Nógrád. 1983. szeptember (39. évfolyam. 206-231. szám)
1983-09-17 / 220. szám
Kétnyelvű felirat — kétnyelvű ügyintézés. Kadies Gusztávné, szlovák szakos pedagógus órát tart. Férfiember kötényben? Óságaidon fértuhának nevezik. Szendehelyi asszonyságok, akik „törik” a magyart-. A rétsági központi nemzetiségi könyvtárban. NEMZETISÉ Nógrád megyében huszonnégy községben élnek szlovák és német nemzetiségűek, s a lakosság öt százalékát adják. Ezek a nemzetiségi települések általában a kisközségek közé tartoznak, a vegyes összetételű lakosságnak átlagosan 35 —37 százaléka beszéli a nemzetiségi nyelvet. Nemzetiségeink kongresszusra készülődnek. Ezekben a napokban, hetekben nagyobb a mozgolódás a kétnyelvű falvakban, az emberek küldöttválasztó értekezleteken beszélik meg ügyes-bajos dolgaikat, eredményeiket. Mennyire élők a nemzetiségi hagyományok? Milyen a lakosság hangulata, közérzete? Kérdéseinkre választ keresni indultunk útnak fotós kollégámmal, s élményeinkből adunk közre most egy színes csokrot. nemzetiségi községünk) házaSZENDEHELY Dombok közé ékelődött, kedves sajátos hangulatú, apró falu. Egyike a német nemzetiségi községeknek. — Guten tag! — köszöntjük az utcán ballagó két asszonyságot. Ten tag! — hangzik a válasz, aztán magyarra váltunk — közbülső megoldásként —, mert ők jobban „törik” a magyart, mint mi a németet. — A faluban az öregek mind németül, dehogy németül, svábul beszélnek. A fiatalok már nem — mondja Krauszman Mihályné, de azt is hozzáteszi, hogy lassan az unokákkal is lehet próbálkozni a szülőhaza nyelvén, mert az iskolában néhány éve van ám németóra is. — A viseletűnket, a régi használati tárgyainkat szer- tehordták, nem tudunk belőle mutatni. A zöld tálakat, a fonás, szövés eszközeit, a lószerszámokat valami múzeumba vitték emléknek — így Müller Mátyásné — (nem lehetett volna helyben múzeumot csinálni? A szerk.) —, de azért próbálja elénk idézni, hogyan is nézett ki egy helyre sváb menyecske annak idején. Piros szoknya, hat-nyolc alsóval, fehér kötény, színes kendő derékba kötve... A tanácsi kirendeltségen kétnyelvű felirat, kétnyelvű ügyintézés. Regélik, pár esztendővel ezelőtt elképzelhetetlen lett volna, hogy szendehelyi nem helybelivel, nem berkenyeivei (másik német sodik. Ma meg...? Akkora a keveredés, oly gyakoriak a vegyes nemzetiségű házasságok, szlovák a némettel, egyik faluból a másikba... Hogy baj-e? Dehogy! Az a fontos, hogy az emberek megértsék egymást, hiszen egy területen, ugyanazon cél érdekében munkálkodunk. NŐTINCS Boróka László tanácstitkár értője és művelője a nemzetiségi politikának. Felesége szlovák szakos pedagógus. A több mint 1400 lelket számláló községben nagy gondot fordítanak a nyelvi hagyományok élővé tételére. Az iskolában felmenő rendszerben oktatják a nyelvet, működik nemzetiségi klub, ahol a gyerekek szlovák táncokat, dalokat tanulnak. Jövőre elkészül az új nyolctantermes iskola, amely egyben minőségi változást jelent a szlovák hagyományok ápolásában is. A pedagógus-utánpótlás rendben van. A már meglevő szlovák szakosok mellett, ez évben kezdte meg főiskolai tanulmányait Szegeden egy fiatal tanár. — Készülünk a küldöttértekezletre. A népfront, a párt tagjainak segítségével buzdítjuk a lakosságot az őszinte véleménynyilvánításra. ÖSAGARD — Tessék mondani, ez szlovák viselet? — Hogy mi...? — Hogy férfiember kötényben? — Az a, szlovák. Ügy híják fértuha. Ami a menyem fején van, az a fékötő, az meg csepjec — magyarázza Petyánszki Mihály bácsi. Menye éppen buktát süt, tótosan. Tölteni lehet ezt a sós kelt tésztát káposztával is, de akkor már kapucnyit a neve. — Itthon csak tótul disku- rálunk. A szent énekeket is úgy danoljuk a templomban a szlovák misén. Különben mindegy, hogy magyar, vagy szlovák Egyformán jó ma már az emberek boldogulása. Mindenki dolgozhat, gyűjtögetheti a pénzt, mindenkinek egyforma jogai vannak. RÉTSAG A művelődési ház központi nemzetiségi könyvtárában 799 szlovák, illetve német nyelvű könyv található. A tavalyi adatok szerint csaknem 16 ezer kötet könyvvel rendelkezik a megye 22 nemzetiségi könyvtára. — Népszerűék-e ezek a könyvek? Szikora Istvánná nemzetiségi szakreferens szerint igen. Ez annak is köszönhető, hogy nagyon sok kuriózummal, másütt fel nem lelhető kiadványokkal, könyvekkel rendelkeznek. A pozsonyi könyvkiadóval való jó kapcsolat erre a magyarázat. Kölcsönöznek innen a szegedi szlovák főiskolának, de katalógust kért már a Széchenyi Könyvtár is. Népszerűek a szakácskönyvek, a kézimunkakönyvek, a főiskolások, egyetemisták a komolyabb irodalmat forgatják. A könyvtár nemzetiségi olvasópályázatokkal, nyelvművelő klubokkal próbálja serkenteni 'az idegen nyelvet tanulókat. PATVARC öregek napközi otthona. Lakói a közelmúltban nagy fába vágták a fejszét. Gorkij Anya című regényét o!J vasták el közösen szlovák nyelven. Nem volt könnyű feladat az irodalmi nyelvet kevésbé ismerők számára. Mégis sikerült. Az'utána következő vita is. S aztán, mintegy kikapcsolódásként a szlovák szakács- könyvből főzettek maguknak eredeti szlovák ételt a pat- varci öregek. NEZSA öt község központja.' VaJ lamennyi szlovák nemzetiségű Kucsera Imre, a tanács tit-> kára már beszámolhat aí nemrégiben lezajlott küldött- értekezletek tapasztalatairól. — Nézsán, Keszegen, LeJ génden kibővített népfrontülésen vitattuk meg a nemzetiségiek helyzetét, válasz-) tottun-ic küldötteket az országos kongresszusra. Aktív vita bontakozott ki. Sok-sok vélemény, javaslat hangzott él. Nemzetiségeink örülnek annak, hogy kiemelten foglalkoznak velük, de nem tartják magukat elkülönült csoportosulásnak. A falu érdeke, minden ember érdeke..., hogy jó legyen az áruellátás, hogy új házak épüljenek, hogy a falvak az elnéptelenedési helyett felvirágozzanak, hogy a közösség együtt szépítse saját környezetét. Szóvá tették,1 hogy élnek, virágoznak a nemzetiségi kórusok, énekkarok, a népviselet. De, hacsak ez van, és nem társul az anyanyelv ápolásával, akkor előbbi utóbb elhal 'k hagyományápolás. Sokan szóltak a jó határ menti kapcsolatokról. Az őshazával, a rokonsággal való találkozás erősíti a nemzetiségi kapcsolatokat. Egy idős bácsi még azt is hozzátette: — ...meg aztán dicsekedni is lehet a rokonoknak, az odaátiaknak, hogy nálunk milyen a nemzetiségi politika. Kiss Mária képek: Kulcsár József A nézsai asszonyok a banki nemzetiségi találkozón % Népszerű a szlovák nemzetiségi ház Bánkon