzant bútoraira tá­maszkodik (?) de ez is mi­ként eshetett meg, amikor Sztregován az etikettes Majt- hényi Anna volt már régen az úr, akinél az ebédet gong­ütés jelezte, akihez bejelentés nélkül senki sem mehetett be. . . Visszajár az irodalmi múltból ez a kísértet, ez a má­ig tömegeket szédítő remete­alak. De hogy aztán miként szán­ta el magát a költő, hogy két kisebbik gyerekével asz- szonyát elűzve (aki természe­tesen egyoldalúan és mindig könnyelmű a mindenkori feldolgozásokban) remete le­gyen — azt végképp nem ért­heti senki. Mert akkor nem a középső gyereket, Jolánt (mi­ként történt), hanem a leg­idősebbet Aladárt vitte magá­val Nagyváradra Fráter Er­zsi. . De bizony az idő halad. Mi nem változunk. (T. Palaki) Már több mint másfél év­tizede változatlan sikerrel énekel Szofija Rotaru szovjet énekesnő. Ennek bizonyíté­kai az országos és nemzetkö­zi könnyűzenei versenyek di­jai, 7 szólólemez, és a rádió­hoz valamint a televízióhoz érkező sok kívánság, hogy hallhassák az énekesnőt. Hó­dolói között vannak a mo­dern ritmusok és a népi dal­lamok kedvelői is. Szofija 2 film főszerepét is eljátszotta. A Lélek című film a közel­múltban a Moszfilm Stúdió ifjú rendezők fesztiválján aratott szép sikert. I960 nyarán lett népszerű. Bulgáriában a Világifjúsági Találkozó táncdalversenyen lépett fel a Cservona Ru^a ukrán együttes és szólistájuk, a kisinyovi képzőművészeti főiskola végzett hallgatója, Szofija. Képzelhetik, mennyi­re izgult Mihail Rotaru kol­hoz-brigádvezető lánya, aki először vett részt ilyen tekin­télyes versenyen. Égy dol.g otthon énekelni nővéreivel (négy nővére van), vagy a di­ákklub színpadán és egében más egy tekintélyes zsűri előtt olyan teremben. amelv a világ minden tájáról érke­zett fiatalokkal van tele De már az első taktusok után Rotaru magára vonta a publi­kum figyelmét hangerejével, szép hangszínével, egyéni elő­adásmódjával, amelynek gyö­kerei az ukrán és moldvai nép énekkultúrájához nyúlnak vissza. Szofija Rotaru a Cservona Ruta együttessel a Szovjet­unió számos városában fel'é- pett. Nagy lelkesedéssel fo­gadták Csehszlovákia, Ma­gyarország, Lengyelország, NDK, Finnország, NSZK né­zői is.

Next

/
Oldalképek
Tartalom